Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 22 >> 

Makasar: Anjo pangngamaseanNa Batara sa’gennai satunggu-tungguna, tena la’busu’na passare baji’Na,


AYT: Kasih setia TUHAN tidak pernah habis, rahmat-Nya tidak pernah berakhir,

TB: Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,

TL: Bahwa karena sebab segala kemurahan Tuhan, maka tiada kita dibinasakan sama sekali, dan segala rahmat-Nyapun tiada berkeputusan adanya.

MILT: Sebab kebaikan TUHAN (YAHWEH - 03068) tak pernah berhenti, karena rahmat-Nya tidak berkesudahan.

Shellabear 2010: Karena kasih abadi ALLAH, kita tidak dihabiskan, rahmat-Nya tak pernah terputus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kasih abadi ALLAH, kita tidak dihabiskan, rahmat-Nya tak pernah terputus.

KSKK: Cinta Tuhan tetap ada tak henti-hentinya Rasa kasihan-Nya tak pernah habis;

VMD: Kita masih hidup karena kasih setia TUHAN tidak pernah berakhir.

BIS: Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,

TMV: Kasih TUHAN abadi dan rahmat-Nya tidak berkesudahan;

FAYH: Kasih sayang-Nya tidak pernah habis. Kemurahan-Nya melindungi kita dari kemusnahan yang mutlak.

ENDE: Kurnia Jahwe belum kehabisan, tidak berkesudahanlah kerahimanNja.

Shellabear 1912: Maka oleh sebab segala kemurahan Allah juga tiada kita binasa karena rahmat-Nya tiada berkeputusan.

Leydekker Draft: Ha. 'Inilah samata-mata kamurahan Huwa, bahuwa kamij sudah tijada hilang, bahuwa segala rahmetnja sudah tijada berkaputusan.

AVB: Kerana kasih setia TUHAN tidak pernah lenyap, belas kasihan-Nya tidak akan pudar.


TB ITL: Tak <03808> berkesudahan <08552> kasih setia <02617> TUHAN <03068>, tak <03808> habis-habisnya <03615> rahmat-Nya <07356>, [<03588> <03588>]


Jawa: Sih-kamirahane Pangeran Yehuwah iku tanpa pedhot, lan sih-kawelasane ora ana enteke.

Jawa 1994: Yakuwi yèn sihé Pangéran, lan kawlasané mesthi ora bakal mandheg.

Sunda: Asihing PANGERAN teh taya kandegna, welas-Na taya suda-Na,

Madura: Kataresna’anna PANGERAN reya tadha’ pegga’na, rahmadda tadha’ ambuna,

Bali: Sih pasuecan miwah sih kapiolasan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nenten rered-rered punika kantun nglantur,

Bugis: Pammaséna PUWANGNGE mannennungengngi, dé’ naengka nacappu pammasé-Na,

Toraja: Belanna mintu’ tanda pa’kamaseNa PUANG, anna tae’ tasanggang, belanna iatu mai kamamaseanNa tae’ upu’na.

Karo: Langa bo keri keleng ate TUHAN perkuah AteNa tetap nge lit.

Simalungun: Idop ni uhur ni Jahowa do na so ra marpunsa, seng marnarotap holong ni atei-Ni.

Toba: Asiasi ni Jahowa sambing do umbahen so haru sun siap hami, ai ndang marpansohotan asi ni rohana i.


NETBible:

ח (Khet) The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.

NASB: The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

HCSB: Because of the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.

LEB: the LORD’S mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.

NIV: Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.

ESV: The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;

NRSV: The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;

REB: The LORD's love is surely not exhausted, nor has his compassion failed;

NKJV: Through the LORD’S mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.

KJV: [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

AMP: It is because of the Lord's mercy {and} loving-kindness that we are not consumed, because His [tender] compassions fail not.

NLT: The unfailing love of the LORD never ends! By his mercies we have been kept from complete destruction.

GNB: The LORD's unfailing love and mercy still continue,

ERV: We are still alive because the LORD'S faithful love never ends.

BBE: It is through the Lord’s love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.

MSG: GOD's loyal love couldn't have run out, his merciful love couldn't have dried up.

CEV: The LORD's kindness never fails! If he had not been merciful, we would have been destroyed.

CEVUK: The Lord's kindness never fails! If he had not been merciful, we would have been destroyed.

GWV: the LORD’S mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.


NET [draft] ITL: ח(Khet) The Lord’s <03068> loyal kindness <02617> never ceases; his compassions <07356> never end.



 <<  Ratapan 3 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel