Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 20 >> 

LEB: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.


AYT: Kemudian, Yesaya, anak Amos, mengirim orang menghadap Hizkia dengan pesan, “Inilah firman TUHAN, Allah Israel: Apa yang kamu doakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, telah Aku dengar.

TB: Lalu Yesaya bin Amos menyuruh orang kepada Hizkia mengatakan: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Apa yang telah kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, telah Kudengar.

TL: Maka pada masa itu disuruhkan Yesaya bin Amoz akan utusan kepada Hizkia, mengatakan: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Barang yang telah kaupinta kepadaku akan hal Sanherib, raja Asyur itu, ia itu sudah Kudengar.

MILT: Dan Yesaya anak Amos, menyuruh orang kepada Hizkia dengan berkata, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Aku telah mendengar apa yang telah engkau doakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Ashur!

Shellabear 2010: Kemudian Yesaya bin Amos menyuruh orang menemui Hizkia mengatakan, “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Apa yang telah kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, telah Kudengar.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yesaya bin Amos menyuruh orang menemui Hizkia mengatakan, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, Apa yang telah kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, telah Kudengar.

KSKK: Kemudian Yesaya putra Amos, mengirim pesan ini kepada Hizkia: "Engkau berseru kepada Yahweh dan ia telah mendengarkan doamu dalam hubungan dengan Sanherib, raja Asyur itu.

VMD: Kemudian Yesaya anak Amos mengirim pesan kepada Hizkia, katanya, “TUHAN Allah Israel mengatakan: Engkau berdoa kepada-Ku tentang pesan yang datang dari Sanherib raja Asyur. Aku telah mendengarkan engkau.

BIS: Kemudian Yesaya mengirim pesan kepada Raja Hizkia bahwa sebagai jawaban atas doa raja,

TMV: Kemudian Yesaya mengirim perkhabaran kepada Raja Hizkia bahawa TUHAN, Allah Israel telah mendengar doanya.

FAYH: Lalu Nabi Yesaya mengirimkan pesan kepada Raja Hizkia demikian, "TUHAN Allah Israel berfirman, 'Aku telah mendengar segala doamu!

ENDE: Maka Jesaja bin Amos menjuruh katakan kepada Hizkia: "Demikianlah Jahwe bersabda, Allah Israil: 'Aku telah mendengar doa, jang kaupandjatkan kepadaKu karena Sanherib, radja Asjur itu.

Shellabear 1912: Maka Yesaya bin Amospun menyuruhkan orang kepada Hizkia mengatakan: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa barang yang telah engkau pinta kepada-Ku akan hal Sanherib, raja Asyur itu, telah Kudengar.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu desurohlah Jesjaszja 'anakh laki-laki 'Amawts 'itu kapada Hizkhija, meng`atakan; demikijenlah baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu: barang jang 'angkaw sudah memohonkan kapadaku 'atas Sanhejrib Sulthan 'Asjur, bahuwa sudah kudengar 'itu.

AVB: Kemudian Yesaya anak Amos menghantar seorang utusan kepada Hizkia untuk mengatakan, “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Aku telah mendengar apa yang telah kaudoakan kepada-Ku tentang Sanherib, raja Asyur.’


TB ITL: Lalu Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531> menyuruh <07971> orang kepada <0413> Hizkia <02396> mengatakan <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Apa yang <0834> telah kaudoakan <06419> kepada-Ku <0413> mengenai <0413> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, telah Kudengar <08085>.


Jawa: Nabi Yesaya bin Amos nuli utusan wong sowan ing ngarsane Sang Prabu Hizkia, kadhawuhan matur: “Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun Israel: Apa kang wus sira pratelakake ana ing pandonganira marang Ingsun ing bab Sanherib, ratu ing Asyur, iku wus Sunpiyarsakake.

Jawa 1994: (19:20-21) Nabi Yésaya banjur kirim layang marang Sang Prabu Hizkia, surasané, "Gusti Allah sampun paring wangsulan dhateng pandonganipun Sang Prabu mekaten, ‘Sanhérib, kowé digeguyu lan disepèlèkaké déning kutha Yérusalèm.

Sunda: Yesaya ngintun pesen ka Hiskia, saurna panyambat Hiskia ku PANGERAN geus diwaler.

Madura: Saellana jareya Yesaya apessennan ka Rato Hizkiya ja’ menangka jawabanna du’ana,

Bali: Sasampune punika Nabi Yesaya raris ngrauhang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Ida Sang Prabu Hiskia sane makadados pasaur pangastawan ida sang prabu.

Bugis: Nainappa kiring paseng Yésaya lao ri Arung Hizkia makkedaé selaku pappébalinna sempajanna arungngé,

Makasar: Nampa akkiring pasang Na’bi Yesaya mae ri Karaeng Hizkia angkanaya salaku pappiali mae ri pappala’ doanna karaenga,

Toraja: Attu iato mesuami Yesaya, anakna Amos, umpokadanni Hizkia, nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, kumua: Iatu passambayangmu lako Kaleku tu diona Sanherib, datu Asyur, Kurangimo.

Karo: Kenca bage ikirimken Jesaya tenah man Raja Hiskia. I bas tenah e ikataken Nabi Jesaya maka guna ngaloi pertoton raja,

Simalungun: Dob ai isuruh si Jesayas, anak ni si Amos ma na mangkatahon hu bani si Hiskia, “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, ʻDomma Hutangihon tonggomu na hu Bangku pasal Sanherib, raja ni Assur.

Toba: (III.) Dung i marsuru suruanna ma si Jesaya, anak ni si Amos manopot si Hiskia mandok tu ibana: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Anggo naung pinangidom sian Ahu taringot tu si Sanherib, raja sian Assur, nunga hutangihon.


NETBible: Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.

NASB: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’

HCSB: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.'

NIV: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

ESV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.

NRSV: Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.

REB: Isaiah son of Amoz sent Hezekiah the following message: “This is the word of the LORD the God of Israel: I have heard your prayer to me concerning King Sennacherib of Assyria,

NKJV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’

KJV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

AMP: Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria I have heard.

NLT: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

GNB: Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer

ERV: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah. Isaiah said, “The LORD, the God of Israel, says this: You prayed to me about the message that came from King Sennacherib of Assyria. I have heard you.

BBE: Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

MSG: It wasn't long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: GOD's word: You've prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I've heard your prayer.

CEV: Isaiah went to Hezekiah and told him that the LORD God of Israel had said: Hezekiah, I heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

CEVUK: Isaiah went to Hezekiah and told him that the Lord God of Israel had said: Hezekiah, I heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

GWV: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> this message to <0413> Hezekiah <02396>: “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>: ‘I have heard <08085> your prayer <06419> concerning <0413> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804>.



 <<  2 Raja-raja 19 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel