Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 51 >> 

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka 'ija 'akan meng`ambil kajuw 'araz 'itu, dan zufa 'itu, dan khirmizij 'itu, dan burong pipit jang hidop 'itu, lalu sakalijen 'itu 'ija 'akan tjelop dalam darah burong pipit jang terbantej 'itu, dan dalam 'ajer jang hilir 'itu; maka 'ija 'akan bapertjikhkan rumah 'itu tudjoh kali.


AYT: Kemudian, imam akan mengambil kayu cemara, hisop, kain merah, dan burung yang masih hidup lalu mencelupkan semuanya ke dalam darah burung yang disembelih di atas air mengalir tadi, lalu memercikkan darah itu pada rumah yang akan ditahirkan sebanyak tujuh kali.

TB: Lalu ia harus mengambil kayu aras dan hisop, kain kirmizi dan burung yang masih hidup itu, dan mencelupkan semuanya ke dalam darah burung yang sudah disembelih dan ke dalam air mengalir itu, kemudian ia harus memercik kepada rumah itu tujuh kali.

TL: Lalu hendaklah diambilnya akan kayu araz dan zufa dan benang kirmizi dan burung seekor yang hidup itu, sekaliannya dicelupkannya ke dalam darah burung yang telah disembelihkan dan dalam air hidup itu; maka hendaklah dipercikkannya kepada rumah itu tujuh kali.

MILT: Dan dia harus mengambil kayu aras, dan hisop, dan kain kirmizi, dan burung yang masih hidup itu, lalu mencelupkannya ke dalam darah burung yang sudah disembelih dan ke dalam air yang mengalir, kemudian dia harus memercikkan ke rumah itu tujuh kali.

Shellabear 2010: Kemudian ia harus mengambil kayu aras, ranting hisop, kain merah tua, dan burung yang masih hidup, lalu mencelupkan semua itu ke dalam darah burung yang telah disembelih serta air segar tadi, untuk selanjutnya memerciki rumah itu tujuh kali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia harus mengambil kayu aras, ranting hisop, kain merah tua, dan burung yang masih hidup, lalu mencelupkan semua itu ke dalam darah burung yang telah disembelih serta air segar tadi, untuk selanjutnya memerciki rumah itu tujuh kali.

KSKK: Lalu ia akan mengambil kayu aras, hisop, tali merah dan burung hidup, dan mencelupkan semuanya ke dalam darah burung yang telah disembelih dan juga ke dalam air yang mengalir.

VMD: Kemudian imam mengambil kayu cedar, hisop, kain merah, dan burung yang masih hidup. Ia mencelupkan semuanya itu ke dalam darah burung yang disembelih di atas air yang mengalir. Kemudian dia memercikkan darah pada rumah itu tujuh kali.

BIS: Lalu kayu cemara, tali merah, hisop dan burung yang masih hidup harus dicelupkan ke dalam darah burung yang sudah dipotong dan ke dalam air yang segar. Sesudahnya rumah itu harus dipercikinya tujuh kali.

TMV: Kemudian imam harus mengambil kayu sedar, hisop, tali merah, dan burung yang hidup itu, lalu mencelupkan semuanya ke dalam darah burung yang sudah disembelih dan juga ke dalam air bersih itu; lalu dia harus memerciki rumah itu tujuh kali.

FAYH: Burung yang seekor lagi, yang masih hidup harus dicelupkan ke dalam darah burung yang telah disembelih itu bersama-sama dengan kayu aras, dahan hisop, dan benang merah. Imam harus memercikkan darah itu tujuh kali kepada rumah itu. Demikianlah rumah itu ditahirkan.

ENDE: Kaju aras, tsufa dan kirmizi merah lembajung itu akan diambilnja bersama dengan burung jang telah disembelih itu dan mentjelupkan kesemuanja itu kedalam darah burung jang telah disembelih itu dan djuga kedalam air jang hidup itu. Iapun lalu akan merendjiskannja pada rumah itu sampai tudjuh kali.

Shellabear 1912: Maka hendaklah diambilnya kayu araz dan zufa dan benang merah dan burung yang lagi hidup itu lalu dicelupkannya sekalian itu ke dalam darah burung yang telah disembelih dan ke dalam air yang mengalir itu lalu memercikkan kepada rumah itu tujuh kali.

AVB: Kemudian hendaklah dia mengambil kayu araz, ranting hisop, kain merah menyala, dan burung yang masih hidup itu lalu mencelup kesemuanya ke dalam darah burung yang telah disembelih serta air segar tadi, untuk selanjutnya memerciki rumah itu tujuh kali.


TB ITL: Lalu ia harus mengambil <03947> kayu <06086> aras <0730> dan hisop <0231>, kain kirmizi <08438> <08144> dan burung <06833> yang masih hidup <02416> itu, dan mencelupkan <02881> semuanya ke dalam darah <01818> burung <06833> yang sudah disembelih <07819> dan ke dalam air <04325> mengalir <02416> itu, kemudian ia harus memercik <05137> kepada <0413> rumah <01004> itu tujuh <07651> kali <06471>.


Jawa: Kayu eres lan lawe jingga sarta isop dalah manuke kang isih urip iku banjur padha dicelupna ing getihe manuk kang wus kasembeleh lan ing banyu mili mau, sarta omahe dikepyurana rambah kaping pitu.

Jawa 1994: Kayuné cemara, tali abang, gagangé hisop lan manuk sing isih urip kudu dicemplungaké ing getihé manuk sing disembelèh lan ing banyu resik mau. Banyuné banjur diciprat-ciprataké ing omahé nganti rambah ping pitu.

Sunda: Kayu kiputri, hisop, benang beureum, jeung manuk nu hirup keneh anclomkeun kana getih manuk anu dipeuncit tea jeung kana cai anu dina wadah, terus eta imah teh kepretan tujuh kali.

Madura: Kaju comarana, talena se mera, hisop ban mano’na se gi’ odhi’ kodu ecabbur ka dhalem dharana mano’ se la esambelli gella’ ban ka dhalem aeng se gi’ buru ngala’ dhari somber jareya. Ban bengko jareya kodu eketesse pettong kale.

Bali: Taru aras, tali barak, padang hisop miwah paksi sane kantun urip punika raris kacelebang ring getih paksine sane sampun katampah punika miwah ka toyane sane ening punika. Umahe punika raris kaketisin nyantos ping pitu.

Bugis: Nainappa aju camaraé, tulu cella’é, hisop-é sibawa manu’-manu’ tuwoé mupa harusu’i ritellengeng ri laleng dara manu’-manu’ iya pura géréé sibawa ri laleng uwai makessingngé. Puranana, iyaro bolaé harusu’i riyeppiki wékkapitu.

Makasar: Nampa anjo kayu camaraya, otere’ ejaya, kayu supaka siagang jangang-jangang attallasaka ija musti najallakkangi antama’ ri cera’na anjo jangang-jangang le’baka nipolong sumpaeng, siagang antama’ ri anjo je’ne’ ci’nonga. Le’baki anjo musti napiracciki anjo ballaka pintuju.

Toraja: Sia naala tu kayu arasi’, supa, bannang karamisi sia iatu manuk-manuk tuopa, anna otonni tama to’ rara manuk-manuk direre’, tu sisola uai kalimbuang, anna pempi’pikanni pempitu lako banua iato.

Karo: Ibuatnalah batang aras, hisop, benang gara, ras perik si langa igeleh e, emaka icebukkenna kerina ku dareh perik si nggo igeleh ndai ras ku bas lau mbergeh e. Emaka ipirpirina lah rumah e pitu kali.

Simalungun: Dob ai ibuat ma hayu ares, isop, bonang sigerger ampa manuk-manuk na manggoluh ai, isornopkon ma ai hubagas daroh ni manuk-manuk na dob sinayat ai, ampa hubagas bah na mardalan ai; ipispiskon ma ai pitu hali hubani rumah ai.

Toba: Dung i buatonna ma hau ares dohot sanggul Hissop dohot bonang na rara dohot pidong na mangolu i, rap sornophononna ma i tu bagasan mudar ni pidong naung sineatna i dohot tu bagasan aek mual i; dung i pistikkononna ma tu jabu i pitu hali.


NETBible: He must then take the piece of cedar wood, the twigs of hyssop, the scrap of crimson fabric, and the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird and in the fresh water, and sprinkle the house seven times.

NASB: "Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.

HCSB: He will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

LEB: He must take the cedar wood, the hyssop sprig, the red yarn, and the living bird and dip them in the fresh water containing the blood of the bird that was killed. He must sprinkle the house seven times.

NIV: Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

ESV: and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.

NRSV: and shall take the cedarwood and the hyssop and the crimson yarn, along with the living bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

REB: He must then take the cedar-wood, marjoram, and scarlet thread, together with the live bird, dip them in the blood of the bird that has been killed and in the fresh water, and sprinkle the house seven times.

NKJV: "and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.

KJV: And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

AMP: And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet [material], and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.

NLT: Then he will dip the cedarwood, the hyssop branch, the scarlet cloth, and the living bird into the blood of the slaughtered bird, and he will sprinkle the house seven times.

GNB: Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord, and the live bird and shall dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water. And he shall sprinkle the house seven times.

ERV: Then he will take the cedar wood, the hyssop, the piece of red cloth, and the live bird and dip them in the blood of the bird that was killed over running water. Then he will sprinkle that blood on the house seven times.

BBE: And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.

MSG: Then he will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet thread, and the living bird, dip them in the blood of the killed bird and the fresh water and sprinkle the house seven times,

CEV: and let its blood drain into the pot. Then he will dip the cedar, the hyssop, the yarn, and the other bird into the mixture of blood and water. Next, he will sprinkle the house seven times with the mixture, then the house will be completely clean.

CEVUK: and let its blood drain into the pot. Then he will dip the cedar, the hyssop, the yarn, and the other bird into the mixture of blood and water. Next, he will sprinkle the house seven times with the mixture, then the house will be completely clean.

GWV: He must take the cedar wood, the hyssop sprig, the red yarn, and the living bird and dip them in the fresh water containing the blood of the bird that was killed. He must sprinkle the house seven times.


NET [draft] ITL: He must then take <03947> the piece of cedar <0730> wood <06086>, the twigs of hyssop <0231>, the scrap of crimson <08144> fabric <08438>, and the live <02416> bird <06833>, and dip <02881> them in the blood <01818> of the slaughtered <07819> bird <06833> and in the fresh <02416> water <04325>, and sprinkle <05137> the house <01004> seven <07651> times <06471>.



 <<  Imamat 14 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel