Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 52 >> 

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakh 'ija membakar habis pakajin 'itu, 'ataw langsin 'itu, 'ataw pakan deri pada tsuf, 'ataw deri pada katan 'itu, 'ataw barang serba kulit, jang kena bea 'itu: karana 'ada 'itu kusta jang karat; hendakhlah 'itu dibakar habis dengan 'apij.


AYT: Karena itu, imam harus membakar pakaian tersebut, atau benang, atau kain tenun dalam wol atau linen, atau benda apa pun berbahan kulit yang terdapat tanda itu, sebab itu adalah tanda kusta yang ganas. Pakaian itu harus dibakar dalam api.

TB: Ia harus membakar barang-barang yang mempunyai tanda itu, karena itu kusta yang jahat sekali; barang-barang itu harus dibakar habis.

TL: Maka hendaklah dibakarnya habis akan pakaian atau belacu atau kain yang dari pada bulu atau dari pada kapas, atau segala perkakas kulit, yang kena bala itu, karena ia itulah kusta yang jahat, tak akan jangan ia itu dibakar habis dengan api.

MILT: Dan dia harus membakar pakaian itu, atau benang lungsin itu, atau kain tenun dalam wol atau dalam lenan itu, atau perkakas apa pun dari kulit yang padanya ada tanda penyakit itu, sebab, itulah penyakit kusta yang ganas, itu harus dibakar dengan api.

Shellabear 2010: Ia harus membakar pakaian, benang lungsin dan pakan pada pakaian bulu domba atau lenan, atau barang apa pun dari kulit yang memiliki tanda itu, karena kelapukan itu termasuk ganas. Barang itu harus dibakar habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus membakar pakaian, benang lungsin dan pakan pada pakaian bulu domba atau lenan, atau barang apa pun dari kulit yang memiliki tanda itu, karena kelapukan itu termasuk ganas. Barang itu harus dibakar habis.

KSKK: Imam harus membakar pakaian itu, bahan tekstil, penutup linan atau wol, barang kulit segala macam, yang padanya jamur telah menyebar dan yang harus dibasmikan dengan api.

VMD: (13:51)

BIS: Imam harus membakar benda itu, karena kelapukan itu jenis yang menyebar, jadi harus dimusnahkan dengan api.

TMV: Imam harus membakar benda itu kerana kulapuk itu jenis yang merebak dan mesti dibakar.

FAYH: Ia harus membakar habis benda-benda itu karena penyakit itu ganas dan menular.

ENDE: Haruslah ia membakar pakaian itu, baik lungsin maupun pakannja, baik kambeli maupun lenan dan segenap perabot kulit jang kena bala itu, sebab kusta djahatlah itu. Dalam api harus dibakar.

Shellabear 1912: Maka hendaklah pakaian itu dibakarnya baik langsin atau pakan baik kain bulu kambing atau kain katton atau barang sesuatu dari pada kulit yang ada padanya penyakit itu karena yaitulah suatu kusta poyanan hendaklah yaitu dibakar dengan api.

AVB: Hendaklah imam membakar pakaian, benang lungsin dan pakan pada pakaian bulu domba atau linen, atau barang apa-apa pun daripada kulit yang memiliki tanda itu, kerana jangkitan itu penyakit yang cenderung menjadi lebih teruk. Hendaklah barang-barang yang berkenaan itu dibakar habis.


TB ITL: Ia harus membakar <08313> barang-barang <0899> yang <0834> mempunyai <01961> tanda <05061> itu, karena <03588> itu kusta <06883> yang jahat sekali <03992>; barang-barang <01931> itu harus dibakar habis <08313> <0784>. [<0176> <08359> <0176> <06154> <06785> <0176> <06593> <0176> <03605> <03627> <05785>]


Jawa: Sandhangan kang ana tandha-tandhane mangkono iku kaobonga, awit iku saraat kang ganas banget, barang-barang mau kudu kaobong nganti entek.

Jawa 1994: Yèn wis kaya ngono mung kudu diobong.

Sunda: Ku imam kudu diduruk sabab bulukna bisi nerekab, jadi kudu diduruk ku seuneu sina beak.

Madura: Barang jareya kodu eobbar bi’ imam, sabab ambungnga jareya tamaso’ macemma se alatlat, daddi kodu eobbar epamosna.

Bali: Sang pandita patut nunjel barange punika, santukan wonge punika wong sane ngleplep, punika awinanipun patut kageseng antuk geni.

Bugis: Harusu’i natunu imangngé iyaro barab-barangngé, nasaba iyaro atabukengngé iyanaritu iya tattale’é, jaji harusu’i ripaccappu sibawa api.

Makasar: Musti natunui imanga anjo baranga, lanri anjo kajappokanga akkullei a’lette’-lette’; jari musti nipattaenai siagang pepe’.

Toraja: La naballa tu sampin iato, la bannang direndenna la pakkanna ba’tu sampin bulu domba ba’tu sampin lenang, ba’tu balulang digaragai ba’tu apa-apa, tu narua kasanggangan iato, belanna iatu golen masang tongan iato la ditappui diballa.

Karo: Arus maka itutung imam barang e, erkiteken e dawan si banci langket si arus ikernepken alu api.

Simalungun: Maningon tutungonni do pakean ai, atap pe parugas na tinonun atap na pinauli ai, humbani wol pe ai atap humbani linnen, atap pe haganup parugas na humbani hulingkuling ai, na dob hona naborit ai, ai naborit gadam na parah do ai; maningon tutungon do ai.

Toba: Ingkon suda tutungonna ulosi manang torna manang ipahan sian imbulu ni birubiru manang sian hapas, manang ulaula dia pe sian hulingkuling, halohotan ni ringkorang i, ai puru na manggagat do i, ingkon suda do i tutungon di bagasan api.


NETBible: He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.

NASB: "So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire.

HCSB: He is to burn the fabric, the warp or woof in wool or linen, or any leather article, which is contaminated. Since it is harmful mildew it must be burned up.

LEB: He must burn the piece of clothing or the leather article because the mildew is growing.

NIV: He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.

ESV: And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.

NRSV: He shall burn the clothing, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a spreading leprous disease; it shall be burned in fire.

REB: He must burn the garment or the threads or woven piece, whether wool or linen, or anything of hide which is stained; because it is a rotting mould, it must be destroyed by fire.

NKJV: "He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned in the fire.

KJV: He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

AMP: He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting {or} corroding leprosy, to be burned in the fire.

NLT: The priest must burn the linen or wool clothing or the piece of leather because it has been contaminated by an infectious mildew. It must be completely destroyed by fire.

GNB: The priest shall burn it, because it is a spreading mildew which must be destroyed by fire.

ERV: (13:51)

BBE: And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.

MSG: He must burn the garment. Because of the persistent and contaminating fungus, the material must be burned.

CEV: because the mildew has spread." Then he will burn the clothing or the piece of leather.

CEVUK: because the mildew has spread.” Then he will burn the clothing or the piece of leather.

GWV: He must burn the piece of clothing or the leather article because the mildew is growing.


NET [draft] ITL: He must burn <08313> the garment <0899> or <0176> the warp <08359> or <0176> the woof <06154>, whether wool <06785> or <0176> linen <06593>, or <0176> any <03605> article <03627> of leather <05785> which <0834> has the infection <05061> in it. Because <03588> it is a malignant <03992> disease <06883> it <01931> must be burned up <08313> in the fire <0784>.



 <<  Imamat 13 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran