Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 34 >> 

Madura: Tana landhu epadaddi teggal accen, lantaran kajahadanna reng-oreng se ngennengnge.


AYT: tanah subur menjadi padang asin oleh karena kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya.

TB: tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.

TL: Dan tanah yang banyak hasilnya akan lembah masin, karena sebab kejahatan orang yang mendudukinya.

MILT: tanah yang subur menjadi padang garam, karena kefasikan orang-orang yang tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Tanah yang subur menjadi padang asin karena kejahatan penduduknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanah yang subur menjadi padang asin karena kejahatan penduduknya.

KSZI: tanah yang subur menjadi tandus, kerana kezaliman mereka yang tinggal di situ.

KSKK: dan lembah-lembah yang subur menjadi tanah garam oleh karena kejahatan penghuninya.

VMD: Ia membuat tanah subur menjadi tanah tandus yang tidak berguna karena orang jahat yang mendiami tempat itu.

BIS: Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.

TMV: Dia menyebabkan tanah subur menjadi padang tandus, akibat kezaliman orang yang tinggal di sana.

FAYH: dan mengubah tanah subur milik orang jahat menjadi padang garam.

ENDE: ladang jang subur mendjadi tanah asin, karena kedjahatan penduduknja.

Shellabear 1912: dan tanah yang makmur menjadi padang yang asin, oleh sebab kejahatan orang yang mendudukinya.

Leydekker Draft: Tanah jang borbowah-bowah 'akan pagaraman; 'awleh karana kadjahatan segala 'awrang jang mendudokij dija.

AVB: tanah yang subur menjadi tandus, kerana kezaliman mereka yang tinggal di situ.


TB ITL: tanah <0776> yang subur <06529> menjadi padang asin <04420>, oleh sebab kejahatan <07451> orang-orang yang diam <03427> di dalamnya.


Jawa: tanah subur didadekake bumi asin, kang mangkono iku awit saka pialane wong kang padha ngenggoni,

Jawa 1994: Lemah loh didadèkaké bumi asin, kang mengkono mau awit saka pialané sing ngenggoni.

Sunda: tanah subur ngajadi tanah tuhur jeung ngandung uyah, lantaran jahatna jelema-jelema anu caricing di dinya.

Bali: Ida ngawinang tanahe sane gemuh landuh dados tegal melakang, malantaran kadursilan jadmane sane magenah irika!

Bugis: Tana commo’é Napancajiwi padang pejjé, nasaba jana sining tau iya monroiyéngngi.

Makasar: Butta copponga Napa’jari parang ce’la buttana, lanri kaja’dallanna sikamma pandudu’na.

Toraja: Sia padang lompo Napopempadang ma’sin, natumang kakadakeanna to umpa’tondokki.

Karo: Taneh si mehumur IbahanNa jadi taneh masin, erkiteken kejahaten si ilakoken kalak si ngianisa.

Simalungun: tanoh na lambutan gabe tanoh garam, halani hajahaton ni halak na marianan ijai.

Toba: Tano bosar hian gabe garaga ala hajahaton ni angka pangisina i.


NETBible: and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.

NASB: A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

HCSB: and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.

LEB: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.

NIV: and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.

ESV: a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.

NRSV: a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.

REB: he turns fruitful land into salt-marsh, because the people who live there are so wicked.

NKJV: A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.

KJV: A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

AMP: A fruitful land into a barren, salt waste, because of the wickedness of those who dwell in it.

NLT: He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.

GNB: He made rich soil become a salty wasteland because of the wickedness of those who lived there.

ERV: He made the fertile land become salty, because the people living there did such evil things.

BBE: He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.

MSG: Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there.

CEV: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.

CEVUK: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.

GWV: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.


NET [draft] ITL: and a fruitful <06529> land <0776> into a barren place <04420>, because of the sin <07451> of its inhabitants <03427>.



 <<  Mazmur 107 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel