Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 18 >> 

Leydekker Draft: Dan sisa deri pada minjakh, jang pada tapakh tangan 'Imam, hendakh 'ija buboh 'itu di`atas kapala 'awrang 'itu, jang hendakh dithahirkan: maka 'Imam 'akan meng`adakan ghafirat 'atasnja dihadapan hadlret Huwa.


AYT: Sisa minyak yang ada di tangan imam harus dicurahkan pada kepala orang yang akan ditahirkan. Kemudian, imam harus mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN.

TB: Dan apa yang tinggal dari minyak itu haruslah dibubuhnya pada kepala orang yang akan ditahirkan. Dengan demikian imam mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN.

TL: Maka sisa minyak yang lagi tinggal dalam tangan imam itu hendaklah dibubuhnya di atas kepala orang yang hendak disucikan itu, maka demikianlah peri diadakan imam gafirat atasnya di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Dan yang tersisa dari antara minyak yang di telapak tangan imam itu, haruslah dia menaruhnya di atas kepala orang yang menahirkan dirinya itu. Dan imam harus mengadakan penebusan baginya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Minyak selebihnya di telapak tangan imam harus dibubuhkan pada kepala orang yang hendak disucikan. Imam harus mengadakan pendamaian demi orang itu di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Minyak selebihnya di telapak tangan imam harus dibubuhkan pada kepala orang yang hendak disucikan. Imam harus mengadakan pendamaian demi orang itu di hadirat ALLAH.

KSKK: Sisa dari minyak yang ada di telapak tangannya, akan ia bubuhkan di atas kepala orang yang hendak ditahirkan. Dengan demikian ia akan melaksanakan atasnya ritus pendamaian di hadapan Yahweh.

VMD: Ia juga mengoleskan sisa minyak yang ada pada telapak tangannya di atas kepala orang yang telah disembuhkan itu. Dengan cara itu imam membersihkan orang itu di hadapan TUHAN.

BIS: Minyak selebihnya harus dituangkan ke atas kepala orang itu. Dengan demikian imam mengadakan upacara penyucian bagi orang itu di hadapan TUHAN.

TMV: Kemudian imam harus melumurkan sisa minyak yang di telapak tangannya pada kepala orang itu. Dengan cara ini imam melakukan upacara penyucian.

FAYH: Sisa minyak yang masih ada pada telapak tangan kirinya harus dipakai untuk mengurapi kepala orang itu. Demikianlah imam mengadakan penebusan baginya di hadapan Allah.

ENDE: Sisa minjak ditelapak tangannja itu hendaklah imam itu tjurahkan diatas kepala orang jang ditahirkan itu. Demikian imam itu akan mentjeriakan dia dihadirat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka segala minyak yang tinggal di tapak tangan imam itu hendaklah dibubuhnya di atas kepala orang yang hendak disucikan itu maka hendaklah imam itu mengadakan perdamaian karenanya di hadapan hadirat Allah.

AVB: Minyak selebihnya di telapak tangan hendaklah dibubuh imam pada kepala orang yang hendak disucikan. Hendaklah imam mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN.


TB ITL: Dan apa yang tinggal <03498> dari minyak <08081> itu haruslah dibubuhnya <05414> <03709> pada <05921> kepala <07218> orang yang akan ditahirkan <02891>. Dengan demikian imam <03548> mengadakan pendamaian <03722> bagi <05921> orang itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>. [<0834> <05921> <03548>]


Jawa: Turahane lenga kang ana ing epek-epeke imam mau diusapna ing sirahe wong kang bakal kabirat najise. Mangkono anggone imam nganakake pirukun tumrap wong mau ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Turahané lenga sing ana ing tangané imam banjur diusapaké ing sirahé wong mau. Kaya mengkono patrapé nindakaké upacara sesuci manut prenataning agama.

Sunda: Minyak anu nyesa keneh dina dampal leungeun kenca imam susutkeun kana sirah jelema anu rek dinyatakeun beresih tea. Kitu petana imam ngajalankeun upacara ngaberesihkeun teh.

Madura: Karena mennya’ se badha e pa’-dapa’na tanangnga jareya kodu epobu ka attassa cethagga oreng jareya. Kalaban cara se kantha jareya imam mabadha opacara nyocce’e oreng jareya e ajunanna PANGERAN.

Bali: Sisan minyake sane ring tangan danene punika patut kasriokang ring sirah anake punika. Kadi asapunika caranipun ngamargiang upacara pabresihan.

Bugis: Minnya nasésaé harusu’i riyabboloreng ri tompo ulunna tauwéro ri yolona PUWANGNGE.

Makasar: La’binnaya minynyaka musti nipatiriki irate ri ulunna anjo taua. Kammaminjo nanagaukammo imanga upacara pannangkasia mae ri anjo taua ri dallekanNa Batara.

Toraja: Iatu minna’ torropa diong pala’na to minaa la napalangngan ulunna to la dipamasero; susimoto tu to minaa umpadenanni kadiseroian kasalan dio oloNa PUANG.

Karo: Iba-iba minak si i bas tapak-tapak tan imam ndai isapukenna lah ku takal kalak ndai. Bagendalah ibahan imam ngelakoken lakon pembersihen e.

Simalungun: Ia minak na tading ai ope ibagas tangan ni malim ai, inahkon ma ai bani ulu ni halak siurason ai; ase sonai ma malim ai mambahen pardearan bani i lobei ni Jahowa.

Toba: Alai anggo miak na tinggal i dope di bagasan tangan ni malim i, ingkon bahenonna do i tu ulu ni jolma na niurasanna i, asa malim i mambahen pardenggananna di adopan ni Jahowa.


NETBible: and the remainder of the olive oil that is in his hand the priest is to put on the head of the one being cleansed. So the priest is to make atonement for him before the Lord.

NASB: while the rest of the oil that is in the priest’s palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD.

HCSB: What is left of the oil in the priest's palm he is to put on the head of the one to be cleansed. In this way the priest will make atonement for him before the LORD.

LEB: The priest will put the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed. So he will make peace with the LORD for that person in the LORD’S presence.

NIV: The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.

ESV: And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD.

NRSV: The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of the one to be cleansed. Then the priest shall make atonement on his behalf before the LORD:

REB: The remainder of the oil on the priest's palm is to be put upon the head of the person to be cleansed, and thus the priest makes expiation for him before the LORD.

NKJV: "The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the LORD.

KJV: And the remnant of the oil that [is] in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

AMP: And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed and make atonement for him before the Lord.

NLT: The oil remaining in the priest’s hand will then be poured over the healed person’s head. In this way, the priest will make atonement before the LORD for the person being cleansed.

GNB: He shall put the rest of the oil that is in the palm of his hand on your head. In this way he shall perform the ritual of purification.

ERV: He will put the oil that is left in his palm on the head of the person to be made clean. In this way he will make that person pure before the LORD.

BBE: And the rest of the oil in the priest’s hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.

MSG: He will put the rest of the oil on the head of the man being cleansed and make atonement for him before GOD.

CEV: and pour the rest of the oil from his palm on your head. Then he will offer the other two animals--one as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me, together with a grain sacrifice. After this you will be completely clean.

CEVUK: and pour the rest of the oil from his palm on your head. Then he will offer the other two animals—one as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me, together with a grain sacrifice. After this you will be completely clean.

GWV: The priest will put the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed. So he will make peace with the LORD for that person in the LORD’S presence.


NET [draft] ITL: and the remainder <03498> of the olive oil <08081> that <0834> is in <05921> his hand <03709> the priest <03548> is to put <05414> on <05921> the head <07218> of the one being cleansed <02891>. So the priest <03548> is to make atonement <03722> for <05921> him before <06440> the Lord <03068>.



 <<  Imamat 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel