Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 31 >> 

MILT: Jangan dengarkan Hizkia, karena beginilah raja Ashur berkata, "Buatlah perdamaian denganku dan keluarlah kepadaku, maka setiap orang dari padamu akan makan dari pohon anggurnya dan dari pohon aranya, serta minum dari sumurnya;


AYT: Jangan dengarkan Hizkia,’ karena inilah perkataan raja Asyur, ‘Buatlah perjanjian damai denganku dan keluarlah menemuiku sehingga setiap orang dapat makan dari pohon anggur dan pohon aranya masing-masing, dan minum air dari masing-masing sumurnya.

TB: Janganlah dengarkan Hizkia, sebab beginilah kata raja Asyur: Adakanlah perjanjian penyerahan dengan aku dan datanglah ke luar kepadaku, maka setiap orang dari padamu akan makan dari pohon anggurnya dan dari pohon aranya serta minum dari sumurnya,

TL: Jangan kamu dengar akan kata Hizkia itu, karena demikian inilah titah raja benua Asyur: Berbicaralah kamu dengan aku sambil membawa persembahan; hendaklah kamu keluar mendapatkan aku, supaya kamu makan masing-masing dari pada pokok anggurnya dan masing-masing dari pada pokok aranya, dan kamu minum air, masing-masing dari dalam periginya,

Shellabear 2010: Jangan dengarkan Hizkia, karena beginilah titah raja Asyur: Adakanlah perjanjian damai denganku dan temuilah aku, maka setiap orang darimu akan makan hasil pohon anggur dan pohon aranya masing-masing serta minum air periginya masing-masing,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan dengarkan Hizkia, karena beginilah titah raja Asyur: Adakanlah perjanjian damai denganku dan temuilah aku, maka setiap orang darimu akan makan hasil pohon anggur dan pohon aranya masing-masing serta minum air periginya masing-masing,

KSKK: kepada apa yang dikatakan raja Asyur, 'Buatlah perjanjian damaimu dengan aku dan menyerahlah. Maka aku akan membiarkan tiap-tiap orang dari kamu makan dari pokok anggurmu dan pohon aramu dan minum air dari kendimu sampai aku datang lagi.

VMD: Jangan dengarkan Hizkia. Raja Asyur mengatakan ini, ‘Lakukanlah hal ini bagiku; datanglah kepadaku dan setiap orang akan bebas memakan buah anggur dari kebunnya sendiri, buah ara dari pohon aranya sendiri, dan air dari sumurnya sendiri.

BIS: Jangan dengarkan Hizkia. Aku, raja Asyur menganjurkan supaya kamu keluar dari kota dan menyerah. Nanti kamu boleh makan buah anggur dari kebunmu sendiri, dan menikmati buah ara dari pohonmu sendiri, serta minum air dari sumurmu sendiri,

TMV: Janganlah dengarkan Raja Hizkia. Raja Asyur memerintah kamu supaya keluar dari kota kamu dan menyerah diri. Kamu semua akan dibenarkan makan buah anggur dari pokok anggur kamu sendiri dan buah ara dari pokok ara kamu sendiri, dan minum air dari perigi kamu sendiri,

FAYH: Jangan pedulikan kata-kata Hizkia. Karena raja Asyur berkata, 'Menyerahlah sekarang! Maka kalian boleh tinggal di negeri kalian dalam suasana tenang tentram, sampai tiba saatnya aku membawa kalian pergi ke sebuah negeri baru yang limpah dengan gandum, anggur, pohon-pohon zaitun, dan madu. Semua itu tersedia bagi kalian supaya kalian jangan mati. Jangan pedulikan Hizkia; jangan sampai kalian berhasil dibujuk untuk percaya bahwa TUHAN akan menyelamatkan kalian!

ENDE: Kamu djangan mendengarkan Hizkia! Sebab demikianlah titah radja Asjur: 'Sembahkanlah penungkul kepadaku dan keluarlah kepadaku! Nistjaja setiap orang akan makan buah pokok anggurnja sendiri dan buah pohon aranja sendiri dan minum air sumurnja sendiri,

Shellabear 1912: Jangan kamu dengar akan kata Hizkia itu karena demikian inilah titah raja Asyur: Hendaklah kamu berdamai dengan aku lalu keluar kepadaku biarlah masing-masing kamu makan dari pada poko anggur dan masing-masing dari pada poko aranya dan kamu minum masing-masing telaganya sendiri

Leydekker Draft: DJanganlah kamu dengar 'akan Hizkhija: karana demikijenlah bertitah Sulthan 'Asjur; putuslah kardjamu sertaku 'awleh sawatu persombah, dan kaluwarlah kapadaku: maka makanlah kamu masing-masing sa`awrang deri pada pohon 'angawrnja, dan masing-masing sa`awrang deri pada pohon 'aranja, dan minomlah kamu masing-masing sa`awrang 'ajer pariginja;

AVB: Jangan dengarkan Hizkia, kerana beginilah titah raja Asyur: Adakanlah perjanjian damai denganku dan temuilah aku, maka setiap orang daripada kamu akan makan hasil pokok anggur dan pokok ara masing-masing serta minum air perigi masing-masing,


TB ITL: Janganlah <0408> dengarkan <08085> Hizkia <02396>, sebab <03588> beginilah <03541> kata <0559> raja <04428> Asyur <0804>: Adakanlah <06213> perjanjian penyerahan <01293> dengan <0854> aku dan datanglah ke luar <03318> kepadaku <0413>, maka setiap orang <0376> dari padamu akan makan <0398> dari pohon anggurnya <01612> dan dari pohon aranya <08384> serta minum <08354> dari sumurnya <0953>, [<0413> <0376> <0376> <04325>]


Jawa: Aja padha ngrungokake kandhane Hizkia, sabab mangkene pangandikane Sang Nata ing Asyur: Sira nganakna prajanjian kalawan ingsun bab anggonira masrahake samubarang kabeh marang ingsun, banjur padha metua sowana marang ing ngarsaningsun; saben wong banjur bakal mangan saka wite anggur dhewe lan saka wite anjir dhewe sarta bakal ngombe saka ing sumure dhewe,

Jawa 1994: Kowé aja ngrungokaké Hizkia. Aku, raja Asyur, préntah, metua saka kutha lan pasraha. Mengko kowé bakal mangan woh anggur saka kebonmu dhéwé, lan mangan woh ara saka witmu dhéwé, sarta ngombé banyu saka sumurmu dhéwé,

Sunda: Geus ulah ngadarenge ka Hiskia. Timbalan raja Asur maraneh mending barijil serah bongkokan. Lamun kitu tanwande pibisaeun keneh ngahakan buah anggur pelak sorangan, buah kondang pelak sorangan, ngarinum tina sumur sorangan,

Madura: Ja’ edhingngagi Hizkiya. Mara ba’na padha kalowar dhari kotthana pas atellok ka sengko’. Dhaggi’ ba’na olle ngakan buwana anggur dhari kebbunna dibi’ sarta ngarassa’agi ne’madda buwana ara dhari bungkana andhi’na ba’na dibi’, bariya keya bisa ngenom dhari somorra ba’na dibi’,

Bali: Edaja padingehanga Sang Prabu Hiskia. Sang prabun Asure ngandikayang apang jerone pesu uli di kota tur nyerah. Jerone ajak makejang lakar kalugra naar buah anggur pamupon abian anggur jerone, muah buah aa pamupon punyan aan jerone, muah nginem yeh uli di semer jerone padidi.

Bugis: Aja’ muwéngkalingai Hizkia. Iyya, arung Asyur mappétangngarengngi kuwammengngi massuko polé ri kotaé sibawa manyara. Weddikko matti manré buwa anggoro polé ri palla’mu muto, sibawa péneddingi buwa ara polé ri pommu muto, enrengngé ménung uwai polé ri bujummu muto,

Makasar: Teako pilangngeri Hizkia. Inakke, karaeng Asyur ansuroko sollannu assulu’ battu ri kotaya siagang nupassareang kalennu. Sinampe’ akkullei nukanre rappo anggoro’ battua ri koko kalennu, siagang nukasia’ rappo ara battua ri poko’ ara kalennu, kammayatompa angnginung je’ne’ battu ri bungung kalennu,

Toraja: Da miperangii tu kadanna Hizkia, belanna nakua kadanna datu to Asyur: Menombakomi sia ussorongkomi kalemi lako kaleku, ammi pantan ungkandei tu bua anggoro’mi sia bua arami sia pantan unniru’ uai lan mai bubunmi.

Karo: Ula begiken Raja Hiskia. Raja Assur merentahken kam gelah ndarat i bas kota enda nari, gelah ikuasaina. Adi bage, kam ipelepas man buah anggur ras buah ara bekasndu nuan, ras minem lau malem i bas sumurndu nari,

Simalungun: Ulang ma tangihon nasiam hata ni si Hiskia, ai sonon do hata ni Raja Assur, Mardamei ma nasiam pakon ahu, anjaha luar ma nasiam manjumpahkon ahu, ase ganup nasiam bulih mangan hun bani hayu anggurni pakon hun bani jambuni, anjaha ganup nasiam bulih minum hun bani parigini,

Toba: Unang tangihon hamu hata ni si Hiskia, ai songon on do hata ni raja sian Assur: Lehon hamu ma jomba bahal tu ahu, jala ruar hamu mandapothon ahu, asa ganup hamu mangan sian hau anggurna dohot sian hau antajauna, jala minum tapian ganup sian sumurna.


NETBible: Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says, ‘Send me a token of your submission and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,

NASB: ‘Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, "Make your peace with me and come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern,

HCSB: "Don't listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: 'Make peace with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree, and every one may drink water from his own cistern

LEB: Don’t listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.

NIV: "Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig-tree and drink water from his own cistern,

ESV: Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: 'Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,

NRSV: Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make your peace with me and come out to me; then every one of you will eat from your own vine and your own fig tree, and drink water from your own cistern,

REB: Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: ‘Make your peace with me, and surrender. Then every one of you will eat the fruit of his own vine and of his own fig tree, and drink the water of his own cistern,

NKJV: "Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;

KJV: Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make [an agreement] with me by a present, and come out to me, and [then] eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

AMP: Hearken not to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me, and eat every man from his own vine and fig tree and drink every man the waters of his own cistern,

NLT: "Don’t listen to Hezekiah! These are the terms the king of Assyria is offering: Make peace with me––open the gates and come out. Then I will allow each of you to continue eating from your own garden and drinking from your own well.

GNB: Don't listen to Hezekiah. The emperor of Assyria commands you to come out of the city and surrender. You will all be allowed to eat grapes from your own vines and figs from your own trees, and to drink water from your own wells --

ERV: But don’t listen to Hezekiah. The king of Assyria says this: ‘Do this favor for me; come out to me and then everyone will be free to have grapes from their own vines, figs from their own trees, and water from their own well.

BBE: Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;

MSG: Don't listen to Hezekiah--he doesn't know what he's talking about. Listen to the king of Assyria--deal with me and live the good life; I'll guarantee everyone your own plot of ground--a garden and a well!

CEV: Stop listening to Hezekiah! Pay attention to my king. Surrender to him. He will let you keep your own vineyards, fig trees, and cisterns

CEVUK: Stop listening to Hezekiah! Pay attention to my king. Surrender to him. He will let you keep your own vineyards, fig trees, and cisterns

GWV: Don’t listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.


NET [draft] ITL: Don’t <0408> listen <08085> to <0413> Hezekiah <02396>!’ For <03588> this is what <03541> the king <04428> of Assyria <0804> says <0559>, ‘Send <06213> me a token of your submission <01293> and surrender <03318> to <0413> me. Then each <0376> of you may eat <0398> from his own <0376> vine <01612> and fig tree <08384> and drink <08354> water <04325> from his own <0376> cistern <0953>,



 <<  2 Raja-raja 18 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel