Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 16 : 29 >> 

Mentawai: Iageti kuanangan ka matania si Abraham, 'Aian ka tubudda bukot Mose samba bukodda tai nabi! Kauan lé rareddet nia sangamberi sitususurat ka bagania!'


AYT: Namun, Abraham berkata, ‘Mereka mempunyai Hukum Musa dan kitab para nabi, biarlah mereka mengetahui dari semuanya itu.’

TB: Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu.

TL: Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya.

MILT: Abraham menjawab kepadanya: Mereka mempunyai Musa dan para nabi, biarlah mereka mendengarkannya.

Shellabear 2010: Tetapi jawab Ibrahim, ‘Pada mereka sudah ada Kitab Suci yang telah disampaikan melalui Musa dan nabi-nabi lainnya. Seharusnya mereka memperhatikan apa yang dikatakan dalam kitab-kitab itu.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab Ibrahim, Pada mereka sudah ada Kitab Suci yang telah disampaikan melalui Musa dan nabi-nabi lainnya. Seharusnya mereka memperhatikan apa yang dikatakan dalam kitab-kitab itu.

Shellabear 2000: Tetapi jawab Nabi Ibrahim, ‘Pada mereka sudah ada Kitab Suci yang telah disampaikan melalui Nabi Musa dan nabi-nabi lainnya. Seharusnya mereka memperhatikan apa yang dikatakan dalam kitab-kitab itu.’

KSZI: &lsquo;Ibrahim berkata, &ldquo;Mereka ada kitab Musa dan nabi-nabi. Biarlah mereka mendengar pengajaran itu.&rdquo;

KSKK: Jawab Abraham: 'Mereka mempunyai kesaksian Musa dan para nabi. Baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu'.

WBTC Draft: "Tetapi kata Abraham, 'Mereka mempunyai hukum Taurat Musa dan surat-surat nabi. Biarlah mereka mematuhi itu.'

VMD: Kata Abraham, ‘Mereka mempunyai hukum Taurat Musa dan surat-surat nabi. Biarlah mereka mematuhi itu.’

AMD: Tetapi, Abraham berkata, ‘Mereka mempunyai Hukum Taurat Musa dan kitab para nabi. Mereka bisa menuruti apa yang mereka tulis.’

TSI: “Tetapi Abraham berkata, ‘Bagi mereka sudah ada kitab-kitab Taurat Musa dan para nabi. Biarlah mereka menaati yang tertulis di situ.’

BIS: Abraham menjawab, 'Mereka sudah punya buku-buku Musa dan buku para nabi! Biarlah mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!'

TMV: Abraham berkata kepadanya, ‘Tidakkah mereka mempunyai Kitab Musa dan Kitab Nabi-Nabi yang memberikan amaran kepada mereka? Sepatutnya mereka mendengarkan amaran kitab-kitab itu!’

BSD: Abraham berkata, “Mereka dapat membaca buku-buku Musa dan buku nabi-nabi. Seharusnya mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!”

FAYH: "Tetapi Abraham berkata, 'Kitab Suci sudah memperingatkan mereka berulang kali. Saudara-saudaramu dapat membacanya setiap waktu.'

ENDE: Kata Abraham kepadanja: Moses dan Nabi-nabi ada pada mereka; hendaklah mereka mendengarkan dia.

Shellabear 1912: Tetapi kata Ibrahim, "Adalah kepadanya Musa dan nabi-nabi pun; hendaklah didengarnya akan dia."

Klinkert 1879: Maka kata Iberahim kapadanja: Adalah pada mareka-itoe soerat Moesa dan segala nabi, hendaklah mareka-itoe menengar akan boenjinja.

Klinkert 1863: Maka kata Ibrahim sama dia: {Yes 8:10; 34:16; Yoh 5:39; Kis 17:11} Ada sama dia-orang kitab Moesa dan segala nabi-nabi, bijar dia-orang dengar sama perkataannja.

Melayu Baba: Ttapi Ibrahim kata, 'Dia-orang ada Musa sama nabi-nabi; biar dia-orang dngar sama dia-orang.'

Ambon Draft: Katalah Abra; am pada-nja: ada pada marika itu Musa dan Nabi-nabi; bejar marika itu dengar-dengar akan dija awrang itu!

Keasberry 1853: Kata Ibrahim kapadanya, adalah kapada marika itu surat Musa dan nabi nabi; biarlah marika itu munungar akan purkataannya.

Keasberry 1866: Kata Ibrahim kapadanya, Adalah kapada marika itu surat Musa dan nabi nabi, biarlah marika itu mŭnŭngar akan pŭrkataannya.

Leydekker Draft: Bersabdalah padanja 'Ibrahim: 'ada bagi marika 'itu Musaj, dan segala Nabij: bajiklah marika 'itu menengar 'akan dija 'itu.

AVB: Abraham berkata, ‘Mereka ada kitab Musa dan nabi-nabi. Biarlah mereka mendengar pengajaran itu.’

Iban: Abraham lalu nyaut, 'Sida bisi Moses enggau sida nabi. Awakka bala menyadi nuan patut mendingka sida.'


TB ITL: Tetapi <1161> kata <3004> Abraham <11>: Ada pada mereka <2192> kesaksian Musa <3475> dan <2532> para nabi <4396>; baiklah mereka mendengarkan <191> kesaksian itu <846>.


Jawa: Nanging pangandikane Rama Abraham: Iku wis duwe paseksene Nabi Musa lan para nabi liyane. Iya iku kang kudu padha dirungokake.

Jawa 2006: Nanging pangandikané Abraham: Iku wus padha nduwèni paseksiné Musa lan para nabi liyané. Iya iku kang kudu padha digatèkaké.

Jawa 1994: Nanging Rama Abraham mangsuli: ‘Sedulur-sedulurmu kuwi rak wis padha duwé kitab-kitabé Nabi Musa lan para nabi! Yakuwi sing kudu padha diturut!’

Jawa-Suriname: “Nanging Bapa Abraham semaur: ‘Sedulur-sedulurmu lak pada nduwé kitab-kitabé nabi Moses lan para nabi liyané ta? Ya kuwi sing kudu diturut!’

Sunda: Waler Ibrahim, ‘Maranehna geus mareunang pepeling tina Kitab Musa jeung Nabi-nabi, keun sina nurutkeun pepeling tina eta kitab-kitab.’

Sunda Formal: Tapi saur Ibrahim: ‘Kapan barogaeun panyaksen Nabi Musa jeung nabi-nabi sejen. Turut bae eta.’

Madura: Saodda Ibrahim, ‘Eppa’ ban tan-taretanna ba’na la andhi’ ku-bukuna Mosa ban bukuna para nabbi! Dina tan-taretanna ba’na me’ olle atoro’ apa se etoles e dhalem ku-buku jareya!’

Bauzi: Lahahat Abrahamat fa ab gagoham. ‘Vabà! Um vahadam lam dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lamti labi dam ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam totbaho labe iho toedume esuhu im lamti laba aime ozobohudemna laba ehete. Um vahadam ame im laba aime vuzehi meedam neàte.’

Bali: Dane Abraham ngandika sapuniki: ‘Nyaman ceninge suba pada ngelah Cakepan Nabi Musa muah Cakepan Paranabine, ento patut incepanga makejang.’

Ngaju: Abraham tombah, 'Intu ewen jari aton kare surat ain Moses tuntang surat ain kare nabi! Nauhe ih ewen manumon kare auh je tarasurat huang surat te!'

Sasak: Jawab Ibrahim, 'Dengan-dengan nike sampun bedowẽ Kitab Suci saq tesampẽang langan Musa dait kitab nabi-nabi saq lainne! Alurang ie pade taat lẽq napi saq tetulis lẽq dalem kitab-kitab nike!'

Bugis: Nappébali Abraham, ‘Naengka mennang nappunnai kitta’-kitta’na Musa sibawa sining nabié! Leppessanni siya naturusi aga taroki ri laleng sining kitta’éro!’

Makasar: Appialimi Abraham nakana, ‘Nia’mo ri ke’nanga kitta’-kitta’na Na’bi Musa siagang kitta’-kitta’na na’bi-na’bi maraenganga! Boli’mi kamma nanaturuki ke’nanga sikamma apa tattulisika lalang ri anjo kitta’-kittaka!’

Toraja: Nakuami Abraham lako: Den sia dio to Sura’na Musa sia nabi: iamo la naperangii to.

Duri: Apa nakuanni Nabi Ibrahim, 'Denmo sura'na Nabi Musa sola nabi laen. Iamo joo la napesa'dingngi apa to dipau lan.'

Gorontalo: Bo ti nabi Ibrahim loloiya ode oliyo odiye, ’Woluwo to olimongoliyo kita-kitabiyala li nabi Musa wawu kita-kitabiyala lo mongonabi! Hulilomao timongoliyo modungohe poela lo kita-kitabiyala boyito.’

Gorontalo 2006: Tei Abraham lolameto, 'Timongolio mao̒ kikii-tabiyaalo lei Musa wau kitabi lomongo nabi! Huliilo mao̒ timongolio moduduo̒ wolo u tulatulade todelomo kikii-tabiyaalo boito!'

Balantak: Ia simbati i Abraham taena, ‘Raaya'a isianmo kitap ni Musa ka' kitapna nabii! Patalai porongorionnasi a upa men nitulismo na kitap iya'a!’

Bambam: Sapo' natimba' Abraham naua: ‘Kusanga indo solasubummu muampuam duka' suha' Pepaondonganna Musa anna suha'na ingganna nabi. La natuhu' di tia duka' issinna indo tisuha' illaam.’

Kaili Da'a: Tapi nesonomo Abraham, 'Nariamo buku-buku i Musa ante buku-buku nabi-nabi ri ja'i ira. Palambamo ira mantuki nuapa to nitulisi riara buku-buku etu!'

Mongondow: Daí ki Abraham notubag, 'Ko'i monia tua oyuíondon buk i Musa bo buk in nabi mita! Pomayakdon makow mosia in dumudui kon onu inta aim pinais kom bonu im buk mita tatua.'

Aralle: Ampo' natimba' Abraham naoaintee, 'Aka' hali sianne' sika unghingngi atohanna Puang Alataala ang napalambi' Musa anna ingkänna nabi; mahasante' ke sika napehingngii manahpai anna natuhu'i.'

Napu: Nahanai Burahima: 'Bara! Lawi arami surana Musa hai suranda nabi-nabi au raukiahe. Pogiangaamohe mampeulai apa au teuki i lalu sura iti.'

Sangir: I Abraham simimbahẹ̌, 'Si sire seng piạ manga bukẹ̌ i Musa ringangu bukẹ̌ u manga nabi! Balạ e i sire raringihẹ̌ apam mạbawohẹ su ral᷊ungu manga bukẹ̌ ene!'

Taa: “Pei i Abaraham mangansono, ‘Sira re’e buku to natulis i Musa pasi to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi. To tao-tao sira mangalulu to ratulis etu.’

Rote: Boema Abraham nataa nae, 'Sila lanuu Musa ma nabi la susula nala so! Nemena fo ala tunga hata fo nanasulak nai susulak sila la dalek!'

Galela: De o Abraham wotemo, 'Onaka de maena o Gikimoi Awi bobita, kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka, so maha dede ona yosigise o bi bobita magegena, eko hiwa.'

Yali, Angguruk: Irisimu Abrahamen, 'Musa wene men Allah wene hiyag isaruk latfag inap enewene werehon ari fam onoluk aruhu,' irisi.

Tabaru: 'O Abraham wosango, 'To 'ona manga Buku 'Itebi-tebini de ma 'enau gee 'o Musa de 'o nabii 'iregu-regu yositota-totara! So 'ona salingou yamoteke 'okia naga 'isilefo-lefoku ma bukuoka ge'ena!'

Karo: Tapi nina Abraham, 'Lit kap i bas ia kitap-kitap Musa ras kitap-kitap nabi-nabi! Pelepas iikutkenna kai si ikataken i bas kitap e.'

Simalungun: Tapi nini si Abraham ma, ʻAdong do bani sidea surat ni si Musa ampa nabi, ai ma itangihon.ʼ

Toba: Alai ninna si Abraham ma: Adong do di nasida surat ni si Musa dohot angka panurirang; angka i ma ditangihon!

Dairi: Ialoi si Abraham nola mo, 'Otang lot ngo bai kalak idi bukku si Musa bak bukku nabi-nabi? Idi mo iuèi kalak i!'

Minangkabau: Nabi Ibrahim manjawab, 'Lah ado kitab-kitab Nabi Musa, sarato jo kitab nabi-nabi, di dunsanak angkau tu! Padiyakan sajolah, buliah nak inyo turuikkan, sagalo apo nan tatulih di kitab tu!'

Nias: Ba imane Aberahamo, 'No so khõra mbuku Moze awõ mbukubuku ndra sama'ele'õ! Akha la'o'õ hadia niw̃a'õ Moze awõ ndra sama'ele'õ ba mbuku andrõ!'

Lampung: Abraham ngejawab, 'Tian radu ngedok buku-buku Musa rik buku para nabi! Tagando tian nutuk api sai tetulis delom buku-buku udi!'

Aceh: Geujaweueb lé Nabi Ibrahim, ‘Bak awaknyan ka na kitab-kitab Nabi Musa dan kitab-kitab nabi-nabi! Bah kheueh awaknyan jipeubuet peue nyang ka teutuléh lam kitab nyan!’

Mamasa: Sapo natimba' Abraham nakua: ‘Dengan sura'na Musa sola sura'na nabi naampui. Anna turu'mi too angga tiuki'na illalan.’

Berik: Abraham ga tamawolbana, 'Aya mese oso imnaiserem jei buku Nabi Musa ane nabi-nabi afweraiserem jei aa jes ne tulistababilim jei mes ne damtabili. Jei bukunu jeiserem jam sene gerebaabistena, ane jem igiserem ga sene onsobili, jei etam-etamawer ga gangge tikwebili.'

Manggarai: Maik taé di Abraham: Manga oné isé sakasi di Musa agu de nabi do. Céwé di’an isé séngét sakasi hitus.

Sabu: Bhale ri Abraham, 'Hhai ma pa ro buku-buku Musa nga buku nabi-nabi. Hani we ro pepedutu ne nga ne do hure do bhuke pa dhara buku-buku do na harre!'

Kupang: Ma Abraham manyao bilang, ‘Tuhan Allah su kasi sang dong baꞌi Musa deng jubir dong pung tulisan. Lu pung adi dong bisa baca ulang-ulang, ko dong mangarti Tuhan pung mau.’

Abun: Orge Abraham ki nai yepasye ne do, "Sukduno gato Musa si yenabi bok ne krom ne wai mó re. Nan bi nji jammo sukduno ne sor re."

Meyah: Beda Abraham oroun oida, 'Mar Efeyi Ebsi ongga Musa jera nabi-nabi runggu rot bera enah jah suma fob. Adaij nou rua rik mar koma gu risinsa noba ruroru jeni rot ojgomu.'

Uma: "Na'uli' Abraham: 'Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi–nabi ntani'-na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'

Yawa: Weramu Abraham po raura nanto ai pare, ‘Nya arakove wenawamo awave Ananyao Musa muno Ayao Anawae rai. Weti indati utavondijo rai jaje!’


NETBible: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’

NASB: "But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’

HCSB: "But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'

LEB: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must listen to them.’

NIV: "Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’

ESV: But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'

NRSV: Abraham replied, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’

REB: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; let them listen to them.’

NKJV: "Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’

KJV: Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

AMP: But Abraham said, They have Moses and the Prophets; let them hear {and} listen to them.

NLT: "But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read their writings anytime they want to.’

GNB: Abraham said, ‘Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.’

ERV: “But Abraham said, ‘They have the Law of Moses and the writings of the prophets to read; let them learn from that.’

EVD: But Abraham said, ‘They have the law of Moses and the writings of the prophets to read; let them learn from that!’

BBE: But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.

MSG: "Abraham answered, 'They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.'

Phillips NT: But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets: they can listen to them.'

DEIBLER: But Abraham replied, ‘No, I will not do that, because your brothers are able to go to the Jewish meeting places where the priests read what Moses and the prophets wrote. They should listen to what Moses and the prophets [MTY] wrote!’

GULLAH: “Bot Abraham tell um say, ‘Ya broda hab de Book wa Moses an de prophet dem write. Dem wod dey fa waan um. Leh um yeh an pay mind.’

CEV: Abraham answered, "Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that."

CEVUK: Abraham answered, “Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that.”

GWV: "Abraham replied, ‘They have Moses’ Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!’


NET [draft] ITL: But <1161> Abraham <11> said <3004>, ‘They have <2192> Moses <3475> and <2532> the prophets <4396>; they must respond <191> to them <846>.’



 <<  Lukas 16 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel