Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 1 : 18 >> 

Madura: Almasih ganeka serana badanna, jema’adda, se daddi somber odhi’na jema’at ganeka. Almasih ganeka Pottra sareyang se epaodhi’ pole dhari sedana, sopaja Salerana saos se daddi paleng penting dhari sadajana.


AYT: Ia adalah kepala dari tubuh, yaitu jemaat. Ia juga adalah yang awal, yang sulung dari antara orang mati supaya Ia menjadi yang utama dari segala sesuatu.

TB: Ialah kepala tubuh, yaitu jemaat. Ialah yang sulung, yang pertama bangkit dari antara orang mati, sehingga Ia yang lebih utama dalam segala sesuatu.

TL: dan Ialah yang menjadi kepala tubuh, yaitu sidang jemaat; Ialah yang menjadi Awal dan menjadi Sulung dari antara orang mati, supaya di dalam segala sesuatu Ialah yang terutama.

MILT: Dan Dia sendiri adalah kepala tubuh, yaitu gereja, yang menjadi Penguasa, yang sulung dari antara yang mati, sehingga Dia sendiri dapat menjadi yang terutama di dalam segala sesuatu.

Shellabear 2010: Dia menjadi kepala atas jemaah, yaitu tubuh-Nya. Dialah yang awal, dan yang pertama bangkit untuk selama-lamanya dari antara orang mati, sehingga Ia menjadi yang terutama dari segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia menjadi kepala atas jemaah, yaitu tubuh-Nya. Dialah yang awal, dan yang pertama bangkit untuk selama-lamanya dari antara orang mati, sehingga Ia menjadi yang terutama dari segala sesuatu.

Shellabear 2000: Dia menjadi kepala atas jemaah, yaitu tubuh-Nya. Dialah yang awal, dan yang pertama bangkit untuk selama-lamanya dari antara orang mati, sehingga Ia menjadi yang terutama dari segala sesuatu.

KSZI: Dan Dia adalah kepala kepada tubuh iaitu jemaah; Dia adalah permulaan, anak sulung yang bangkit daripada kematian, supaya dalam segalanya Dialah yang terutama.

KSKK: Dan Dia kepala tubuh-Nya, yaitu umat-Nya, sebab Dialah yang pertama, yang sulung dari antara orang mati agar Ia dapat menjadi yang pertama dari segala sesuatu,

WBTC Draft: Ia adalah kepala dari tubuh, yaitu gereja. Segala sesuatu berasal dari Dia, dan Dialah Tuhan yang dibangkitkan dari kematian. Jadi, dalam segala hal Yesuslah yang terpenting.

VMD: Ia adalah kepala dari tubuh, yaitu gereja. Segala sesuatu berasal dari Dia, dan Dialah Tuhan yang dibangkitkan dari kematian, jadi dalam segala hal Yesuslah yang terpenting.

AMD: Kristus adalah kepala dari tubuh, dan tubuh itu adalah jemaat. Ia adalah awal dari segala sesuatu. Dan, Kristus adalah yang pertama dari semua yang akan dibangkitkan dari kematian. Jadi, Dialah yang terutama dalam segala hal.

TSI: Yesus adalah Kepala atas semua orang yang percaya penuh kepada-Nya, yaitu kita yang berperan sebagai tubuh-Nya di dunia ini. Dia jugalah sumber hidup bagi kita, dan Dialah yang pertama kali mempunyai hidup yang kekal sesudah bangkit dari kematian. Hal itu sesuai dengan rencana Allah Bapa supaya Anak-Nya menjadi yang terutama dalam segala hal.

BIS: Ialah kepala dari tubuh-Nya, yaitu jemaat, karena Ialah sumber kehidupan jemaat itu. Ialah anak yang sulung, yang pertama-tama dihidupkan kembali dari kematian, supaya Dia sendiri saja yang menjadi terpenting dari segala sesuatu.

TMV: Kristuslah kepala jemaah, iaitu tubuh-Nya. Dialah sumber kehidupan jemaah itu. Dialah Anak sulung Allah; Allah membangkitkan Dia daripada kematian, supaya Kristus sahaja yang menjadi terutama daripada segala sesuatu.

BSD: Ia adalah kepala jemaat, dan jemaat adalah seperti tubuh-Nya sendiri. Karena Dialah, jemaat bisa hidup. Kristus adalah Anak sulung Allah. Dialah yang pertama-tama dihidupkan kembali dari kematian. Allah melakukan itu supaya hanya Kristus yang menjadi penguasa atas segala sesuatu.

FAYH: Ia adalah Kepala, sedangkan tubuh-Nya ialah umat-Nya, yaitu jemaat yang dibangun-Nya. Dan Dialah Pemimpin semua orang yang bangkit dari antara orang mati. Jadi, dalam segala hal Dialah yang pertama,

ENDE: Iapun adalah kepala tubuh, jaitu umatNja, Ia adalah pokok-pangkal. Ia jang sulung dari antara orang mati, supaja dalam segala-galanja Ialah jang pertama.

Shellabear 1912: Maka ia juga menjadi kepala sidang, yaitu tubuhnya: maka ialah permulaan dan Anak sulung dari antara orang-orang mati, supaya dalam segala sesuatu ialah yang terutama.

Klinkert 1879: Dan Ija djoega kapala toeboeh sidang dan Ijalah permoelaan dan anak-soeloeng dari antara segala orang mati, soepaja Ijalah jang pertama dalam samoewanja.

Klinkert 1863: Dan Dia djoega {Efe 1:22; 4:15; 5:23} kapala badan pakoempoelan, maka Dia itoe permoelaan, dan {1Ko 15:20; Wah 1:5} Anak soelong dari segala orang mati, sopaja dalem segala perkara Dia djadi jang pertama.

Melayu Baba: Dan dia pun mnjadi kpala eklisia, ia'itu badan-nya: dan dia-lah permula'an, dan anak-sulong deri antara orang-orang mati; spaya dalam sgala perkara dia-lah boleh jadi pertama skali.

Ambon Draft: Dan Ijalah kapala tuboh; jani deri djama; et itu; Ija djuga ada permula; an, dan Anak su-long deri antara awrang-aw-rang mati, sopaja di dalam segala sasawatu Ija ada jang pertama.

Keasberry 1853: Dan iyalah juga kupala tuboh sidang jumaat: maka iya itulah purmulaan anak sulong deripada orang mati; supaya iyalah kulak mundapat pangkat yang turutama atas sagala purkara.

Keasberry 1866: Dan iyalah juga kŭpala tuboh, iyaani sidang jŭmaah; maka iya itulah pŭrmulaan anak sulong deripada orang mati supaya iyalah kŭlak mŭndapat pangkat yang tŭrutama atas sagala pŭrkara.

Leydekker Draft: Dan 'ija djuga 'ada kapala tuboh, jaxnij djamaxat, 'ija 'itu jang 'ada permula`an, jaxnij, 'anakh jang sulong deri 'antara 'awrang mati 2, sopaja djadi 'ija djuga memegang pangkat jang pertama di`antara sakalijen 'awrang:

AVB: Dan Dia ialah Kepala kepada tubuh iaitu jemaah; Dia adalah permulaan, anak sulung yang bangkit daripada kematian, supaya dalam segalanya Dialah yang terutama.

Iban: Kristus nyadi kepala ke tubuh, iya nya eklisia. Kristus nyadika pun, Anak ke terubah diangkatka ari mati, ngambika Iya ari atas semua.


TB ITL: Ialah <846> <1510> kepala <2776> tubuh <4983>, yaitu jemaat <1577>. Ialah <3739> <1510> yang sulung <4416>, yang pertama <746> bangkit dari antara <1537> orang mati <3498>, sehingga <2443> Ia yang lebih utama <4409> dalam <1722> segala sesuatu <3956>. [<2532> <1096> <846>]


Jawa: Panjenengane iku jumeneng dadi sesirahing sarira, yaiku pasamuwan. Panjenengane dadi pambayun, kang ndhisiki wungu saka ing antarane wong mati, mulane kasebut pinunjul piyambak ing antarane samubarang kabeh.

Jawa 2006: Panjenengané iku jumeneng dadi mustakaning sarira, yaiku pasamuwan. Panjenengané dadi pambajeng, kang ndhisiki wungu saka ing antarané wong mati, mulané luwih utama ing samubarang kabèh.

Jawa 1994: Sang Kristus jumeneng sesirahé sarira, yakuwi pasamuwan. Panjenengané dadi sumbering uripé sarira mau. Panjenengané dadi Putra pembarep sing katangèkaké saka ing séda, supaya jumeneng sing pinunjul dhéwé ing antarané samubarang kabèh.

Jawa-Suriname: Kristus kuwi sesirahé badané, yakuwi pasamuané. Dèkné sing dadi wiwitané lan sing ngekèki urip marang pasamuané. Dèkné uga sing ditangèkké sangka pati sing ndisik déwé karo Gusti Allah, mulané ing sembarang prekara Kristus ya sing ndisik déwé.

Sunda: Ari jeung gareja, Kristus teh lir sirah jeung awak. Anjeunna teh sirah gareja, sumber hirupna gareja, ari gareja nya eta raga salira Anjeunna. Kristus teh Putra cikal, anu geus digugahkeun deui tina kakawasaan maot, pikeun jadi Nu pangpunjulna ti antara sakabeh.

Sunda Formal: Nya Anjeunna anu jadi kapala jamaah, lir sirahna awak. Anjeunna anu jadi huluwotan jamaah, nu pangheulana gugah ti alam maot. Eta sababna, Anjeunna dina sagala perkara jadi pangpunjulna.

Bauzi: Labi laha iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam nim Im Yesusam sobu am. Labi Yesus im ohubu am. Abo ohubu nasi ozom labe so ba nigom bakti ulohona Yesusat Aba tu vuzehi vahi meedam dam laba im vameadume faheme modidamda Am am bak. Dam elodaha bak labet fa ahedi usaha bak lam ahamte alimeat modeheda Am amemu Aho fa Aba tu vuzehi vahi meedam dam laba modi fa im gàhà bak meedamda Am am bak. Labiha labe na ahebu vi ozom di Am fa bisi feà Dateboleheda Am am bak.

Bali: Ida punika dados Ulu pabuat anggan Idane, inggih punika pasamuan sane kadrue antuk Ida; Ida punika dados empul kauripan pabuat anggan Idane; Ida punika putra sane pinih duur, sane sampun katangiang saking pantaran anake padem, mangdane Ida prasida dados sane pinih utamana ring pantaran saluiring sane wenten.

Ngaju: Ie te takolok ain Bitie, iete ungkup, awi Ie te upon pambelom ain ungkup te. Ie te Anak je tambakase, je pangkasolake imbelom bara pampatei, mangat Ie bewei je paling mambatang bara kakare taloh samandiai.

Sasak: Jemaah nike ibarat ragene, dait Almasih jari sirahne. Ie saq sengake, saq teidupang selaẽq-laẽqne lẽq antare dengan ninggal, sehingge Ie jari saq paling utame lẽman selapuqne.

Bugis: Aléna ritu kapalana tubunna, iyanaritu jema’é, nasaba Aléna ritu assalenna atuwonna jema’éro. Aléna ritu ana’ macowa, iya bunge’-bunge’é ripatuwo paimeng polé ri amaténgngé, kuwammengngi na Aléna bawang iya mancaji kaminang pentingngé polé ri sininna séuwa-séuwaé.

Makasar: Iami a’jari ulu mae ri KalenNa, iamintu jama’aka; lanri Iami assarei katallassang anjo jama’aka. Iami a’jari ana’ bungasa’, uru-uru nipattallasa’ poleanga ammotere’ battu ri kamateanga; sollanna Ia mami bawang a’jari kaminang parallu ilalang ri sikontu katallassanga.

Toraja: sia Iamo Ia ulunna batang kale, iamotu kombongan; Iamo tipamulanna sia pa’bunga’ malimbangun dio mai to’ to mate, kumua anna lan mintu’na angge maritik Iamo ma’iringanna.

Duri: Almaseh toomo kapalana sininna tomatappa' to dipasangrapang batang kale-Na. Iamo Anak Tungga' to bungah dipatuo pole' jio mai kamatean, dikua namenjaji kaminang matande jio mai to apa den.

Gorontalo: Tiyo lunggongo wawu umati batanga-Liyo, sababu Tiyo bungo lo tutumulo umati boyito. Tiyo ta mohuhula ta bohuliyo pilopobongu mayi lo Allahuta'ala lonto kuburu, alihu Tiyo lohihilawo mowali ta uda-uda'a to wolota lo uhetuwa-tuwawuwa.

Gorontalo 2006: Tiolo tau̒wa lo batanga-Lio, deu̒ito-yito jamaa̒, sababu Tiolo pilobutua mai lo tutumulo jamaa̒ boito. Tiolo Walao̒ tamohuhula daa̒, tabohu-bohulio luli pilotumulai lonto opopate, alihu Tio lohihilao wambao̒ tamowali laba-labaalo polohuna daa̒ lou̒ totoonulalo u hitua-tuawua.

Balantak: Kristusmo a pantakala'i mian Sarani men koimo sa'angu' waka. Gause Iamo a men nimpu'uanna tutuo' men pore na mian Sarani iya'a. Iamo a Anak men balaki'na, aratina i Ia a men tumbena nipotuo'i noko daa lapus, kada' i Ia a men sida tontuko na giigii' upa men isian.

Bambam: Anna Kristus ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale. Ia kabuttuanna katuboam aka Ia handam yolo dipatibangom dio mai kamateam, anna mala illaam ingganna kaha-kaha Ia handam matande.

Kaili Da'a: Pade I'a wo'u balengga nu todea topomparasaya to namala nipakasimbayu ewa korona mboto. I'amo pu'u katuwua todeana etu. I'amo to niuli Ana Ulumbua, etumo to pamulana natuwu bali nggari kamatena ala manoto I'amo to neliu nggakuasa nggari pura-pura nuapa to naria ri langi bo dunia.

Mongondow: Siata uḷu in awak-Nya, bo awak-Nya tua inta sinangoi jama'at. Sin Siabií tua pangkoi ing kobiagan jama'at tatua. Sia doman tua in Adií guya-guyang, inta muna-munamai biniag bui nongkon kinopatoian, sahingga Sia nobalií totok moponting nongkon bayongan yagi-yagi.

Aralle: Kita' ang mampetahpa' mala dipasihapang mesa kalae anna Puang Yesus dipasihapang bää'na. Sinnoa bää' ungkapalai kalae, noa tuntone' Puang Yesus ungkapalai ingkänna to pentindo'na. Dianto Änä' Ulua, bahtuanna: ang handang dolu tuho di hoi' mai di alla'na to mate, lambi' ungkapalaing ingkänna siamo.

Napu: Ikita au mepoinalai i Kerisitu rapandiri nodo wataNa, hai Kerisitu iami waanta. Nodo waa iami au moparentai wata, Kerisitu iami au moparentai ope-ope tauna au mepoinalai Iria. Hai Ia au moweike katuwo au wou, lawi Iami au Towutu, lempona, au nguru-nguruna tuwo hule hangko i kapate. Ido hai Ia mewali patoana hinangka au ara.

Sangir: I Sie e těmbọu wadang'E, kụ kai jamaatẹ̌, batụu kai i Sie simbul᷊u patikụ laidopu jamaatẹ̌ e. I Sie kai anạ kaiakanenge, kahumotong-motongange niapẹ̌biahẹ̌ kapiạ wọu kapapohong'E, tadeạu sěmatangbe i Sie sẹ̌sane nakoạ kasěllahengu patikụ.

Taa: I Pue Allah masilonga kojo, wali ane ewa pamporani to si Ia samparia kasilongaNya etu paka re'e seja ri raya nu AnaNya. Pasi AnaNya etu, Ia semo to napake i mPue Allah mangika jaya see samparia anu to re'e, to ri wawo lino pasi to ndate saruga, rawali see maya masingkatao pei Ia. Apa tempo i Yesu mate ri kaju pasape masuwu raaNya, pasi yako raaNya etu naka pei re'e kasingkatao. Wali Ia semo kepala ngkita to mangaya Ia, to raporapaka ewa koroNya. Ia pu'u ngkatuwu ngkita pasi Ia semo to matiruyu rawangu muni yako ri kapateNya pei taa mate wo'u. Wali naka pei palaong etu mawali, see Ia semo to bae kojo pangkaNya.

Rote: Kristus nde da'di langak neu ao ka, fo aok ndia salani kala, nanahu Kristus nde da'di salani kala oe mata maso'da na. Ndia nde hataholi makasososak fo Ana fo'a falik neme mamate sa mai, fo sue ka Ndia nde nananita nalelak neme basa hata lala'e na mai.

Galela: Una gena foloi wolamo kali, sababu Una masirete o bi gogobu asa waparetali, maro o rohe so ma sahe gena o rohe yapoparetali. Una gena kanaga ma nonomaka o Gikimoi ma Ngopa womatetengo so o sone ma rabano wisiohoka. La o moi-moi qangodu lo kagena ma dongirabaka ka cawali Una foloisi wolamo.

Yali, Angguruk: Allah wene holtuk inap Inggik Uyug weregma At unggul wereg. Alem te At wereg. Ap war atuk ambehen At wandabon Oluk atfareg mun angge man angge alem Aren seneg lit wereg.

Tabaru: De ma Kristusou waparetano 'o jamati, matero ka to 'una 'awi roese, sababu 'una ge'ena 'o jamati ma 'ahu ma titi. Naga 'o sagala moi-moika, 'unau ge'ena ma di-disiraka ma Jo'oungu ma Dutu wisimomiki 'o songenoka, la 'una 'ifoloi wodaduie de 'o sagala moi-moi.

Karo: Ia me takal KulaNa, e me kepala Gereja. Ia me ulu kegeluhen KulaNa. Ia me si tangtangna ipekeke Dibata i bas si mate nari gelah Ia ngenca banci ngaloken ingan si mehergana i bas kai pe.

Simalungun: Ia do ulu ni badan in, in ma kuria in. Ia do parmulaan, na parlobei tubuh humbani na matei, ase Ia na parlobei bani haganup.

Toba: Ibana do ulu ni daging i, i ma huria i. Ibana do parmulaan, naung parjolo tubu sian angka na mate, asa Ibana parjolo di na saluhutna.

Dairi: Ia ngo takal daging i, idi mo kuria i, kerna Ia memerèken kenggelluhen bai kuria i. Ia ngo perlebbè ipegelluh i simatè nai, kerna nai ngo asa Ia gabè huntuun janah perlebbè ni karinana silot i.

Minangkabau: Baliaulah Kapalo dari tubuah-Nyo, nan tubuah-Nyo tu iyolah jamaat, dek karano dari Baliaulah tampaik asa kahidupan jamaat tu. Baliaulah Anak nan paliang tuwo, nan partamu-tamu di iduikkan baliak sasudah mati, supayo Baliau sandiri sajolah, nan manjadi nan paliang tarutamu dari sagalo sasuatu.

Nias: Ya'ia hõgõ mboto-Nia andrõ, ya'ia mbanua Niha Keriso, bõrõ me Ya'ia zame'e fa'auri ba mbanua Niha Keriso andrõ. Ya'ia nono sia'a, si ofõna ni'orifi moroi ba ngai zi mate, ena'õ ha Ya'ia manõ ni'ofõnai'õ moroi ba danõ bõ'õ fefu.

Mentawai: Nia lé utet tubunia, iaté sapaamiannia. Nia lé poí bakkat purimanuaiatra sapaamiannia. Nia lé toga sikebbukat, sisuruakenen Taikamanua siboikí ka simamatei, bulé sarat nia lé bulat abeuakenen, belé peilé ka pabage-bagei.

Lampung: Iado ulu jak badan-Ni, yakdo jemaah, mani Iado sumber hurik jemaah udi. Iado Anak sai tuha, sai mula-mula dihurikko luot jak kematian, in Ia tenggalan gaoh sai jadi terpenting jak sunyin hal.

Aceh: Gobnyan kheueh ulée nibak tuboh geuh, nyan kheueh jeumaáh, sabab Gobnyan kheueh punca udeb banmandum jeumaáh nyan. Gobnyan kheueh aneuëk nyang tuha, nyang phon-phon that geupeu udeb lom teuma nibak maté, mangat Gobnyan keudroe mantong nyang jeuet keu nyang paleng peunteng ateueh peue-peue mantong.

Mamasa: Kristus sirapan ulu ungkuasai batang kalena iamo angganna to mangngorean. Iamo to'na katuoanna to mangngorean, to randan yolo dipatuo dio mai kamatean napolalan kalenamo randan ma'tandalangnganan illalan angganna kara-kara.

Berik: Angtane seyafter Kristus aa jei ne tebanaram, jeiba tifni daamfenna galserem, ane Kristus Jena ga tifni daamfenna jeiserem jem Duka. Jei Jebar daamfennaber se naawena, ane Jei gwela gase golmini jebe. Jeiba nabal-nabalsusu Jeyam irwenant terewer enggalfe, Jei seyafter gemerserem jem sagabe Sanbakfe gam nwinf.

Manggarai: Hiay sa’i de weki ngong ata serani. Hiay ata ngaso, ata laring cain to’o kolé oné-mai ata mata, wiga Hia muing ata céwé landon oné-mai sanggén cao-ca.

Sabu: No ke ne kattu ngati ngi'u No, ngati jemaat, rowi No ke ne kepue muri mada ngati jemaat. No ke ne ana mone a'a, do petari-tari ne pemure bhale wari ngalua made mada, mita ie ta No ke miha ne do jadhi ta do kerihi ngati hari-hari ne nga we.

Kupang: Dia yang jadi Kapala kasi samua orang parcaya, deng orang parcaya dong jadi sama ke Dia pung badan. Te Dia yang kasi jalan samua-samua. Dari samua yang mati ais idop kambali, Dia yang paling pantíng, ko biar Dia yang paling tinggi dari samua.

Abun: Men sino gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari mwa ne anato tepsu Kristus kaim ne. Kristus anato tepsu su mo men kaim ne. Sane Kristus anato tepsu i-ke wa men yé gato onyar kem mo An re. An anato tepsu Pa doketke gato Yefun Allah sun kadit sukkwop, subere An wadigan sor ete gum kok wai kadit suk mwa neya.

Meyah: Noba Ofa bera erek ebirfaga ongga ofoka ereij keingg rusnok Mod Ari nomnaga. Jeska oisouska Ofa bera rusnok Mod Ari nomnaga risma eiteij ah ongga efeinah. Erek koma jeska Ofa bera ongga endebecki rot sismeni jeska rusnok nomnaga ongga ranggos fob. Ofa endebecki rot sismeni erek koma jeskaseda Ofa esinsiyai emeita ofoka ongga aksa ekirsa jeska mar nomnaga.

Uma: Kita' to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai'-ki woto-na, pai' Kristus woo'-ta. Hewa woo' mpokuasai woto, wae wo'o Hi'a mpokuasai hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a. Pai' Hi'a-mi to mpowai'-ta katuwua' to bo'u, apa' Hi'a-mi to Ulumua', batua-na, to lomo'-na tuwu' nculii' ngkai kamatea. Alaa-na, Hi'a-mi to poko-na ngkai hawe'ea to ria.

Yawa: Opamo be akarive Apa kawasae anugano Amisye mansai; onawamo Kristus anasine mije. Wepirati be anuive anugano Amisye mansai, muno Opi manasyin dave kovakato no wene ama uga rai, indamu Opamo titi anakotar tenambe rakivan.


NETBible: He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn from among the dead, so that he himself may become first in all things.

NASB: He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

HCSB: He is also the head of the body, the church; He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He might come to have first place in everything.

LEB: and he himself is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself may become first in everything,

NIV: And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

ESV: And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

NRSV: He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything.

REB: He is the head of the body, the church. He is its origin, the first to return from the dead, to become in all things supreme.

NKJV: And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.

KJV: And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.

AMP: He also is the Head of [His] body, the church; seeing He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, so that He alone in everything {and} in every respect might occupy the chief place [stand first and be preeminent].

NLT: Christ is the head of the church, which is his body. He is the first of all who will rise from the dead, so he is first in everything.

GNB: He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the first-born Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things.

ERV: He is the head of the body, which is the church. He is the beginning of everything else. And he is the first among all who will be raised from death. So in everything he is most important.

EVD: Christ is the head of the body. (The body is the church.) Everything comes from him. And he is the Lord who was raised from death. So in all things Jesus is most important.

BBE: And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.

MSG: And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body. He was supreme in the beginning and--leading the resurrection parade--he is supreme in the end. From beginning to end he's there, towering far above everything, everyone.

Phillips NT: And now be is the head of the Body which is the Church. He is the Beginning, the first to be born from the dead, which gives him preeminence over all things.

DEIBLER: And God’s Son ranks above everything, because it is he who rules over his people [MET] as a person’s head controls his physical body, because he causes them to live spiritually. His Son is the first one who rose from among those who have died, in order that he should become more important than anything and everyone. And God’s Son ranks above everything because it is he who rules over all believers, just like a person’s head controls his physical body, because he causes all believers to live spiritually. His Son is the first one who rose from among those who have died, in order that he should become more important than everything and everyone.Colossians 1:21-23

GULLAH: Christ de head ob de body, de choch. E da gii de body life. E fus been dey, de fus wa God mek git op fom mongst de dead an lib gin, so dat jes e an nobody else would hab fus place oba all.

CEV: He is the head of his body, which is the church. He is the very beginning, the first to be raised from death, so that he would be above all others.

CEVUK: He is the head of his body, which is the church. He is the very beginning, the first to be raised from death, so that he would be above all others.

GWV: He is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, the first to come back to life so that he would have first place in everything.


NET [draft] ITL: He <2532> is <1510> the head <2776> of the body <4983>, the church <1577>, as well as the beginning <746>, the firstborn <4416> from <1537> among the dead <3498>, so that <2443> he <1096> himself <846> may become <1096> first <4409> in <1722> all things <3956>.



 <<  Kolose 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel