Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 3 : 23 >> 

Makasar: Jari Nakio’mi Isa anjo tau jaia, nampa Napaccaritang ke’nanga siapa are pangngebarang. Nakana Isa, "Antekamma lakkulle setanga ambongkai setanga?


AYT: Karena itu, Yesus memanggil mereka datang kepada-Nya, dan berkata dalam perumpamaan, “Bagaimana bisa setan mengusir setan?

TB: Yesus memanggil mereka, lalu berkata kepada mereka dalam perumpamaan: "Bagaimana Iblis dapat mengusir Iblis?

TL: Lalu Yesus memanggil mereka itu sekalian serta berkata kepada mereka itu dengan perumpamaan, "Bagaimanakah Iblis boleh membuangkan Iblis?

MILT: Dan setelah memanggil mereka, Dia berbicara dalam perumpamaan kepada mereka, "Bagaimanakah Satan dapat mengusir Satan?

Shellabear 2010: Lalu Isa memanggil mereka dan bersabda kepada mereka melalui ibarat, "Bagaimana mungkin setan mengusir setan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Isa memanggil mereka dan bersabda kepada mereka melalui ibarat, "Bagaimana mungkin setan mengusir setan?

Shellabear 2000: Lalu Isa memanggil mereka dan bersabda kepada mereka melalui ibarat, “Bagaimana mungkin setan mengusir setan?

KSZI: Oleh itu Isa memanggil semua orang itu lalu bercakap melalui beberapa ibarat: &lsquo;Bagaimana Iblis dapat menghalau Iblis?

KSKK: Lalu Yesus memanggil mereka dan mulai mengajar mereka lewat cerita-cerita atau perumpamaan-perumpamaan, "Bagaimana mungkin setan dapat mengusir setan?

WBTC Draft: Yesus memanggil mereka. Ia berbicara kepada mereka dengan menggunakan perumpamaan, "Bagaimana setan dapat mengusir roh-roh jahat dari orang?

VMD: Ia memanggil mereka dan berbicara kepada mereka dengan menggunakan perumpamaan, “Bagaimana setan dapat mengusir roh-roh jahat dari orang?

AMD: Maka, Yesus memanggil dan berbicara kepada mereka dengan menggunakan perumpamaan. Dia berkata, "Beelzebul tidak akan mengusir setan-setannya keluar dari orang-orang.

TSI: Maka Yesus memanggil orang banyak untuk berkumpul dan Dia berbicara kepada mereka, “Tidak mungkin Satanas mengusir roh-roh yang berpihak kepadanya.” Lalu Yesus mengajar mereka dengan menggunakan beberapa kiasan:

BIS: Maka Yesus memanggil orang banyak itu, dan menceritakan kepada mereka beberapa perumpamaan. "Bagaimana mungkin roh jahat mengusir roh jahat," kata Yesus.

TMV: Oleh itu Yesus memanggil semua orang itu lalu menceritakan beberapa perumpamaan kepada mereka. Dia berkata, "Bagaimana Iblis boleh mengusir Iblis?

BSD: Maka Yesus memanggil guru-guru agama itu dan berbicara kepada mereka dengan memakai kiasan. Yesus berkata, “Bagaimana mungkin roh jahat mengusir roh jahat?

FAYH: Yesus memanggil orang-orang itu dan bertanya kepada mereka dengan menggunakan perumpamaan yang mereka pahami. "Bagaimana mungkin Iblis dapat mengusir Iblis?

ENDE: Lalu Ia memanggil mereka supaja mendekatiNja, dan berbitjara kepada mereka dengan perumpamaan: Bagaimanakah mungkin setan dapat mengusir setan?

Shellabear 1912: maka dipanggilnya mereka itu, lalu berkata kepadanya dengan perumpamaan, "Bagaimanakah setan boleh membuangkan setan?

Klinkert 1879: Maka dipanggil Isa akan mareka-itoe, laloe katanja kapadanja dengan oepamaan: Mana bolih sjaitan memboewangkan sjaitan.

Klinkert 1863: Dan habis Toehan panggil dateng itoe orang, lantas {Mat 12:25} Toehan berkata sama dia-orang dengan pake peroepamaan: Bagimana bolih setan memboewang setan?

Melayu Baba: Dan dia panggil sama dia-orang, dan kata sama dia-orang dngan perumpama'an, "Bagimana boleh Setan buangkan Setan?

Ambon Draft: Maka panggillah Tuhan JESUS awrang-awrang datang bakompol, lalu kata pada marika itu dengan perupama; an: Bagimana setan bawleh membowang kaluwar setan?

Keasberry 1853: Maka dipanggilnyalah akan marika itu, lalu burkatalah padanya dungan umpamaan, Bagimanakah bulih Shietan itu mumbuangkan Shietan?

Keasberry 1866: Maka dipanggil ulih Isa akan marika itu, lalu bŭrkatalah padanya dŭngan umpamaan, Bagimanakah bulih Shietan itu mŭmbuangkan Shietan?

Leydekker Draft: Dan satelah sudah depanggilnja marika 'itu datang, maka berkatalah 'ija padanja dengan bawa per`upama`an 2: bagimana SJejthan dapat membowang SJejthan?

AVB: Oleh itu, Yesus memanggil semua orang itu lalu bercakap melalui beberapa ibarat: “Bagaimana Iblis dapat menghalau Iblis?

Iban: Iya lalu ngangauka sida ngagai Iya, lalu bejaku ngagai sida ngena jaku sempama: "Baka ni ku Sitan ulih muru Sitan?


TB ITL: Yesus memanggil <4341> mereka, lalu berkata <3004> kepada mereka dalam <1722> perumpamaan <3850>: "Bagaimana <4459> Iblis <4567> dapat <1410> mengusir <1544> Iblis <4567>? [<2532> <846> <846>]


Jawa: Wong-wong mau banjur padha katimbalan lan dipangandikani kanthi pasemon: “Kapriye, apa setan bisa nundhung setan?

Jawa 2006: Panjenengané banjur nimbali lan ngandikani wong-wong mau kanthi upama, "Kepriyé bisané Iblis nundhung Iblis?

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli nimbali wong akèh mau, sarta maringi pasemon sawetara. Pangandikané: "Rak mokal ta, yèn Iblis nundhung Iblis?

Jawa-Suriname: Wong-wong mau terus dityeluk karo Gusti Yésus lan diwulangi nganggo tembung gambar. Gusti Yésus ngomong: “Mosok Sétan arep nglawan balané déwé? Mesti ora ta!

Sunda: Maranehna ku Yesus disaur. Geus kitu Anjeunna nyarios, tapi ku ibarat-ibarat. "Kumaha bisana Iblis ngusir Iblis?" saur-Na.

Sunda Formal: Maranehna, ku Anjeunna sina kumpul; lajeng Anjeunna nyarios ku ibarat-ibarat, saur-Na, “Naha bisana Iblis ngusir Iblis?

Madura: Daddi Isa pas adikane reng-oreng se bannya’ jareya, laju nyareta’agi pan-barampan parompama’an. Dhabuna, "Baramma erroh jahat se bisa’a ngojuk erroh jahat?

Bauzi: Labihasu vameadaha bak lam Yesusat aime fa ame dam lam gagome vazisi ab dozeadaham. Dozeadume neàdi Yesusat dam laba im totobe nidi nim ab vi fi koadamam. “Eho etei uba vouhome vameadalo modem im nidi nim uho nasi aime neàdi ubu uho etei lab gagoho bak lam, ‘Imbo? Imbo vabao?’ laham bak nasi it ozodale. Eho setan gagu futodume ilidam di uho vedi Eba neha, ‘Iblisit Eba tau modi ilidala,’ lahame gagodam bak lam Eho ba labi modem biem bak. Neham bak. Iblis labe am setan ziti gi debu vàmtea bak. Ba akati am dam totbaho fa gagu futodume ilidàla?

Bali: Duaning punika Ida Hyang Yesus raris ngandikain anake punika, tur mabaos ring dane antuk makudang-kudang pangimba kadi asapuniki: “Sapunapi antukipun Ratun Setane nundung Ratun Setan?

Ngaju: Maka Yesus mantehau oloh are te, tuntang manyarita akan ewen pire-pire paribasa. "Kilen ampie tau setan maharak setan?" koan Yesus.

Sasak: Make Deside Isa ngemanikang dengan luwẽq nike, dait bemanik kadu perumpamean-perumpamean lẽq ie pade. "Segerah Belis sediq Belis," manik Deside Isa.

Bugis: Nanaobbini Yésus iyaro tau maégaé, nanacuritangngi mennang siyagangngaré pakkalarapangeng. Nakkeda Yésus, "Pékkugi wedding sétangngé paddésu’i sétangngé?"

Toraja: Natambaimi Yesu tinde tau, Nama’kada lako umpokadanni pa’pasusian: Umba la nakua tu deata bulituk urrambai deata bulituk?

Duri: Natambaimi Puang Isa tee tobuda, nacuritanmi pangpasusian nakua, "Umbo nakua, la wa'dingraka to Ballisi' ba'tu puanggawana setang nnula'i padanna setang?

Gorontalo: Ti Isa lotiyangayi olimongoliyo wawu lohintu to delomo lumade odiye, ”Wololo Ibilisi mowali momuhu Ibilisi?

Gorontalo 2006: Yi ti Isa lotiangai taa ngohuntua boito, wau lohungguli mao̒ olimongolio demohelu ngoolo pohumaya. "Diila pongalo aakali rohu u moleeto mopohinggi rohu u moleeto," tahuda li Isa.

Balantak: Ai Yesus nengeleelo' wawa ukum Torat iya'a, kasi norobu na ko'ona i raaya'a see tia timbaani', tae-Na, “Koi upa a Ibiliis ka' mumbuse'i Ibiliis?

Bambam: Iya natambaim Puang Yesus anna natulasanni pehapangam naua: “La maakam ia susi tomahajanna setam la uhhambai lao setam?

Kaili Da'a: Nangepe etu Yesus nompokio guru-guru agama etu pade I'a notesa ka ira ante porapa iwe'i: "Natantumo Magau nu Seta da'a madota mompopalai roana.

Mongondow: Daí ki Yesus nogoinií kon intau inta mobayong tua bo nongonguman kom porumpama'an mita. Kai-Nia, "Ule, diaíbií kuma'an kon akaḷ aka dimukud mora'at moguntun kon dimukud doman mora'at.

Aralle: Natimba'mi yaling di pepakuhunna umpake pohapangang naoatee, "Mesa tau ang napentamai Pongkahana setang inang dai mala la unghambai pesuona Pongkahana setang ang umpentamai tau senga'.

Napu: Ido hai Yesu mokakiohe mai Iria bona Napololitaahe bahangkia pakana ngkora pandiri, Nauli: "Peisa pae seta mampopeloho hangka setana?

Sangir: Tangú Mawu Yesus kimuị e taumata l᷊awọ e, ringangu nẹ̌běken papinintu pirambaụ si sire. "Kai makoạbe kerea rohkẹ̌ dal᷊akị e manokol᷊'u rohkẹ̌ dal᷊akị?" ungkuěngu Mawu Yesus.

Taa: Wali ojo pangandonge i Yesu gombo ntau to manganto’o ewa see, Ia mampokio tau etu panewa Ia manganto’oka sira, “Gete, taa mawali i Kepala Measa mangarubak joanya, apa sewaju ewa mangarubak koronya!” Roo see Ia manganto’oka sira rapa, to’oNya, “Rapanya makole pasi joanya. Ane joa nu makole etu pei masimusu yau, taa masae tau etu datiga’as yau, wali makolenya etu tamo re’e tau to ia mangkuasang.

Rote: Boema Yesus nalo na hataholi makadotok sila la de Ana tuis nakandandaak de'ubee. Yesus nae, "Hapu nai bee, dula dale mangalau ka usiheni dula dale mangalau ka,"

Galela: So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena, la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga, la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu. De o Yesus wotemo, "O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma Yesusen, "An nambeg tiya maniyek," ulug wol enepfareg Ele indit toho hiyag isaruk lit, "Iblis ekeyen te Iblis eke nangginoho yanggaloho wili fusuk teg," ibag.

Tabaru: So 'o Yesus waki'asokino de wakidajarita 'o 'ade-'ade ngai muruo naga. Kawongosekau, "Kokia 'idadi 'o tokata de 'o tokata 'imakaginiiki.

Karo: Emaka idilo Jesus kalak ndai, jenari IturikenNa piga-piga perumpaman nina, "Kuga banci setan mpelawesken setan?

Simalungun: Jadi idilo ma sidea hu lobei-Ni, anjaha marlimbaga ma Ia marsahap pakon sidea, “Sonaha ma ra setan mangusir hasomanni setan?

Toba: Jadi dijou ma nasida tu jolona, marumpama ma Ibana mandok tu nasida: Tagamon ma pabalion ni sibolis i donganna sibolis?

Dairi: Nai idiloi Jesus mo jelma nterrem idi, ibagahken mo codiin bai kalak idi, "Bakunè ngo pemmaing sibolis mengusir sibolis?" nina Jesus.

Minangkabau: Mako Isa Almasih ma imbau urang nan banyak tu, Baliau mancuritokan kabake urang-urang tu, babarapo buwah parumpamoan. Baliau bakato, "Dima pulo ka mungkin, roh jahek ma usie roh jahek."

Nias: Andrõ Ikaoni niha sato Yesu, Itutunõ khõra gamaedola. Imane Yesu, "Hewisa wa tola ifofanõ wa'abõlõ zi lõ sõkhi awõnia fa'abõlõ zi lõ sõkhi?"

Mentawai: Iageti sogainangan sirimanua simigi Jesus, tiboinangan piga ngamata pá pasikat ka matadda, pelé nga-ngania, "Kipa te iooi rapausi pasasmbadda ketsat sikataí."

Lampung: Maka Isa ngurau ulun lamon, rik nyeritako jama tian pira-pira perumpamaan. "Injuk repa mungkin ruh jahat nguser ruh jahat," ani Isa.

Aceh: Teuma lé Isa laju geutawök ureuëng ramé nyan, laju geucalitra ubak awaknyan na padubboh miseue. "Panena mungken roh jeuhet ji-use roh jeuhet," kheun Isa.

Mamasa: Natambaimi Puang Yesus anna tulasanni pa'rapanan nakua: “La dengangka leleanna ponggawana setang la urrambai setang?

Berik: Jewer ga Yesus angtane unggwanfer jeiserem ga jenbebili, ane seisya taterisi jep ga nasipmini. Jei ga enggam nasipmini: "Jeje fomfoma bawas jei jena gam suribene?

Manggarai: Mori Yésus béntas isé, og kali curup agu isé ali rapang moléy: “Ngancéng jing da’at mbér kolé jing da’aty?

Sabu: Moko ta pedoa ke ri Yesus ne ddau lowe do na harre, jhe pedhiri pa ro parri bhue lipehakku. "Mina mii ne nara ta jadhi, henga kerabba hudhi ri henga kerabba," ane Yesus pa ro.

Kupang: Yesus dengar bagitu, ju Dia pange ame sang dong samua, ko bilang, “Sonde maso akal! Karmana ko setan dong pung bos bisa usir dia pung diri sandiri? Sonde bisa!

Abun: Sane Yefun Yesus kendo yé mwa ne ma mo An, ete Yefun Yesus gwat sukamno bok yo, An ki nai yé ne do, "Semda deyo syun semda deyo it yo, bere sa u ne?

Meyah: Jefeda Yesus ohoturu Guru-Guru agama insa koma nomnaga. Beda Ofa efesij mar ongga orocunc gu rua erek kef oida, "Teinefa fogora iwa inagot mar erek komo? Bilis (ongga ofoka Beelzebul tein) bera enekemeji efena ofogog enjgineg jeska rusnok rudou efesi jinaga guru, jeska Bilis jera efena ofogog insa koma bera erek egens ojgomu.

Uma: Toe pai' Yesus mpokio'-ra bona mpomohui'-i, pai' napololitai-ra hante ba hangkuja nyala lolita rapa', na'uli': "Ha beiwa-hawo seta mpopalai hingka seta-na?

Yawa: Yesus po mawain ude mararai, umba Po ananeneae inta raura nanto mai. Pare, “Anakakai Akoe po taune mawatano vatane maora kakai.


NETBible: So he called them and spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?

NASB: And He called them to Himself and began speaking to them in parables, "How can Satan cast out Satan?

HCSB: So He summoned them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?

LEB: And he called them to himself [and] was speaking to them in parables, "How can Satan expel Satan?

NIV: So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?

ESV: And he called them to him and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?

NRSV: And he called them to him, and spoke to them in parables, "How can Satan cast out Satan?

REB: So he summoned them, and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?

NKJV: So He called them to Himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?

KJV: And he called them [unto him], and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

AMP: And He summoned them to Him and said to them in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), How can Satan drive out Satan?

NLT: Jesus called them over and said to them by way of illustration, "How can Satan cast out Satan?

GNB: So Jesus called them to him and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?

ERV: So Jesus called them together and talked to them using some stories. He said, “Satan will not force his own demons out of people.

EVD: So Jesus called them together and talked to them using some stories. Jesus said, “Satan will not force his own demons out of people.

BBE: And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?

MSG: Jesus confronted their slander with a story: "Does it make sense to send a devil to catch a devil, to use Satan to get rid of Satan?

Phillips NT: So Jesus called them to him and spoke to them in parables"How can Satan be the one who drives out Satan?

DEIBLER: Jesus summoned those men. Then he spoke to them in parables to enable them to realize that Satan would not oppose his own evil spirits. He also wanted them to realize that by expelling evil spirits, he was demonstrating that he was much more powerful than Satan. So he said, “…It is ridiculous to suggest that Satan would expel his own evil spirits!/Why would Satan expel his own evil spirits?† [RHQ]

GULLAH: So Jedus call de people an laan um. E tell um one paable say, “Fa sho, dat poson wa Satan hab powa oba ain gwine dribe out Satan, ainty?

CEV: Jesus told the people to gather around him. Then he spoke to them in riddles and said: How can Satan force himself out?

CEVUK: Jesus told the people to gather around him. Then he spoke to them in riddles and said: How can Satan force himself out?

GWV: Jesus called them together and used this illustration: "How can Satan force out Satan?


NET [draft] ITL: So <2532> he called <4341> them <846> and spoke <3004> to them <846> in <1722> parables <3850>: “How <4459> can <1410> Satan <4567> cast out <1544> Satan <4567>?



 <<  Markus 3 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel