Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 7 : 24 >> 

Mentawai: Oto ale, buí nuhakimi kam sirimanua siripot simatotoilá, tápoi kau siripot keadilan."


AYT: Jangan menghakimi berdasarkan yang kelihatan, melainkan hakimilah dengan penghakiman yang benar.”

TB: Janganlah menghakimi menurut apa yang nampak, tetapi hakimilah dengan adil."

TL: Janganlah kamu hakimkan menurut rupa sahaja, melainkan jatuhkanlah hukum dengan adil."

MILT: Janganlah menghakimi berdasarkan penampilan, tetapi hakimkanlah pengadilan yang benar."

Shellabear 2010: Jangan kamu menghakimi menurut apa yang kelihatan saja, melainkan hakimilah dengan adil."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kamu menghakimi menurut apa yang kelihatan saja, melainkan hakimilah dengan adil."

Shellabear 2000: Janganlah kamu menghakimi menurut apa yang kelihatan saja, melainkan hakimilah dengan adil.”

KSZI: Janganlah hakimi seseorang berdasarkan apa yang dilihat. Hakimilah dengan adil.&rsquo;

KSKK: Janganlah mengadili menurut apa yang tampak, tetapi berdasarkan kebenaran."

WBTC Draft: Janganlah menghakimi menurut yang tampak, tetapi hakimilah dengan adil."

VMD: Janganlah menghakimi menurut yang tampak, tetapi hakimilah dengan adil.”

AMD: Janganlah menghakimi manusia berdasarkan apa yang terlihat, tetapi hakimilah berdasarkan penghakiman yang adil.”

TSI: Jangan kamu menuduh Aku atau orang lain tanpa berpikir baik-baik, tetapi pertimbangkanlah perbuatan orang dengan benar dan adil.”

BIS: Jangan menghakimi orang berdasarkan yang kelihatan, tetapi berdasarkan keadilan."

TMV: Janganlah hakimi orang berdasarkan apa yang kelihatan, tetapi berdasarkan keadilan."

BSD: Mengapa karena itu kalian marah kepada-Ku? Kalau kamu menghakimi orang, kamu harus menghakimi dia dengan benar, jangan hanya menurut apa yang kamu lihat.”

FAYH: Coba pikirkan baik-baik, maka kalian akan melihat sendiri bahwa Aku benar."

ENDE: Djanganlah kamu menghukumkan orang menurut rupa sadja, melainkan ambillah keputusan jang adil.

Shellabear 1912: Jangan kamu bicarakan menurut rupa sahaja, melainkan bicarakan olehmu bicara yang 'adil."

Klinkert 1879: Djangan kamoe hoekoemkan dengan memandang roepa sadja, melainkan hoekoemkanlah dengan adil.

Klinkert 1863: {Ula 1:16,17; Ams 24:23; Yak 2:1} Djangan kamoe kira-kiraken toeroet melihat roepa sadja, melainken kiraken dengan pikiran jang adil.

Melayu Baba: Jangan kamu jatohkan hukum mnurut rupa saja, ttapi jatohkan hukum yang adil."

Ambon Draft: Djang putus hukum turut lihat-lihat sadja, tetapi putuslah kamu satu hukum jang adil!

Keasberry: Maka janganlah kamu kira kirakan subab mulihat rupa sahja, mulainkan kirakan dungan fikeran yang adil.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu menghhukumkan menurut muka, tetapi hhukumkanlah hhukum jang xadil.

AVB: Janganlah hakimi seseorang berdasarkan apa yang dilihat. Hakimilah dengan adil.”


TB ITL: Janganlah <3361> menghakimi <2919> menurut <2596> apa yang nampak <3799>, tetapi <235> hakimilah <2920> <2919> dengan adil <1342>."


Jawa: Anggonmu ngukumi aja manut apa kang katon, nanging ngukumana kanthi adil.”

Jawa 2006: Anggonmu ngukumi aja manut apa kang katon, nanging ngukumana kanthi adil."

Jawa 1994: Aja padha ngukumi wong manut apa sing katon waé, nanging padha ngukumana kanthi adil lan bener."

Jawa-Suriname: Mulané, nèk ngomong kuwi aja namung manut sak weruhmu ing njabané waé, nanging sembarang kudu mbok timbang sing apik ndisik.”

Sunda: Ulah ngahukum make dasar bukti lahirna, kudu make dasar kaadilan."

Sunda Formal: Ulah sok gampang-gampang ngahukuman ku nenjo sare'atna wungkul; kudu timbang-timbang heula sing asak supaya adil.”

Madura: Ba’na ja’ ahakime oreng pera’ dhari se etangale’e mata, tape kodu adhasar kaadilan."

Bauzi: Uho Eho meedam im laba gi fakot aame vi ozome ozobohudi neàdi gagodam bak lam nasi voole. Eho lab meedam bak laba uho aame vi ozome ozobohudi neàdi gagolo modem di gi Em Ai Alat Aba Aho neha, ‘Bak lam neà bak ame? Fai bak ame?’ lahame Ahamo ozoho bak laba vi ozome gagomta neàte. Uho labihameam làhà, ‘Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ laham bak um ozobohudi ahole vamdesu gagodam bak am bak,” lahame Yesusat ab vameadaham.

Bali: Sampunangja nepasin anak madasar antuk paindikanipune sane katon kewanten, nanging tepasinja antuk tetepasan sane adil tur patut.”

Ngaju: Ela mahakim oloh hagalang taloh je gitan, tapi hunjun galang kaadilan."

Sasak: Ndaq hakimin dengan siq napi saq penggitan, laguq pade hakimin secare adil."

Bugis: Aja’ muadélékiwi tauwé situru iya paitaé, iyakiya situru iya adélé’é."

Makasar: Teako angngadeli ri taua passabakkang apa-apa kacinikanga, passangalinna lanri kaadelang bawang."

Toraja: Da na ia manna tu nabasanna mata minii ma’pasala, sangadinna pakalambu’ tonganni, ke mangra’ta’komi.

Duri: Danggi' na ia manda to nakita matammi mira'tah, apa la mangra'tah kamu' situru' katonganan."

Gorontalo: U ilontonga limongoli dila mao pohutuwa limongoli alasani mopotala to tawu. Bo po'obilohe pomao mopatato, alihu timongoli mowali momutusani wolo uadili.”

Gorontalo 2006: Diila mao̒ pomutoo̒ tau bo dadaasari tou̒ oontonga, bo dadaasari tou̒ aadili."

Balantak: Alia mungukumi mian tongko' mongololo'kon upa men kampiile'an, kasee ukumi koi men tuutuu'na.”

Bambam: Daa ussangaia' tau situhu' diitanna, sapo' la ussangaia' situhu' tungka ianna."

Kaili Da'a: Ne'e mana mompakatantu sala ntau nantuki to nikita matamu, tapi pakatantumo sala ntau ante nanoa!"

Mongondow: Dikabií mohakim kon intau tongaí podoyon kon onu inta ko'ontongan, ta'e podoyonbií kon inta moaídil."

Aralle: Daunghohto'a' tau senga' situhu' aka ang landa' ungngita, ampo' hohto'i situhu' katahpa'ang anna kapara-paraang."

Napu: Ineekau mosalai rangami moula pea apa au niita, agayana hangangaa nibotusi i kanoto-notoana."

Sangir: Kumbahangbe mapẹ̌sal᷊an taumata tuhụewe silon mata e, kaiso tuhụbe su katul᷊idẹ̌."

Taa: Ne’e mangabotus Aku ane tawa manasa mangkonong palaong to inikangKu. To tao-tao komi mangabotus Aku singkonong pei anu to masipato ri pangkita i mPue Allah.” Ewa wetu nato’o i Yesu manganseko tau etu.

Rote: Boso maketu-mala'di hataholi tunga hata fo emi mitan, te maketu-mala'di tunga ka'da matetu na."

Galela: Ai manara magena, nitemo nagala qatotorou moi gena, upa ma sababu o kia naga niakokokeleloka, duma bilasu ngini niatailako nisidodiahi la nianako itiai."

Yali, Angguruk: Nori, hiren unggum kong turuk lit sel fil werehon yet halug kong turuk lamuhup fug, fano pikit toho eneg kong turuk lamuhup," ibag.

Tabaru: 'Uwa niakihakimi 'o nyawa moteke ka gee pamake-make, ma 'ena niatibangi niosidi-diai la moteke 'iloa-loa."

Karo: Ola kin salahindu kalak arah si teridah saja, tapi bahanlah pertimbangen si bujur."

Simalungun: Ulang ma marguru bani pangidah tumang panguhumion nasiam, tapi pintor ma panguhum nasiam.”

Toba: Unang ma marguru tu na niida sambing uhummuna, tigor ma panguhummuna!

Dairi: Ulang mo kènè menghukum-hukumi sitaridah sambing, tapi hukum mo ibagasen adil janah bennar."

Minangkabau: Janlah mahakimi urang ateh apo nan kaliyatan, tapi ukunlah urang ateh ka adielan."

Nias: Bõi mihuku niha ha ba zoroma ba hõrõ, mihuku niha ba wa'atulõ ba ba wa'aduhu."

Lampung: Dang ngehakimi jelma bedasarko sai keliakan, kidang bedasarko keadilan."

Aceh: Bék gata peuhakém ureuëng ngon dasai jih nyang deuh teukalon, teuma ngon dasai keuadelan."

Mamasa: Daua' tokke' umpasala tau situru' diitanna, sapo situru' kamaloloan.”

Berik: Aamei angtane nwemfener damtalaiserem tatarfer ijama balyan, 'Jei kapka gam eyebili.' Jengga bunarsusfer jamer igama damtana inibe."

Manggarai: Néka beté-bicar lut apa ata ita le mata, maik beté-bicar ata agiln tu’ung.”

Sabu: Bhole henginga ne lii ta do hala pa ddau nga jhalli pa lai do ngadde ri namada we, tapulara do jhamma ta jhalli pa lua mola-mira."

Kupang: Jang nilei orang gara-gara hal-hal yang bosong cuma bisa lia deng bosong pung mata sa. Pikir panjang ko timbang samua-samua deng bae-bae dolo, ais baru bosong putus yang batúl.”

Abun: Nin ki nje gum ibit mo suk gato nin dakai me su nin gro daret nde, wo nin nutbot sisu ndo, nin watbot kom mo mit, orete nin nai sukjimnut gato sangge et."

Meyah: Iwa inoga ojga rot rusnok oisouska mar ongga iwa isujohu rot rua guru. Tina yuga ojga rot rua oisouska mar ongga erek tenten rot rua ojgomu."

Uma: Neo' ranaa to kahiloa hi mali-na-wadi. Pakanoa' powile-ni bona nihilo napa to makono."

Yawa: Vemo wapo anakotare rapatimu mamaisyo ana wadaeno wasamije bo raije rai nora. Yara syare wapo ratantona mavabe rati indamu wapa ana wapo rapatimu mamai tenambe.”


NETBible: Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.”

NASB: "Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."

HCSB: Stop judging according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment."

LEB: Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!

NIV: Stop judging by mere appearances, and make a right judgment."

ESV: Do not judge by appearances, but judge with right judgment."

NRSV: Do not judge by appearances, but judge with right judgment."

REB: Stop judging by appearances; be just in your judgements.”

NKJV: "Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."

KJV: Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

AMP: Be honest in your judgment {and} do not decide at a glance (superficially and by appearances); but judge fairly {and} righteously.

NLT: Think this through and you will see that I am right."

GNB: Stop judging by external standards, and judge by true standards.”

ERV: Stop judging by the way things look. Be fair and judge by what is really right.”

EVD: Stop judging by the way things look. Be fair and judge by what is really right.”

BBE: Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.

MSG: Don't be nitpickers; use your head--and heart!--to discern what is right, to test what is authentically right."

Phillips NT: You must not judge by the appearance of things but by the reality!"

DEIBLER: Stop deciding whether my healing this man is wrong according to what you see! Instead, decide according to what is really the right action to help people!”

GULLAH: Oona mus dohn jedge jes wa oona da see. Mus jedge how ting da fa true.”

CEV: Don't judge by appearances. Judge by what is right.

CEVUK: Don't judge by appearances. Judge by what is right.

GWV: Stop judging by outward appearance! Instead, judge correctly."


NET [draft] ITL: Do <2919> not <3361> judge <2919> according <2596> to external appearance <3799>, but <235> judge <2919> with proper <1342> judgment <2920>.”



 <<  Yohanes 7 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran