Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 7 : 9 >> 

MILT: Namun, jika mereka tidak dapat mengendalikan diri, biarlah mereka menikah, karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar.


AYT: Akan tetapi, jika mereka tidak bisa mengendalikan diri, sebaiknya mereka menikah. Sebab, lebih baik menikah daripada terbakar oleh hawa nafsu.

TB: Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu.

TL: Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya.

Shellabear 2010: Namun, jika mereka tidak dapat menahan diri, sebaiknya mereka menikah, karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar oleh hawa nafsu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, jika mereka tidak dapat menahan diri, sebaiknya mereka menikah, karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar oleh hawa nafsu.

Shellabear 2000: Tetapi jika mereka tidak dapat menahan diri, hendaklah mereka menikah. Karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar oleh hawa nafsu.

KSZI: Tetapi sekiranya kamu tidak dapat menahan nafsu, berkahwinlah. Ini lebih baik daripada membiarkan hawa nafsu bergelora.

KSKK: tetapi jika mereka tidak dapat menahan diri, biarlah mereka menikah. Sebab lebih baik menikah daripada terbakar oleh nafsu.

WBTC Draft: Tetapi jika mereka tidak bisa menguasai dirinya, baiklah mereka menikah. Lebih baik menikah daripada terbakar oleh keinginan nafsunya.

VMD: Jika mereka tidak bisa menguasai dirinya, baiklah mereka menikah. Lebih baik menikah daripada terbakar oleh keinginan nafsunya.

AMD: Tetapi, jika mereka tidak bisa menguasai diri, sebaiknya mereka menikah saja. Sebab, lebih baik menikah daripada terbakar oleh keinginan nafsunya.

TSI: Namun, jika kamu tidak bisa menguasai diri, sebaiknya kamu menikah, karena lebih baik menikah daripada terbakar oleh hawa nafsu.

BIS: Tetapi kalau Saudara tidak dapat menahan nafsu, Saudara hendaknya kawin. Sebab lebih baik Saudara kawin daripada nafsu berahimu berkobar-kobar.

TMV: Tetapi jika kamu tidak dapat menahan nafsu, maka berkahwinlah. Lebih baik kamu berkahwin daripada nafsu berahi kamu berkobar-kobar.

BSD: Kalau Saudara tidak bisa menahan nafsu, lebih baik Saudara menikah, sebab lebih baik menikah daripada nafsu Saudara meluap-luap.

FAYH: Tetapi, kalau Saudara tidak dapat menguasai diri, menikahlah; sebab lebih baik menikah daripada nafsu berahi meluap-luap.

ENDE: Tetapi kalau mereka tidak tahan bertarak, hendaklah mereka kawin, sebab lebih baik kawin dari pada bakar.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau ia tiada dapat ia menahani dirinya hendaklah ia berkawin: karena lebih baik orang berkawin dari pada ia bernyala.

Klinkert 1879: Tetapi kalau mareka-itoe takoewasa bertarak, biarlah ija kawin, karena terlebih baik kawin daripada hangoes.

Klinkert 1863: {1Ti 5:14} Tetapi kaloe dia-orang tra-bolih tahan, biar dia-orang kawin, karna terlebih baik kawin dari terbakar.

Melayu Baba: Ttapi jikalau dia-orang t'ada kuasa mnahankan diri, biar dia-orang kahwin: kerna lbeh baik orang kahwin deri-pada mnyala.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw dija awrang tijada tahu tahan diri, bejar dija awrang kawin; ka-rana lebeh bajik kawin deri angus-angus.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau marika itu ta'bulih tahan, biarlah iya kahwin: kurna turlebih baik burkahwin itu deripada turbakar.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau marika itu ta’bulih tahan, biarlah iya kahwen: kŭrna tŭrlebih baik bŭrkahwen deripada tŭrhangus.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw marika 'itu tijada dapat menahanij sjahwatnja, bajiklah 'ija kahawin, karana 'ada lebeh bajik 'awrang kahawin deri pada hangus 'awleh hawaj nafsunja.

AVB: Tetapi sekiranya kamu tidak dapat menahan nafsu, berkahwinlah. Ini lebih baik daripada membiarkan hawa nafsu bergelora.

Iban: Tang enti sida enda tetagangka pengingin diri, sida patut jadi enggau pangan diri, laban manah agi sida jadi melaki-bini, ari ke merinsa natka diri tetengukka pangan diri.


TB ITL: Tetapi <1161> kalau <1487> mereka tidak <3756> dapat menguasai diri <1467>, baiklah mereka kawin <1060>. Sebab lebih baik <2909> kawin <1060> dari pada <2228> hangus <4448> karena hawa nafsu. [<1063> <1510>]


Jawa: Nanging manawa ora kuwat nyegah, kareben padha omah-omah. Awit luwih becik bebojoan tinimbang ngangah-angah marga dening hawa-nepsu.

Jawa 2006: Nanging menawa ora kuwat nyegah napsuné, karebèn padha omah-omah. Awit luwih becik omah-omah tinimbang ngangah-angah marga déning hawa-napsu.

Jawa 1994: Nanging yèn kowé padha ora kuwat nyegah hawa-nepsu, luwih becik padha omah-omah tinimbang ngangah-angah, merga déning hawa-nepsu.

Jawa-Suriname: Nanging nèk kowé ora kuwat menggak karepé badanmu, apiké ya ngepèk bojo waé, tenimbang ora kuwat menggak kepénginé.

Sunda: Tapi ari teu tahan mah pek bae kawin, sabab ti batan marudah napsu mending kawin.

Sunda Formal: Tapi bisi teu kuat mah, leuwih hade kawin. Sabab tinimbang marudah pikir mah, mending keneh kawin.

Madura: Nangeng mon sampeyan t’a kellar ngampet napso, sampeyan araji otaba saos. Sabab langkong sae sampeyan araji otaba araka etembang napsona bar-galabaran.

Bauzi: Lahana eho lab gagoho bak lam um dam soao uhumo ozome um ahu it malesome modemeam modem bi gukeme vàhàdemeam làhà nam vam neàte. Labi maboe lam laha fa dat valo àhàkemeam làhà fa dat vam neàte. Dat nam vam bak bisi neà bak am. Labi ahu it malesome modemeam modem bi gukeme vàhàdem bak lam bisi fai bak am.

Bali: Nanging yan semeton tan mrasidayang ngeret semara, becikan semeton punika marabian kewanten. Santukan becikan semeton marabian bandingang ring semeton uyang paling kasemaran.

Ngaju: Tapi amon pahari dia olih manyarenan kipen, pahari keleh kawin. Basa labih bahalap pahari kawin bara manyarenan kipen je hagandang.

Sasak: Laguq lamun side ndẽq bau nahen napsu, solahan side merariq. Sẽngaq solahan side merariq ketimbang napsunde belẽq.

Bugis: Iyakiya rékko dé’ naulléi Saudara tahangngi napessunna, sitinajai Saudara kawing. Saba’ lebbi kessing muwi Saudara kawing naiya malluwa’-luwa’é napessunna.

Makasar: Mingka punna tanukulleai amparrangngi napasunu, bajikangang a’buntingko. Nasaba’ bajikangangi punna a’buntingko kala sanna’ dudua lompona hawa napasunu.

Toraja: Apa iake tae’i nabelai untaloi kalena, melo ke rokkoi rampanan kapa’, apa la’bi’ ia rokko rampanan kapa’ na iake naballai kamoraianna.

Duri: Apa ia ke tangmikullei nta'tan kamadoanganmi, kebali bangmo kamu'. Nasaba' la'biran ke kebali kamu' na ia ke mallua'-lua'i to penawammi.

Gorontalo: Bo wonu timongoliyo dila mo'otahangi, timongoliyo mowali monika, sababu lebe mopiyohu monika popobandingiyo mao wolo umopobu lo napusu.

Gorontalo 2006: Bo wonu Wutato diila moo̒ otongo napusu, Wutato mamusi monika. Lebe mopiohe Wutato monika lou̒ napusu lobilahimu wali-walihuhu.

Balantak: Kasee kalu i kuu sian mokotaan pisuu, kuu tiodaa mosuo'. Gause mbulokon i kuu mosuo' dako' i kuu oniikiton.

Bambam: Sapo' maka' tä' la ussahaa' untähäm kamohäeam sugali'mu, iya aha pissammokoa' mandapo' anna la nakadakeikoa' kamohäeam sugali'mu.

Kaili Da'a: Tapi ane ira da'a mamala manta'amaka nasu ira, agina ira morongo. Sabana nabelopa morongo pade mandasa manta'amaka nasu.

Mongondow: Ta'e aka mo'ikow bo diaí mokotahang kon ibog mobuḷoi, yo manikah pobuḷoi. Sim manikah bo mobuḷoi daripada monahang kon ibogmu inta mo'iliu tua.

Aralle: Ampo' ke dai mala untähäng kapemalaammu, ya' dotanne' daka'koa' sangkolung. Aka' mahasa puha nei' ke sialai tau andana la nakuasaikoa' kapemalaammu, sinnoa api ang dai mala dipi'dei.

Napu: Agayana ane bara nibuku morempeki peundeana lalumi, agina motambikau datikau naanti peundeana lalumi i babehia au kadake.

Sangir: Kai kereu i kamene tawe makapẹ̌tingkẹ̌dang ute i kamene pěmpẹ̌kawingke. U mapiawe i kamene měmpẹ̌kawing sul᷊ungu mẹ̌tatahangu ěnning sụsahoka.

Taa: Pei ane taa nakoto nsira manta’amaka raya nsira to tao-tao sira marongo. Apa to taotao marongo sakowa nasesai mpamporani ndaya to taa nakoto manganta’amaka.

Rote: Tehu metema emi ta makatatakak ma dale ma fa soona, malole lenak emi bole saoana. Nana malole lenak tolanoo ka saoana, neme emi nasa saoanan lua ponu-ponu.

Galela: Duma nakoso ona manga nyafusu yapareta gena yaakuwa, bilasu ona ka ikawi. Sababu de manga nyafusu irama gena, ifoloi qaloha ona ikawi.

Yali, Angguruk: Ari fano ulug hiyag isaruk lahi angge famen aben hiyap oho eleg angge welahi ha fug teg perukon inowen uhe hilawag, hiyaben ap oho eleg angge welahi ha fug teg perukon inowen ahun hilawag. Uwali inahan turuk lit wereg ane ari siyahen uhe hilawag.

Tabaru: Ma nako ngini konia'akunuwa niatahani 'ania nyafisuu, ge'ena 'ifoloi yaowa niongaamoko. Sababu 'uwa sigado nia nyafisuu nidarama.

Karo: Tapi adi la kam ngasup, erjabulah. Ulin erjabu asangken gara rusur kerincuhenndu.

Simalungun: Tapi anggo seng tarrajai sidea diri ni sidea, marhajabuan ma; ai dearan do marhajabuan humbani na garang.

Toba: Alai molo so harajaan nasida dirina, mardongan saripe ma; ai dengganan do mardongan saripe sian na garang.

Dairi: Tapi mula oda tertahansa napsuna, jejap mo kènè. Ai sellohen ngo jejap ulang pada luhlah.

Minangkabau: Tapi jikok sudaro indak dapek manahan napasu, mako andaklah sudaro barumah tanggo. Dek karano, labiah elok sudaro barumah tanggo daripado napasu nayiak ka kapalo.

Nias: Ba hiza, na tebai mitaha wangisõ andrõ, abõlõ sõkhi na milau mangowalu. Abõlõ sõkhi na mangowalu ami, moroi na mo'alitõ wangisõ dõdõmi.

Mentawai: Tápoi ké geti tá nuoom kam, maerú peilé nuputalimou kam. Aipoí maerú peilé nuputalimou kam, babara isusuggru kam pubobot-bot akkulá.

Lampung: Kidang kik Puari mak dapok nahan nafsu, Puari hagani kawin. Mani lebih betik Puari kawin jak birahimu bekobar-kobar.

Aceh: Teuma meunyoe Gata hana hase tapeuteun nafeusu, bah kheueh Gata meukawen. Sabab leubeh gét Gata meukawen nibak nafeusu gata meuhuéb-huéb lagée apui hu.

Mamasa: Sapo ianna tae' la nabela ungkuasai kalena, make lakoi banuanna. Annu malamia lako banuanna anna la tae' nabela untaloi pa'kua penawanna.

Berik: Jengga afa ini tanismana unggwanfersus gam folbanaram yafonsiwirfar ge gwefe wi anggwa gamserem, ane jei jen jena jam uftayan, ai enggam ai gunu tanis jeiserem waakenfer ga wini jamer gam gula. Ane yafonsiwirem temawer jegme gemer. Afa ini jemna unggwanfersus jam gam falbilirim tanisfar ge gwefe wi anggwa gamserem, ane jei jen jena baife jam gweyan, waakenfer ga enggam jei anggwana jamer gam gera. Wini yo anggwana jei jena gam gane teterem jeba waakenam. Jengga tansi yo yafonsiwiri ini jemna afa jeber-jeber unggwan-girsusfer gangge folbaminirim jam gwefe wi anggwa gamserem, jengga jena jam ne tetyen, jeiserem jeba kabwaksusum. Ga jem temawer, waakenfer ga enggam, jei samfer jena ga jamer gangge tete.

Manggarai: Maik émé isét toé ngancéng ta’ong belek, céwé di’an isé kawings. Ai céwé di’an kawings, po wunteng humer.

Sabu: Tapulara kidho nara ma ri Tuahhu he ta tahe ne lua pegabbho tuahhu, rihi ie ma Tuahhu ta banga-ammu. Rowi rihi ie tuahhu ta banga ammu, ki do pee ma nga pegabbho-gabbho ne lua pegabbho ade mu pa dhara muri mada Tuahhu he.

Kupang: Ma kalo sonde bisa tahan diri, ada lebe bae kawin sa. Lebe bae orang kawin, te kalo sonde, na, dia pung nafsu sandiri bisa makan buang sang dia.

Abun: Wo nin yo nggiwa nin mewa nin nggwa nde yo, sa ndo sa, nin kra sor kadit nin da bro wa nggon teker nde. Nin kra su nggon anato ndo wai kadit nin da bro wa nggon gat, ete nin ben siri su nggon.

Meyah: Tina erek idou enahais rot mar insa koma guru, beda iwa imoskotuma ojgomu. Jeska koma bera oufa ekirsa rot runer ongga rudou eftirir keingg rujager era rujager ongga rudou eftirir keingg runer ojgomuja.

Uma: Aga ane uma-koi ntaha, agina lau-pi ncamoko-koi. Apa' lompe' lau-pi ncamoko, ngkai hina-ni ncamoko uma nidadahi mpotaha.

Yawa: Weramu ranivara awa bekero vauname mamo mbambunin ti matawandi rai kakai, weamo syare ubaunam kai. Weye kove mamo ubaunam, vemo awa bekero vauname nseo manakoeve ti matawandi rai kakai nora.


NETBible: But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.

NASB: But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

HCSB: But if they do not have self-control, they should marry, for it is better to marry than to burn with desire.

LEB: But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn [with sexual desire].

NIV: But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.

ESV: But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.

NRSV: But if they are not practicing self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.

REB: but if they do not have self-control, they should marry. It is better to be married than burn with desire.

NKJV: but if they cannot exercise self–control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion .

KJV: But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

AMP: But if they have not self-control (restraint of their passions), they should marry. For it is better to marry than to be aflame [with passion and tortured continually with ungratified desire].

NLT: But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.

GNB: But if you cannot restrain your desires, go ahead and marry -- it is better to marry than to burn with passion.

ERV: But if you cannot control your body, then you should marry. It is better to marry than to burn with sexual desire.

EVD: But if they cannot control their bodies, then they should marry. It is better to marry than to burn {with sexual desire}.

BBE: But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire.

MSG: But if they can't manage their desires and emotions, they should by all means go ahead and get married. The difficulties of marriage are preferable by far to a sexually tortured life as a single.

Phillips NT: But if they have not the gift of selfcontrol in such matters, by all means let them get married. It is better for them to be married than to be tortured by unsatisfied desire.

DEIBLER: But if you cannot control your sexual desires [EUP], you should get married. It is better to be married so that you can satisfy your sexual desires with your spouse than to constantly have a strong desire [EUP] for sexual relations.

GULLAH: Bot ef oona ain able fa do dout somebody, oona oughta git marry. E betta fa git marry den fa bon.

CEV: But if you don't have enough self-control, then go ahead and get married. After all, it is better to marry than to burn with desire.

CEVUK: But if you don't have enough self-control, then go ahead and get married. After all, it is better to marry than to burn with desire.

GWV: However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn with sexual desire.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> they do <1467> not <3756> have self-control <1467>, let them get married <1060>. For <1063> it is <1510> better <2909> to marry <1060> than <2228> to burn with sexual desire <4448>.



 <<  1 Korintus 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel