Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 19 : 21 >> 

LEB: Elisha left him, took two oxen, and butchered them. He boiled the meat, using the oxen’s yoke for firewood. He gave the meat to the people to eat. Then he left to follow and assist Elijah.


AYT: Kemudian, dia berhenti mengikuti Elia. Dia mengambil sepasang lembu itu dan mengurbankannya. Dia memasak dagingnya dengan peralatan sapi-sapi jantan itu dan memberikannya kepada orang banyak, lalu mereka makan. Sesudah itu, dia bangkit dan pergi mengikuti Elia serta melayaninya.

TB: Lalu berbaliklah ia dari pada Elia, ia mengambil pasangan lembu itu, menyembelihnya dan memasak dagingnya dengan bajak lembu itu sebagai kayu api; ia memberikan daging itu kepada orang-orangnya, kemudian makanlah mereka. Sesudah itu bersiaplah ia, lalu mengikuti Elia dan menjadi pelayannya.

TL: Maka baliklah ia dari padanya, lalu diambilnya akan sepasang lembu, dibantainya dan direbusnya dagingnya di atas api dari pada abah-abahan lembu itu, lalu diberikannya kepada segala hambanya, maka mereka itupun makanlah, setelah itu maka bangkitlah Elisa berdiri mengikut Elia dan berkhidmat kepadanya.

MILT: Maka dia kembali dari belakangnya dan mengambil sepasang lembu jantan itu, lalu ia mengurbankannya dan memasak dagingnya dengan peralatan lembu jantan itu, dan dia memberikannya kepada orang-orangnya, dan mereka makan. Lalu, ia berkemas dan mengikuti Elia dan melayaninya.

Shellabear 2010: Ia pun berhenti mengikuti Ilyas. Kemudian diambilnya sepasang sapi dan disembelihnya. Dimasaknya dagingnya dengan kayu bakar dari bajak sapi itu, diberikannya kepada orang banyak, lalu makanlah mereka. Setelah itu ia segera mengikuti Ilyas dan menjadi pelayannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun berhenti mengikuti Ilyas. Kemudian diambilnya sepasang sapi dan disembelihnya. Dimasaknya dagingnya dengan kayu bakar dari bajak sapi itu, diberikannya kepada orang banyak, lalu makanlah mereka. Setelah itu ia segera mengikuti Ilyas dan menjadi pelayannya.

KSKK: Akan tetapi Elisa berbalik mengambil kuk dari sapi-sapi itu lalu membunuh sapi-sapi itu. Ia membakar daging sapi di atas patahan-patahan kuk dan memberi makan kepada orang-orangnya. Sesudah ini, ia mengikuti Elia dan mulai melayani dia.

VMD: Elisa pergi dan menyembelih lembunya. Ia mempergunakan bajak sebagai kayu api untuk memasak daging. Kemudian dia membagi-bagikannya kepada orang-orangnya seperti makan bersama yang khusus. Setelah itu mulailah Elisa mengikuti Elia sebagai penolongnya.

BIS: Elisa kembali ke ladangnya lalu menyembelih sapi-sapinya. Kayu bajaknya dipakainya sebagai kayu api untuk memasak daging sapi-sapi itu. Kemudian ia membagi-bagikan daging itu kepada anak buahnya dan mereka memakannya. Setelah itu Elisa pergi mengikuti Elia dan menjadi pembantunya.

TMV: Kemudian Elisa kembali untuk mengambil pasangan lembunya, dan menyembelihnya, lalu memasaknya. Dia menggunakan kayu bajak sebagai kayu api. Dia menghidangkan makanan itu kepada semua orang di situ dan mereka pun makan. Selepas itu Elisa mengikut Elia sebagai pembantunya.

FAYH: Elisa kembali ke ladangnya, lalu mengambil sepasang sapi dan menyembelihnya. Kemudian ia memasak daging sapi itu dengan menggunakan bajak sebagai kayu bakar, dan membagikannya kepada orang-orangnya. Mereka mengadakan pesta besar di situ. Sesudah itu Elisa pergi mengikuti Nabi Elia sebagai pembantunya.

ENDE: Elisja lalu pergi kembali daripadanja, mengambil sepasang sapi dan mempersembahkannja. Dengan perkakas sapi ia memasak dagingnja jang lalu diberikannja kepada anak-buahnja. Kemudian ia berangkat dan mengikuti Elija sebagai pelajannja.

Shellabear 1912: Maka kembalilah ia dari pada mengikut Elia lalu diambilnya sepasang lembu disembelihnya akan dia dan direbusnya daging lembu itu dengan api dari pada segala alat lembu itu diberikannya kepada segala orang banyak lalu makanlah sekaliannya. Setelah itu maka bangunlah Elisa lalu mengikut Elia dan menjadi pelayannya.

Leydekker Draft: Dengan demikijen pergilah 'ija kombali deri balakangnja; maka de`ambilnja saguw lembuw, dan desombilehnja 'itu, dan dengan 'alat lembuw 'itu demasakhnja dagingnja, jang deberikannja pada khawm 'itu; komedijen bangkitlah 'ija berdjalan meng`ikot 'Ejlija, lalu berchidmetlah padanja.

AVB: Lalu dia berhenti mengikuti Elia. Kemudian diambilnya dua ekor lembu dan disembelihnya. Dimasaknya daging itu dengan kayu api daripada kuk lembu itu, diberikannya kepada orang ramai, lalu makanlah mereka. Setelah itu, dia segera mengikuti Elia dan menjadi pelayannya.


TB ITL: Lalu berbaliklah <07725> ia dari pada <0310> Elia, ia mengambil <03947> pasangan <06776> lembu <01241> itu, menyembelihnya <02076> dan memasak <01310> dagingnya <01320> dengan bajak <03627> lembu <01241> itu sebagai kayu api; ia memberikan <05414> daging itu kepada orang-orangnya <05971>, kemudian makanlah <0398> mereka. Sesudah itu bersiaplah <06965> ia, lalu mengikuti <0310> <01980> Elia <0452> dan menjadi pelayannya <08334>.


Jawa: Elisa nuli bali saka ing ngarsane Nabi Elia, banjur njupuk sapi rakitane mau, kasembeleh lan daginge kaolah nganggo kayu abah-abahane sapi mau; daging iku tumuli kaedum-edum marang para wonge, sawuse mangkono nuli padha mangan. Salebare mangan Elisa tata-tata sarta banjur ndherek Nabi Elia dadi abdine.

Jawa 1994: Élisa banjur bali menyang pategalané; sapi-sapiné disembelèh. Lukuné dikethok-kethok digawé kayu obong, dienggo masak dagingé sapi-sapi mau. Élisa ngedum-edum dagingé sapi mau marang para buruhé, lan kabèh banjur padha mangan. Sawisé mengkono Élisa nuli ndhèrèkaké tindaké Nabi Élia, dadi pembantuné.

Sunda: Elisa nyampeurkeun pasangan sapina, duanana ku anjeunna dipeuncit, dagingna dipasak diolahkeun di dinya, diseuneuanana ku rarangken sapi, tuluy disuguhkeun ka nu araya di dinya, seug didalahar. Geus kitu Elisa ngiring ka Elias sarta jadi pangbantu anjeunna.

Madura: Elisa abali ka teggalla, pas nyambelli pe-sapena. Kajuna nanggalana ekagabay apoy epangola’a dagingnga jareya. Dagingnga sapena jareya pas egi-bagi ka reng-orengnga, bi’ reng-oreng jareya pas ekakan. Saellana jareya Elisa pas noro’ Eliya, long-nolonge.

Bali: Sasampune punika Dane Elisa raris maranin banteng danene, sane aakit punika tumuli katampah. Dagingnyane karatengang tur tenggalan danene kanggen saang. Dane ngedumang ulame punika ring rencang-rencang danene, tur ipun raris pada nunas ulame punika. Sawusan punika Dane Elisa raris mamargi tur ngiring Dane Elia, makadados pangayah danene.

Bugis: Lisuni Elisa ri dare’na nainappa nagéré sining sapinna. Watanrakkalana napaké selaku aju tunung untu’ nasui jukuna sining sapingngéro. Nainappa natawa-tawa iyaro jukué lao ri ana’ buwana nananréi mennang. Purairo laoni Elisa maccowériwi Elia sibawa mancaji pabbantunna.

Makasar: Ammotere’mi Elisa mange ri kokonna, nampa nasamballe sapi-sapina. Naia pa’jekona napareki a’jari kayu tunuang untu’ ampallui dagenna anjo sapi-sapia. Nampa napa’bage-bageang anjo dagenga mae ri ana’ buana, na nakanremo ke’nanga. Le’baki anjo a’lampami Elisa ampinawangi Elia, siagang a’jarimi pambantuna.

Toraja: Tibalikmi sule dio mai boko’na Elia anna alai tu sapi sangayoka, narere’i, anna tollo’i dao to’ kayu oongan sapi; iatu duku’ iato naben taunna, anna kumande tu tau iato mai. Mangkato ke’de’mi, naundi urrundu’ Elia sia ungkamayai.

Karo: Mulihken Elisa, ibuatna lembu penenggalana ndai duana, igelehna. Alu make tenggalana e jadi rantingna, itanggerkenna daging lembu e, jenari iberekenna ipan kalak ndai kerina. Kenca bage berkat ia ngikutken Elia jadi suruh-suruhenna.

Simalungun: Dob ai laho ma ia, ibuat ma lombu na sapasang ai anjaha isayat ma ai, lanjar pasangan ni lombu ai do ibahen malompah gulei ai; ibere ma gulei ai panganon ni halak na ijai ai. Dob ai bingkat ma ia mangirikkon si Elias gabe juakjuakni.

Toba: Dung i mulak ma ibana sian lambungna, jala dibuat sapasang horbo laos dipotongi do i, ulaula ni horbo i do dipangke marmasak juhut i jala dilehon panganon ni angka naposona. Dung i borhat ma ibana mangihuthon si Elia gabe parhaladona.


NETBible: Elisha went back and took his pair of oxen and slaughtered them. He cooked the meat over a fire that he made by burning the harness and yoke. He gave the people meat and they ate. Then he got up and followed Elijah and became his assistant.

NASB: So he returned from following him, and took the pair of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the implements of the oxen, and gave it to the people and they ate. Then he arose and followed Elijah and ministered to him.

HCSB: So he turned back from following him, took the team of oxen, and slaughtered them. With the oxen's wooden yoke and plow, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he left, followed Elijah, and served him.

NIV: So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the ploughing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.

ESV: And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and assisted him.

NRSV: He returned from following him, took the yoke of oxen, and slaughtered them; using the equipment from the oxen, he boiled their flesh, and gave it to the people, and they ate. Then he set out and followed Elijah, and became his servant.

REB: He followed him no farther but went home, took his pair of oxen, slaughtered them, and burnt the wooden yokes to cook the flesh, which he gave to the people to eat. He then followed Elijah and became his disciple.

NKJV: So Elisha turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen’s equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.

KJV: And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

AMP: So Elisha went back from him. Then he took a yoke of oxen, slew them, boiled their flesh with the oxen's yoke [as fuel], and gave to the people, and they ate. Then he arose, followed Elijah, and served him.

NLT: Elisha then returned to his oxen, killed them, and used the wood from the plow to build a fire to roast their flesh. He passed around the meat to the other plowmen, and they all ate. Then he went with Elijah as his assistant.

GNB: Then Elisha went to his team of oxen, killed them, and cooked the meat, using the yoke as fuel for the fire. He gave the meat to the people, and they ate it. Then he went and followed Elijah as his helper.

ERV: Elisha turned away from him and went back. He killed the oxen and used the yoke for firewood. He boiled the meat, gave it to the people, and they all ate together. Then Elisha went to follow Elijah and became his helper.

BBE: And he went back, and took the oxen and put them to death, and cooking their flesh with the yokes of the oxen, he gave the people a feast. Then he got up and went after Elijah and became his servant.

MSG: So Elisha left; he took his yoke of oxen and butchered them. He made a fire with the plow and tackle and then boiled the meat--a true farewell meal for the family. Then he left and followed Elijah, becoming his right-hand man.

CEV: Elisha left and took his oxen with him. He killed them and boiled them over a fire he had made with the wood from his plow. He gave the meat to the people who were with him, and they ate it. Then he left with Elijah and became his assistant.

CEVUK: Elisha left and took his oxen with him. He killed them and boiled them over a fire he had made with the wood from his plough. He gave the meat to the people who were with him, and they ate it. Then he left with Elijah and became his assistant.

GWV: Elisha left him, took two oxen, and butchered them. He boiled the meat, using the oxen’s yoke for firewood. He gave the meat to the people to eat. Then he left to follow and assist Elijah.


NET [draft] ITL: Elisha went back <07725> and took <03947> his pair <06776> of oxen <01241> and slaughtered <02076> them. He cooked <01310> the meat <01320> over a fire that he made by burning the harness and yoke. He gave <05414> the people <05971> meat and they ate <0398>. Then he got up <06965> and followed <0310> <01980> Elijah <0452> and became his assistant <08334>.



 <<  1 Raja-raja 19 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel