Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 34 >> 

Makasar: Punna a’lampa ke’nanga battu ri pakkemaanga, tuli nia’na rammanNa Batara irateanna ke’nanga punna allo.


AYT: Awan TUHAN berada di atas mereka selama siang hari saat mereka berangkat dari perkemahan.

TB: Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan.

TL: Maka awan Tuhan adalah di atas mereka itu pada siang hari, apabila mereka itu berangkat dari pada tempat perhentian.

MILT: Dan awan TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di atas mereka pada siang hari ketika mereka berangkat dari perkemahan.

Shellabear 2010: Awan ALLAH ada di atas mereka pada siang hari, ketika mereka berangkat dari tempat berkemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Awan ALLAH ada di atas mereka pada siang hari, ketika mereka berangkat dari tempat berkemah.

KSKK: yang mencari tempat istirahat bagi mereka. Awan Yahweh ada di atas mereka pada siang hari apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan.

VMD: Awan TUHAN ada di atas mereka setiap hari. Dan bila mereka meninggalkan perkemahannya setiap pagi, awan ada di sana membimbing mereka.

BIS: Apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan, awan TUHAN selalu ada di atas mereka pada siang hari.

TMV: Tiap-tiap kali mereka berangkat dari tempat perkhemahan, awan TUHAN sentiasa ada di atas mereka pada siang hari.

FAYH: Waktu itu siang hari, dan awan TUHAN ada di atas mereka sementara mereka mulai berjalan.

ENDE: Apabila mereka berangkat dari perkemahan maka pada siang hari awan Jahwe ada diatas mereka.

Shellabear 1912: Maka awan Allah itu adalah di atas orang-orang itu pada siang hari tatkala berjalan dari tempat khemah itu.

Leydekker Draft: Maka 'adalah 'awan Huwa di`atas marika 'itu pada sijang harij, tatkala ber`angkatlah marika 'itu deri dalam patantara`an.

AVB: Awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, ketika mereka berangkat dari tempat berkhemah.


TB ITL: Dan awan <06051> TUHAN <03068> ada di atas <05921> mereka pada siang hari <03119>, apabila mereka berangkat <05265> dari <04480> tempat perkemahan <04264>.


Jawa: Dene samangsa budhal saka ing palereban, ing wayah awan padha kaeyuban ing megane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sajroné ngolah-ngalih saka palèrènan siji menyang sijiné, méganing Pangéran yèn awan tansah ana ing ndhuwuré umat Israèl.

Sunda: Saban maranehna maju ninggalkeun urut pangrerebanana, mega aheng ti PANGERAN tea salawasna aya luhureunana ari ti beurang.

Madura: Mon reng-oreng jareya mangkat dhari kennengnganna parkemahanna, ondhemma PANGERAN ros-terrosan badha e attasanna reng-oreng jareya e bakto seyang.

Bali: Sakantun ipun magingsir-gingsir makemah ring genahe asiki ka genahe sane lianan, megan Ida Sang Hyang Widi Wasa setata wenten ring duuripune rikalaning rahina.

Bugis: Rékko joppai mennang polé ri onrong akkémangngé, ellunna PUWANGNGE engkai ri yasé’na mennang ri essoé.

Toraja: Iatu gaunNa PUANG daona lu tau iato, ke masiangi, ke ke’de’i tu tau iato mai dio mai to’ tenda.

Karo: Adi pindah ia i bas tep-tep ingan erkemah nari, embun TUHAN tetap i babona suari.

Simalungun: Anjaha hombun ni Jahowa do i babou arian, anggo bingkat sidea hun parsaranan ai.

Toba: Jala ombun ni Jahowa di atasnasida arian, molo borhat nasida sian parsaroan.


NETBible: And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.

NASB: The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.

HCSB: Meanwhile, the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.

LEB: The LORD’S column of smoke was over them by day when they moved the camp.

NIV: The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.

ESV: And the cloud of the LORD was over them by day, whenever they set out from the camp.

NRSV: the cloud of the LORD being over them by day when they set out from the camp.

REB: The cloud of the LORD was over them by day when they moved camp.

NKJV: And the cloud of the LORD was above them by day when they went out from the camp.

KJV: And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.

AMP: The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.

NLT: As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.

GNB: As they moved on from each camp, the cloud of the LORD was over them by day.

ERV: The LORD'S cloud was over them every day. And when they left their camp every morning, the cloud was there to lead them.

BBE: And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.

MSG: The Cloud of GOD was above them by day when they marched from the camp.

CEV: And the cloud always stayed with them.

CEVUK: And the cloud always stayed with them.

GWV: The LORD’S column of smoke was over them by day when they moved the camp.


NET [draft] ITL: And the cloud <06051> of the Lord <03068> was over <05921> them by day <03119>, when they traveled <05265> from <04480> the camp <04264>.



 <<  Bilangan 10 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel