Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 15 : 9 >> 

LEB: He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done. He didn’t turn away from the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang diperbuat oleh nenek moyangnya. Dia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam, anak Nebat, yang menyebabkan Israel berdosa.

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya. Ia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam bin Nebat, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula.

TL: maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti perbuatan segala nenek moyangnya, tiada dijauhkannya dirinya dari pada dosa Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruhkan orang Israel berbuat dosa.

MILT: Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) sebagaimana leluhurnya telah melakukannya dia tidak berpaling dari dosa-dosa Yerobeam anak Nebat, yang menyebabkan orang Israel berdosa.

Shellabear 2010: dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya. Ia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam bin Nebat yang menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya. Ia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam bin Nebat yang menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KSKK: ia berperilaku buruk terhadap Yahweh, seperti yang telah dilakukan para leluhurnya, karena ia tidak berbalik dari dosa-dosa yang telah dilakukan Israel karena disesatken oleh Yerobeam, putra Nebat.

VMD: Ia melakukan yang salah menurut TUHAN sama seperti yang dilakukan nenek moyangnya. Ia tidak berhenti melakukan dosa Yerobeam anak Nebat, yang mengakibatkan Israel berdosa.

BIS: Sama seperti raja-raja yang memerintah sebelumnya, ia pun berdosa kepada TUHAN. Ia mengikuti kejahatan Raja Yerobeam I, yang telah membuat Israel berdosa.

TMV: Raja Zakharia juga berdosa terhadap TUHAN, seperti raja-raja yang memerintah sebelum baginda. Baginda mengikut perbuatan jahat Raja Yerobeam anak Nebat, yang telah menyebabkan orang Israel berdosa.

FAYH: Zakharia seorang raja yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti nenek moyangnya. Ia tetap melakukan dosa yang diperbuat oleh Yerobeam (I) putra Nebat, yang menyebabkan bangsa Israel berbuat dosa.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti telah diperbuat nenek-mojangnja dan ia tidak mendjauhkan dosa2 Jerobe'am bin Nebat, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda itu barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh nenek moyangnya tiadalah baginda meninggalkan dosa-dosa Yerobeam bin Nebat yang diajaknya orang Israel berbuat itu.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, seperti telah debowat bapa-bapanja: tijadalah 'ija lalu deri pada segala dawsa-dawsa Jerobszam 'anakh laki-laki Nebath 'itu, jang sudah baperdawsakan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya. Dia tidak menjauhkan diri daripada dosa-dosa Yerobeam anak Nebat yang menyebabkan orang Israel turut berdosa.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> oleh nenek moyangnya <01>. Ia tidak <03808> menjauh <05493> dari dosa-dosa <02403> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang <0834> mengakibatkan orang Israel <03478> berdosa <02398> pula.


Jawa: Sang Prabu nindakake apa kang ala ana ing paningaling Pangeran Yehuwah kaya kang dilampahi dening para leluhure, ora nebihi dosa-dosane Sang Prabu Yerobeam bin Nebat, kang njalari wong Israel uga banjur nglakoni dosa.

Jawa 1994: Padha karo raja-raja sing dhisik-dhisik Zakharia nglampahi dosa ing ngarsané Pangéran, kaya sing dilampahi Raja Yérobéam I, njalari wong Israèl nindakaké dosa.

Sunda: Lampahna cara raja-raja anu saheulaeunana, nirca ti PANGERAN, nurut kana lampah jahat Raja Yarobam bin Nebat anu nyered Israil kana dosa.

Madura: Akantha to-rato se marenta sabellunna, Zakhariya dusa keya ka PANGERAN, nero kajahadanna Rato Yerobeyam I se daddi lantaranna Isra’il alako dusa.

Bali: Pamargin Idane pateh sakadi paraleluur idane, inggih punika ngardi dosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida nulad pamargin Ida Sang Prabu Yerobeam, putran Dane Nebat, sane ngawinang bangsa Israele ngardi dosa.

Bugis: Pada-pada muto arung-ngarung iya mapparéntaé ri yolona, madosa towi lao ri PUWANGNGE. Naccowériwi jana Arung Yérobéam Mammulangngé, iya puraé mébbui Israélié madosa.

Makasar: Sangkamma todong karaeng-karaeng ammarentaya rioloanganna, ia doraka tongi mae ri Batara. Naturuki kaja’dallanna Yerobeam I, le’baka angngerangi tu Israel mange ri gau’ dosaya.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG susi mintu’ penggauranna nene’ to dolona; tae’ naboko’i tu mintu’ kasalan napa’pesuan Yerobeam, anakna Nebat, lako to Israel umpogau’i.

Karo: Bali ras raja-raja si erkuasa ope denga ia, ia pe erdosa man TUHAN. Iikutkenna usihen si la mehuli si ibahan Raja Jerobeam I, si mabai Israel erdosa.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa usih songon na binahen ni ompungni. Seng ipadaoh uhurni hun bani dousa ni si Jerobeam, anak ni si Nebat, na mambahen Israel mardousa.

Toba: Dung i diulahon ibana ma sogo ni roha ni Jahowa, suang songon na binahen ni angka ompuna. Ndang dipasurut rohana sian angka dosa ni si Jerobeam, anak ni si Nebat, na mangela Israel mambahen dosa.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord, as his ancestors had done. He did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.

NASB: He did evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight as his fathers had done. He did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as his ancestors had done. He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, as his forefathers had done; he did not give up the sinful practices of Jeroboam son of Nebat who led Israel into sin.

NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.

KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

AMP: He did evil in the sight of the Lord, as his fathers had done; he departed not from the sins of Jeroboam [I] son of Nebat, with which he made Israel to sin.

NLT: Zechariah did what was evil in the LORD’s sight, as his ancestors had done. He refused to turn from the sins of idolatry that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.

GNB: He, like his predecessors, sinned against the LORD. He followed the wicked example of King Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.

ERV: Zechariah did what the LORD said was wrong. He did the same things his ancestors did. He did not stop committing the sins of Jeroboam son of Nebat who caused Israel to sin.

BBE: And he did evil in the eyes of the Lord, as his father had done, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.

MSG: He lived a bad life before GOD, no different from his ancestors. He continued in the line of Jeroboam son of Nebat who led Israel into a life of sin.

CEV: Like his ancestors, Zechariah disobeyed the LORD by following the evil ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused the Israelites to sin.

CEVUK: Like his ancestors, Zechariah disobeyed the Lord by following the evil ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused the Israelites to sin.

GWV: He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done. He didn’t turn away from the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, as <0834> his ancestors <01> had done <06213>. He did not <03808> repudiate <05493> the sinful <02403> ways of Jeroboam <03379> son <01121> of Nebat <05028> who <0834> encouraged <02398> Israel <03478> to sin <02398>.



 <<  2 Raja-raja 15 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel