Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 8 >> 

LEB: Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.


AYT: Bawalah bangsa yang buta, sekalipun memiliki mata, dan yang tuli, sekalipun memiliki telinga.

TB: Biarlah orang membawa tampil bangsa yang buta sekalipun ada matanya, yang tuli sekalipun ada telinganya!

TL: Bawalah ke mari akan bangsa yang buta, jikalau ia bermata sekalipun, akan orang yang tuli, jikalau ia bertelinga sekalipun.

MILT: Bawalah ke luar orang-orang yang buta, sekalipun ada mata, dan orang tuli, sekalipun ada telinga padanya.

Shellabear 2010: Bawalah kemari bangsa yang buta sekalipun bermata, dan yang tuli sekalipun bertelinga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bawalah kemari bangsa yang buta sekalipun bermata, dan yang tuli sekalipun bertelinga.

KSKK: Hantarlah keluar umat-Ku !!- yang mempunyai mata tetapi buta, yang mempunyai telinga tetapi tuli.

VMD: Bawalah keluar orang yang mempunyai mata tetapi buta. Bawalah keluar orang yang mempunyai telinga tetapi tuli.

BIS: Allah berkata, "Suruhlah tampil ke depan bangsa-Ku yang buta, sekalipun mempunyai mata; yang tuli, sekalipun mempunyai telinga.

TMV: Allah berfirman, "Perintahlah umat-Ku datang menghadap. Mereka mempunyai mata, tetapi buta; mereka mempunyai telinga, tetapi pekak!

FAYH: "Bawalah orang-orang yang buta dan tuli itu kembali kepada-Ku, mereka yang sebenarnya mempunyai mata dan telinga (tetapi tidak mau menggunakannya).

ENDE: Hantarkanlah keluar umat jang buta, sekalipun ada mata padanja. dan jang tuli, sekalipun ada telinga padanja.

Shellabear 1912: Bawalah kemari segala orang buta yang bermata itu dan segala orang tuli yang bertelinga.

Leydekker Draft: Kaluwarkanlah khawm buta, jang padanja 'ada mata-mata: dan 'awrang tulij-tulij, jang padanja 'ada telinga-telinga.

AVB: Bawalah ke mari bangsa yang buta sekalipun bermata, dan yang tuli sekalipun bertelinga.


TB ITL: Biarlah orang membawa tampil <03318> bangsa <05971> yang buta <05787> sekalipun ada <03426> matanya <05869>, yang tuli <02795> sekalipun ada telinganya <0241>!


Jawa: Kareben wong ngajokake bangsa kang wuta sanadyan ana mripate, kang budheg sanadyan duwe kuping!

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika mengkéné, "Umat-Ku ladèkna ing pengadilan. Awit padha duwé mripat, nanging picak, duwé kuping, nanging budheg!

Sunda: Timbalan Allah: "Jogokeun umat Kami di pangadilan. Maranehna enya ge boga mata tapi teu narenjo, careulian tapi teu ngadarenge!

Madura: Dhabuna Pangeran, "Soro maju dha’ enna’ Tang bangsa se buta, maske andhi’ mata; se kopok, maske badha kopengnga.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Tundenja kaulan ulune ka pangadilan. Ia ngelah mata nanging ia tusing ngenot. Ia makuping nanging ia bongol.

Bugis: Makkedai Allataala, "Suroi malluru liyolo bangsa-Ku iya butaé, namuni mappunnaiwi mata; iya mataru-tarué, namuni mappunnaiwi daucculing.

Makasar: Nakana Allata’ala, "Suroi maju mae ri dallekang bansaKu butaya, manna pole nania’ja matanna; ia tongoloka, manna pole nania’ja tolinna.

Toraja: Eloranni sun tu bangsa buta iato, moi anna kemata, sia iatu mai to taru, moi anna ketalinga.

Karo: Nina TUHAN, "Suruh bangsangKu ngadap i bas pengadilen. Lit matana, tapi pentang ia; lit cupingna, tapi pasek ia.

Simalungun: Boan ma hujon bangsa na pitung, hansi pe dong matani, anjaha na nengel, hansi pe adong pinggolni!

Toba: Togihon tu on bangso na mapitung, atik pe marmata, dohot angka na nengel, atik pe marpinggol nasida.


NETBible: Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!

NASB: Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.

HCSB: Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.

NIV: Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

ESV: Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!

NRSV: Bring forth the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!

REB: Bring forward this people, a people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

NKJV: Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.

KJV: Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

AMP: Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.

NLT: Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

GNB: God says, “Summon my people to court. They have eyes, but they are blind; they have ears, but they are deaf!

ERV: “Bring out the people who have eyes but are blind. Bring out the people who have ears but are deaf.

BBE: Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.

MSG: Get the blind and deaf out here and ready--the blind (though there's nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there's nothing wrong with their ears).

CEV: Bring my people together. They have eyes and ears, but they can't see or hear.

CEVUK: The Lord said: Bring my people together. They have eyes and ears, but they can't see or hear.

GWV: Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.


NET [draft] ITL: Bring out <03318> the people <05971> who are blind <05787>, even though they have <03426> eyes <05869>, those who are deaf <02795>, even though they have ears <0241>!



 <<  Yesaya 43 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel