Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 7 >> 

Leydekker Draft: Tetapi djika puruw 'itu sakali-kali sudah terkambang pada kulit, komedijen deri pada 'ija sudah tertondjokh kapada 'Imam 'akan thaharatnja: maka hendakhlah 'awrang 'itu ditondjokh pada kaduwa kali kapada 'Imam.


AYT: Namun, jika infeksi kulit itu menyebar di kulit setelah dia menunjukkan dirinya kepada imam untuk penahirannya, dia harus menunjukkan dirinya kembali kepada imam.

TB: Tetapi jikalau bintil-bintil itu memang meluas pada kulit, sesudah ia minta diperiksa oleh imam untuk dinyatakan tahir, haruslah ia minta diperiksa untuk kedua kalinya.

TL: Tetapi jikalau penyakit itu telah makan makin jauh dalam kulitnya setelah sudah ditunjukkannya dirinya kepada imam akan disucikan, atau jikalau ia menghadap imam pada kedua kalinya,

MILT: Dan jika bintil itu benar-benar menyebar pada kulit setelah hal itu diperiksakan kepada imam dalam rangka penahirannya, maka itu harus diperiksakan untuk kedua kalinya kepada imam.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika ruam itu meluas pada kulit setelah orang itu menunjukkan diri kepada imam untuk dinyatakan suci, maka ia harus kembali menunjukkan diri kepada imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika ruam itu meluas pada kulit setelah orang itu menunjukkan diri kepada imam untuk dinyatakan suci, maka ia harus kembali menunjukkan diri kepada imam.

KSKK: Tetapi jika penyakit itu menyebar ke seluruh kulit sesudah orang sakit itu telah diperiksa oleh imam dan dinyatakan tahir, maka ia harus melaporkan dirinya sekali lagi kepada imam.

VMD: Jika bercak itu meluas sesudah ia diperiksa imam untuk dinyatakan bersih, ia kembali kepada imam.

BIS: Tetapi kalau sesudah dinyatakan bersih oleh imam penyakit orang itu menyebar, ia harus kembali menghadap imam.

TMV: Tetapi jika kudis orang itu merebak setelah imam memeriksanya dan mengumumkan bahawa dia tahir, orang itu harus menghadap imam lagi.

FAYH: Tetapi, bila bercak-bercak itu bertambah lebar pada kulitnya setelah ia diperiksa oleh imam pada minggu pertama, maka ia harus minta diperiksa sekali lagi oleh imam itu.

ENDE: Tetapi djika betik-betik itu merojak dikulit setelah orang itu memperlihatkan diri kepada imam untuk dinjatakan tahir, maka sekali lagi ia harus memperlihatkan diri kepada imam.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau penyakit itu telah melarat dalam kulitnya kemudian dari pada orang itu menunjukkan dirinya kepada imam akan disucikannya maka hendaklah ia menunjukkan dirinya pula kepada imam.

AVB: Namun begitu, jika ruam itu meluas pada kulit setelah orang itu menunjukkan diri kepada imam untuk diisytiharkan suci, maka hendaklah dia menunjukkan dirinya untuk pemeriksaan oleh imam.


TB ITL: Tetapi jikalau <0518> bintil-bintil <04556> itu memang meluas <06581> <06581> pada kulit <05785>, sesudah <0310> ia minta diperiksa <07200> oleh <0413> imam <03548> untuk dinyatakan tahir <02893>, haruslah ia minta diperiksa <07200> untuk <0413> kedua kalinya <08145>. [<03548>]


Jawa: Nanging manawa nalika mriksakake awake marang imam supaya kasucekna mau, merkutuke banjur saya mremen menyang kulit liyane, wonge kawajiban mriksakake awake marang imam maneh kang kaping pindhone.

Jawa 1994: Nanging yèn sawisé ditetepaké resik déning imam, larané kulit mau mbabrah, wongé kudu mriksakaké menèh marang imam.

Sunda: Upama ti saentas dipariksa jeung dinyatakeun beresih tea radangna ngalegaan, kudu ngadeuheus deui ka imam,

Madura: Tape mon samarena enyata’agi berse bi’ imam panyakedda alatlat, oreng jareya kodu ngadhep pole ka imam.

Bali: Nanging yening ipun kasinahang bresih antuk sang pandita, raris pinakitipune nglinggahang, anake punika patut malih tangkil ring sang pandita.

Bugis: Iyakiya rékko ripannessani mapaccing ri imangngé, lasana iyaro tauwé tattambai, harusu’i lisu mangolo ri imangngé.

Makasar: Mingka punna le’ba’mo napau imanga angkana tangkasa’mi anjo taua nampa a’bakka’ pole anjo garrinna, musti mangei pole andallekang ri imanga.

Toraja: Apa iake manglalla’i tu kele iato dio kuli’na, ke mangkami umpa’petiroan kalena lako to minaa, anna pamanassai to minaa kumua masero, la mentingayo pole’ lako to minaa.

Karo: Tapi adi penakit kulitna e reh tambahna kenca ia ipepayo imam i ja ikataken imam e ia bersih, arus maka ngadap ka ia mulihken man imam.

Simalungun: Tapi anggo lambin manrarat do bayoh ai bani hulingkuling ai, dob roh ia patidak dirini bani malim ai laho mangidah atap na borsih do ia, maningon patidakonni do dirini paduahalihon bani malim ai;

Toba: Alai tung sura lam bagas manggagat tu hulingkuling baro i, dung ditangkasi malim i ibana mandokkon ias nian; ingkon ulahan ni malim i paduahalihon manangkasi.


NETBible: If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.

NASB: "But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.

HCSB: But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest.

LEB: But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.

NIV: But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.

ESV: But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.

NRSV: But if the eruption spreads in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.

REB: But if the scab spreads on the skin after he has been to the priest to be pronounced ritually clean, he must show himself a second time to the priest,

NKJV: "But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.

KJV: But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

AMP: But if the eruption {or} scab spreads farther in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.

NLT: But if the rash continues to spread after this examination and pronouncement by the priest, the infected person must return to be examined again.

GNB: But if the sore spreads after the priest has examined you and pronounced you clean, you must appear before the priest again.

ERV: “But if the rash spreads over the skin after the person has shown himself to the priest to be made clean again, that person must come again to the priest.

BBE: But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:

MSG: But if the sore spreads after he has shown himself to the priest and been declared clean, he must come back again to the priest

CEV: However, if the disease comes back, you must return to the priest.

CEVUK: However, if the disease comes back, you must return to the priest.

GWV: But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.


NET [draft] ITL: If <0518>, however, the scab <04556> is spreading further <06581> <06581> on the skin <05785> after <0310> he has shown <07200> himself to <0413> the priest <03548> for his purification <02893>, then he must show <07200> himself to <0413> the priest <03548> a second <08145> time.



 <<  Imamat 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran