Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 16 : 12 >> 

Madura: Harun kodu ngala’ baddhana apoy dhari mezba, baddhana apoy jareya kodu eesse’e mardha sarta dupa se alos dhu pergem, pas giba ka Rowangan Se Mahasocce.


AYT: Dia harus mengambil pedupaan yang dipenuhi bara api dari atas mazbah di hadapan TUHAN dan segenggam kemenyan harum yang sudah digiling halus dan membawanya ke balik tirai.

TB: Dan ia harus mengambil perbaraan berisi penuh bara api dari atas mezbah yang di hadapan TUHAN, serta serangkup penuh ukupan dari wangi-wangian yang digiling sampai halus, lalu membawanya masuk ke belakang tabir.

TL: Setelah itu hendaklah diambilnya akan pedupaan penuh dengan bara api dari pada mezbah, yang di hadapan hadirat Tuhan, dan kedua genggamnya penuh dengan dupa dari pada rempah-rempah harum yang tertumbuk halus-halus, lalu hendaklah dibawanya sekalian itu masuk ke belakang tirai dinding itu.

MILT: Dan dia harus mengambil pedupaan yang penuh dengan bara api dari atas mezbah itu dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), juga segenggam penuh dupa wewangian halus di telapak tangannya, dan dia harus membawa masuk ke bagian dalam dari tabir.

Shellabear 2010: Ia harus mengambil perbaraan yang dipenuhi bara api dari mazbah atau tempat pembakaran kurban di hadirat ALLAH serta segenggam penuh dupa harum yang ditumbuk halus, lalu membawanya masuk ke balik tabir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus mengambil perbaraan yang dipenuhi bara api dari mazbah atau tempat pembakaran kurban di hadirat ALLAH serta segenggam penuh dupa harum yang ditumbuk halus, lalu membawanya masuk ke balik tabir.

KSKK: Lalu ia akan mengambil pedupaan berisi bara dari api di atas mezbah di hadapan Yahweh dan dua genggam tepung kemenyan harum dan membawa semuanya ke dalam tabir.

VMD: Kemudian dia mengambil sebuah sekop kecil, mengisinya penuh dengan bara api dari atas mezbah di hadapan TUHAN. Harun mengambil dua genggam kemenyan harum yang sudah digiling menjadi tepung dan membawanya ke dalam ruangan di belakang tirai.

BIS: ia harus mengambil tempat api dari mezbah dan mengisinya penuh dengan bara api dan dua genggam dupa halus, lalu membawanya ke Ruang Mahasuci.

TMV: dia harus membawa sebuah perbaraan yang penuh dengan bara api dari mazbah dan dua genggam kemenyan halus, lalu membawa semuanya ke dalam Bilik Maha Suci.

FAYH: maka ia harus mengambil pedupaan yang berisi penuh bara api dari mezbah TUHAN, dan segenggam kemenyan wangi yang telah ditumbuk halus. Ia harus membawanya ke balik tirai.

ENDE: Iapun harus mengambil sebuah perukupan penuh arang berapi dari atas mesbah dihadirat Jahwe itu, lalu mengisi kedua kerung tangannja dengan dupa halus jang harum semerbak. Semuanja harus dibawa masuk kebelakang tabir.

Shellabear 1912: Maka hendaklah diambilnya perasapan yang penuh dengan bara api dari pada tempat kurban di hadapan hadirat Allah dan kedua belah tangan berisi setanggi harum yang ditumbuk halus-halus lalu dibawanya masuk ke balik tirai itu.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija 'akan meng`ambil sabowah per`ukopan punoh dengan bara-bara 'apij deri 'atas medzbeh deri pada hadapan hadlret Huwa, dan kaduwa tapakh tangannja punoh dengan 'istanggij rampah-rampah jang harum bawunja, jang tertombokh 'itu: maka 'ija 'akan membawa 'itu sampej kadalam tirej dindingan.

AVB: Hendaklah dia mengambil pendupaan yang dipenuhi bara api daripada mazbah di hadapan TUHAN serta segenggam penuh dupa harum yang ditumbuk halus, lalu membawanya masuk ke balik tabir.


TB ITL: Dan ia harus mengambil <03947> perbaraan <04289> berisi penuh <04393> bara <01513> api <0784> dari atas <05921> mezbah <04196> yang di hadapan <06440> TUHAN <03068>, serta serangkup <02651> penuh <04393> ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561> yang digiling sampai halus <01851>, lalu membawanya masuk <0935> ke belakang <01004> tabir <06532>.


Jawa: banjur njupuka padupan kaisenana mawa mengangah saka ing misbyah kang ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah nganti kebak, apadene njupuka dupa racikan wangi kang alus rong gegem digawaa lumebu menyang ing saburine geber.

Jawa 1994: Harun kudu njupuk padupan sing dikebaki mawa saka mesbèh, sarta menyan alus rong gegem, digawa menyang Papan Mahasuci.

Sunda: Sanggeus kitu anjeunna kudu nyandak parukuyan dieusi ruhak tina altar, jeung seuseungitan dua keupeul, bawa asup ka Tempat Pangsucina.

Bali: dane patut ngambil geni saking genahe ngaturang aturan, akehipun abekan wadah geni, miwah menyan alus kalih gemel, raris kabakta ring Genahe Sane Maha Suci.

Bugis: harusu’i mala onrong api polé ri mézbaé nanalisekiwi gangka penno sibawa bara api, sibawa duwakkemmo dupa nenné, nainappa natiwi ri Bili’ Pommapaccingngé.

Makasar: musti naallei tampa’ pepe’ka battu ri tampa’ pakkoro’bangnganga nampa nabonei bara pepe’ sa’genna rassi siagang ruang kangkang dupa alusuka, nampa naerang mange ri Kamara’ Kaminang Matangkasaka.

Toraja: Mangkato la naala tu peroyan ponno ruaya dao mai inan pemalaran dio oloNa PUANG, anna ponnoi dupa busarungngu’ tu pala’na, tu ditu’tuk sia nabaa nasangi tama boko’ kulambu.

Karo: ibabana lah sada anglo isin rara api si ibuat i bas batar-batar persembahen nari, ras dua mpukul kumenen si melumat, emaka ibabana ku bas ingan si badiana kal.

Simalungun: Dob ai ibuat ma sada batil pardahupaan gok narnar na gara humbani anjapanjap ai na i lobei ni Jahowa, ampa dua nangging dahupa na misbou, na lumat niduda, anjaha iboan ma ai hubagas, hu pudi ni hirei-hirei ai;

Toba: Dung i buatonna ma sada saoan pardaupaan gok dohot gara ni api sian langgatan, na di adopan ni Jahowa jala gok tanganna duansa daupa na hushus na lamot tinutu, jala boanonna do i tu pudi ni rimberimbe sahat tu adopan ni langkop pardengganan.


NETBible: and take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.

NASB: "He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the LORD and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.

HCSB: Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil.

LEB: He will take an incense burner full of burning coals from the altar, which is in the LORD’S presence, and two handfuls of finely ground, sweet–smelling incense. He will bring them up to the canopy.

NIV: He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.

ESV: And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil

NRSV: He shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of crushed sweet incense, and he shall bring it inside the curtain

REB: and then take a censer full of glowing embers from the altar before the LORD, and a double handful of powdered fragrant incense, and bring them behind the curtain.

NKJV: "Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.

KJV: And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring [it] within the vail:

AMP: He shall take a censer full of burning coals of fire from off the [bronze] altar before the Lord, and his two hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil [into the Holy of Holies],

NLT: he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the LORD. Then, after filling both his hands with fragrant incense, he will carry the burner and incense behind the inner curtain.

GNB: he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place.

ERV: Then he will take a firepan full of coals of fire from the altar before the LORD. Aaron will take two handfuls of sweet incense that has been ground into powder and take it into the room behind the curtain.

BBE: And he is to take a vessel full of burning coal from the altar before the Lord and in his hand some sweet perfume crushed small, and take it inside the veil;

MSG: He will take a censer full of burning coals from the Altar before GOD and two handfuls of finely ground aromatic incense and bring them inside the curtain and

CEV: Then you will take a fire pan of live coals from the bronze altar, together with two handfuls of finely ground incense, into the most holy place.

CEVUK: Then you will take a fire pan of live coals from the bronze altar, together with two handfuls of finely ground incense, into the most holy place.

GWV: He will take an incense burner full of burning coals from the altar, which is in the LORD’S presence, and two handfuls of finely ground, sweet–smelling incense. He will bring them up to the canopy.


NET [draft] ITL: and take <03947> a censer <04289> full <04393> of coals <01513> of fire <0784> from <05921> the altar <04196> before <06440> the Lord <03068> and a full <04393> double handful <02651> of finely <01851> ground fragrant <05561> incense <07004>, and bring <0935> them inside <01004> the veil-canopy <06532>.



 <<  Imamat 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel