Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 15 >> 

Makasar: Le’baki anjo assaremi bembe untu’ koro’bang pammopporang dosana ummaka. Anjo bembea nasamballei siagang napassareangi sangkamma nagaukanga untu’ koro’bang pammopporang dosa batang kalenna.


AYT: Kemudian, dia membawa persembahan umat Israel. Dia mengambil kambing kurban penghapus dosa untuk bangsa itu, menyembelihnya, dan mempersembahkannya sebagai kurban penghapus dosa, seperti sebelumnya.

TB: Sesudah itu dibawanya persembahan bangsa ke mezbah; diambilnyalah kambing jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa yang bagi bangsa itu, lalu disembelihnya dan dipersembahkannya sebagai korban penghapus dosa seperti yang pertama.

TL: Setelah itu maka dipersembahkannya akan korban orang banyak, diambilnya kambing jantan itu akan korban karena dosa orang banyak, lalu disembelihkannya dan disediakannya akan korban karena dosa seperti yang pertama itu.

MILT: Dan dia mempersembahkan kurban bagi umat itu, dan mengambil seekor kambing persembahan penghapus dosa yang bagi umat itu, lalu ia menyembelihnya dan menjadikannya persembahan penghapus dosa seperti yang pertama.

Shellabear 2010: Setelah itu ia mempersembahkan kurban bangsa itu. Ia mengambil kambing jantan kurban penghapus dosa bagi bangsa itu, lalu menyembelihnya dan mempersembahkannya sebagai kurban penghapus dosa seperti yang pertama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu ia mempersembahkan kurban bangsa itu. Ia mengambil kambing jantan kurban penghapus dosa bagi bangsa itu, lalu menyembelihnya dan mempersembahkannya sebagai kurban penghapus dosa seperti yang pertama.

KSKK: Lalu ia mengunjukkan persembahan umat. Ia mengambil kambing untuk kurban penebus dosa bagi umat, menyembelihnya dan mempersembahkannya sebagai kurban penebus dosa sama seperti yang pertama.

VMD: Kemudian Harun membawa persembahan umat. Ia menyembelih kambing kurban penghapus dosa seperti kurban yang sebelumnya.

BIS: Sesudah itu ia mempersembahkan kambing untuk kurban pengampunan dosa umat. Kambing itu disembelihnya dan dipersembahkannya seperti pada kurban untuk pengampunan dosanya sendiri.

TMV: Kemudian Harun mempersembahkan korban untuk mengampunkan dosa bagi umat Israel. Dia mengambil kambing yang akan dipersembahkan, menyembelihnya, lalu mempersembahkan kambing itu sebagaimana yang sudah dilakukannya pada korban untuk mengampunkan dosa bagi dirinya sendiri.

FAYH: Setelah itu Harun mempersembahkan kurban dari umat Israel. Ia menyembelih kambing dan mempersembahkannya dengan cara yang sama seperti kurban penghapus dosa bagi dirinya.

ENDE: Selandjutnja ia mengundjukkan kurban rakjat pula. Diambilnja kambing djantan kurban penebus dosa bagi rakjat itu, lalu disembelihnja dan disediakannja sebagai kurban penebus dosa seperti jang pertama itu.

Shellabear 1912: Setelah itu maka dihadapkannyalah persembahan kaum itu diambilnya kambing kurban karena dosa yang bagi kaum itu lalu disembelihnya dipersembahkannya karena dosanya seperti yang mula-mula itu.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka 'ija menghampirkanlah persombahan khawm 'itu: maka kambing djantan persombahan dawsa-dawsaan, jang 'adalah karana khawm 'itu, de`ambilnjalah, dan debantejnjalah, lalu delangkapnjalah 'akan persombahan dawsa-dawsaan, seperti jang pertama 'itu.

AVB: Kemudian dia mempersembahkan pula korban umat itu. Diambilnya kambing jantan korban penghapus dosa untuk umat itu, lalu menyembelihnya dan mempersembahkannya sebagai korban penghapus dosa seperti korban yang sama sebelumnya.


TB ITL: Sesudah itu dibawanya <07126> persembahan <07133> bangsa <05971> ke mezbah; diambilnyalah <03947> kambing jantan <08163> yang akan menjadi korban penghapus dosa <02403> yang <0834> bagi bangsa <05971> itu, lalu disembelihnya <07819> dan dipersembahkannya sebagai korban penghapus dosa <02398> seperti yang pertama <07223>.


Jawa: Sawuse iku kurbane wong akeh nuli diajokake menyang ing misbyah: wedhus berok kurban pangruwating dosa kang kanggo wong akeh banjur disembeleh kanggo kurban pangruwating dosa kaya kang dhisik.

Jawa 1994: Sawisé rampung, Harun banjur nyaosaké kurban kanggo umat Israèl. Wedhus sing arep dienggo kurban kanggo pangruwating dosa banjur dijupuk, disembelèh lan disaosaké, patrapé kaya enggoné nyaosaké kurban pangruwating dosa kanggo dhèwèké dhéwé.

Sunda: Sanggeus eta tuluy nyanggakeun kurban pikeun urang Israil. Anu dikurbankeun pikeun nebus dosa maranehna nya eta embe. Embena dipeuncit tuluy dikurbankeun sakumaha halna kurban pikeun nebus dosana ku anjeun.

Madura: Saellana jareya Harun ngatorragi embi’ lake’ menangka kurban pangamponanna dusana ommadda. Embi’ jareya esambelli ban eatorragi akantha se ngatorragi kurban kaangguy pangamponanna dusana dibi’.

Bali: Sawusan punika dane raris ngaturang aturan rakyate makasami. Dane raris ngambil kambing sane kanggen aturan pabuat panyupat dosan rakyate, tumuli katampah, raris katurang sakadi sane sampun margiang dane daweg dane ngaturang aturan panyupat dosa pabuat ragan danene ngraga.

Bugis: Purairo makkasuwiyanni bémbé untu’ paddampengeng dosana umma’é. Iyaro bémbé’é nagéréi sibawa nakkasuwiyangengngi pada-pada akkarobangeng untu’ paddampengeng dosana muto.

Toraja: Mangkato napemalarammi tu pemala’na bangsa iato; naalai tu bembe’ laki la diposuru’ pengkalossoranna bangsa iato, anna tunui sia naparandanmo diposuru’ pengkalossoran, susito bunga’na dipogau’.

Karo: Kenca bage maka ipersembahkenna persembahen bangsa e. Ibuatna kambing si man persembahenken guna pengalemi dosa kalak enda, igelehna, emaka ipersembahkenna, bali ras si nggo ibahanna nandangi persembahen kerna dosa-dosana jine.

Simalungun: Dob ai igalangkon ma homa galangan ni halak na mabuei ai; ibuat ma hambing tunggal ai, na bahen galangan pardousaon ai bani bangsa ai, isayat ma ai, anjaha igalangkon ma ai gabe galangan pardousaon, songon na parlobei ai.

Toba: (II.) Dung i diboan ma dohot pelean ni situan na torop i, dibuat ma dohot hambing tunggal i bahen pelean pardosaan manguras bangso i, diseat ma i bahen pelean pardosaan suang songon parjolo i.


NETBible: Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it like the first one.

NASB: Then he presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first.

HCSB: Aaron presented the people's offering. He took the male goat for the people's sin offering, slaughtered it, and made a sin offering with it as he did before.

LEB: He brought the people’s offerings. He took the male goat for the people’s offering for sin and slaughtered it. He sacrificed it to take away sins as he had done before.

NIV: Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.

ESV: Then he presented the people's offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.

NRSV: Next he presented the people’s offering. He took the goat of the sin offering that was for the people, and slaughtered it, and presented it as a sin offering like the first one.

REB: Next he brought forward the offering of the people. He took the he-goat, the people's purification-offering, slaughtered it, and performed the rite of the purification-offering as he had previously done for himself.

NKJV: Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.

KJV: And he brought the people’s offering, and took the goat, which [was] the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

AMP: Then Aaron presented the people's offering, and took the goat of the sin offering which was for the people and killed it and offered it for sin as he did the first sin offering.

NLT: Next Aaron presented the sacrifices for the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as their sin offering, just as he had done previously for himself.

GNB: After that, he presented the people's offerings. He took the goat that was to be offered for the people's sins, killed it, and offered it, as he had done with his own sin offering.

ERV: Then Aaron brought the people’s offering. He killed the goat of the sin offering that was for the people. He offered the goat for sin, like the earlier sin offering.

BBE: And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.

MSG: Next Aaron presented the offerings of the people. He took the male goat, the Absolution-Offering for the people, slaughtered it, and offered it as an Absolution-Offering just as he did with the first offering.

CEV: Next, Aaron sacrificed the goat for the sins of the people, as he had done with the sacrifice for his own sins.

CEVUK: Next, Aaron sacrificed the goat for the sins of the people, as he had done with the sacrifice for his own sins.

GWV: He brought the people’s offerings. He took the male goat for the people’s offering for sin and slaughtered it. He sacrificed it to take away sins as he had done before.


NET [draft] ITL: Then he presented <07126> the people’s <05971> offering <07133>. He took <03947> the sin offering <02403> male goat <08163> which <0834> was for the people <05971>, slaughtered <07819> it, and performed a decontamination rite <02398> with it like the first <07223> one.



 <<  Imamat 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel