Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 15 >> 

LEB: My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.


AYT: Sekarang, mata-Ku terbuka dan telinga-Ku mendengarkan doa yang dipanjatkan di tempat ini.

TB: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku menaruh perhatian kepada doa dari tempat ini.

TL: Maka mata-Ku akan terbuka dan telinga-Kupun mendengar akan permintaan doa di tempat ini;

MILT: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku menaruh perhatian kepada doa dari tempat ini;

Shellabear 2010: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku siap mendengarkan doa yang dipanjatkan di tempat ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku siap mendengarkan doa yang dipanjatkan di tempat ini.

KSKK: Mulai dari sekarang dan seterusnya, mata-Ku akan terbuka dan telinga-Ku memperhatikan doa yang dipersembahkan di tempat ini.

VMD: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku mendengar doa mereka dari tempat itu.

BIS: Aku akan terus memperhatikan Rumah-Ku ini dan siap mendengar semua doa yang dipanjatkan dari tempat ini.

TMV: Aku akan menjaga Rumah-Ku ini dan bersedia mendengarkan semua doa yang diucapkan di sini,

FAYH: Dengan telinga dan mata terbuka, Aku akan memperhatikan setiap doa yang dipanjatkan dari tempat ini.

ENDE: Kini mataKu akan terbuka dan telingaKupun akan mengindahkan doa ditempat ini.

Shellabear 1912: Akan sekarang tak dapat tidak terbukalah mata-Ku dan telinga-Kupun kelak supaya mendengar akan doa yang dipersembahkan di tempat ini.

Leydekker Draft: Sakarang mata-mataku 'akan 'ada terbuka, dan telinga-telingaku 'akan 'ejling pada pemohonan tampat 'ini.

AVB: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku siap mendengar doa yang dipanjatkan di tempat ini.


TB ITL: Sekarang <06258> mata-Ku <05869> terbuka <06605> dan telinga-Ku <0241> menaruh perhatian <07183> kepada doa <08605> dari tempat <04725> ini <02088>. [<01961>]


Jawa: Saiki paningalingSun mirsani lan talinganingSun nilingake pandonga saka ing panggonan kene.

Jawa 1994: Pedaleman iki bakal tansah Dakgatosaké lan sakèhé pandonga kang diaturaké ing Pedaleman iki bakal Dakpiyarsakaké.

Sunda: Ieu gedong bakal diraksa. Sakur paneda anu disambatkeun di dieu tangtu ku Kami didangu,

Madura: Sengko’ terrosa ajaga padalemman reya ban Sengko’ ngedhingngagiya sakabbinna du’a se etojjuwagi ka Sengko’ dhari kennengngan reya.

Bali: Ulun lakar macingak teken Perhyangan Agunge ene muah sedia mirengang sakancan pangastawan ane katurang dini,

Bugis: Maéloka jampangiwi matteru Bola-Kué sibawa sadiya méngkalingai sininna sempajang iya ripaénré’é polé ri onrongngéwé.

Makasar: Latuli Kuparhatikangi anne BallakKu siagang tuli sadiaKu untu’ ampilangngeri pappala’ doang nipanaika battu anrinni ri tampaka.

Toraja: Totemo la ma’penunuNa’ sia iatu talingangKu la umperangii tu passambayang indete inan iate.

Karo: Aku si mperdiateken Rumah Pertoton enda, dingen Aku nggo ersikap megikenca kerina pertoton si itotoken i jenda,

Simalungun: Kawah ma matang-Ku, anjaha tangi ma pinggol-Hu hubani tonggo, na tinonggohon bani ianan on.

Toba: Antong ingkon tonggor matangku, jala tinggil pinggolhu tumangihon tangiang di inganan on.


NETBible: Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.

NASB: "Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.

HCSB: My eyes will now be open and My ears attentive to prayer from this place.

NIV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.

ESV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

NRSV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

REB: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers which are made in this place.

NKJV: "Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.

KJV: Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.

AMP: Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer offered in this place.

NLT: I will listen to every prayer made in this place,

GNB: I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here,

ERV: Now, my eyes are open, and my ears will pay attention to the prayers prayed in this place.

BBE: Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.

MSG: From now on I'm alert day and night to the prayers offered at this place.

CEV: I will hear the prayers made in this temple,

CEVUK: I will hear the prayers made in this temple,

GWV: My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.


NET [draft] ITL: Now <06258> I will be <01961> attentive <06605> and responsive <07183> to the prayers <08605> offered in this <02088> place <04725>.



 <<  2 Tawarikh 7 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel