Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 8 : 9 >> 

MILT: Tetapi dari bani Israel Salomo tidak menjadikan seorang pun sebagai budak untuk pekerjaannya, sebaliknya mereka menjadi prajurit perang dan pemimpin dari perwira-perwiranya serta panglima dari kereta perangnya dan pasukan berkudanya.


AYT: Dari antara orang Israel, tidak ada yang Salomo jadikan budak untuk pekerjaannya. Mereka menjadi prajurit, perwira pasukan berkuda, atau panglima pasukan kereta dan pasukan berkuda.

TB: Tetapi orang Israel tidak ada yang dijadikan budak oleh Salomo untuk pekerjaannya, melainkan mereka menjadi prajurit, atau perwira pasukan berkuda, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkuda.

TL: Tetapi dari pada segala bani Israel seorang juapun tiada yang ditanggungkan Sulaiman pekerjaan hamba kepadanya, melainkan mereka itulah orang perang adanya dan penghulu segala hulubalangnya dan penghulu rata perangnya dan penghulu segala orang berkendaraannya.

Shellabear 2010: Sebaliknya, dari antara bani Israil tidak ada yang dijadikan budak oleh Sulaiman untuk pekerjaannya; mereka menjadi pejuang, kepala ajudannya, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkudanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, dari antara bani Israil tidak ada yang dijadikan budak oleh Sulaiman untuk pekerjaannya; mereka menjadi pejuang, kepala ajudannya, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkudanya.

KSKK: Sebaliknya kepada orang Israel Salomo tidak mewajibkan pekerjaan budak; mereka bertugas sebagai prajurit atas pasukan kereta dan pemimpin pasukan berkuda.

VMD: Orang Israel tidak ada yang dijadikannya sebagai hamba. Mereka menjadi tentara, pegawai pemerintah, pejabat, pemimpin regu, komandan pasukan berkuda, dan pengemudi kereta perang.

BIS: Orang Israel tidak disuruh kerja paksa; mereka ditugaskan sebagai prajurit, perwira, komandan kereta perang, dan tentara pasukan berkuda.

TMV: Tetapi orang Israel tidak disuruh melakukan kerja paksa. Mereka bekerja selaku askar, pegawai, panglima pasukan berkereta kuda, dan anggota pasukan berkuda.

FAYH: Raja Salomo tidak mempekerjakan orang-orang Israel sebagai budak, melainkan sebagai prajurit, perwira, kepala pasukan berkereta, dan kepala pasukan berkuda.

ENDE: Tetapi dari antara bani Israil tak seorangpun didjadikan budak oleh Sulaiman. Mereka mendjadi peradjurit dan hulubalangnja, djedjenangnja, punggawa perkeretaan dan perkudaan.

Shellabear 1912: Tetapi dari pada bani Israel seorangpun tiada dijadikan Salomo hambanya akan pekerjaan itu melainkan yaitu menjadi orang perang dan kepala-kepala segala penghulunya dan kepala-kepala segala kenaikkannya dan segala orangnya yang berkuda.

Leydekker Draft: Tetapi deri pada benij Jisra`ejl, jang tijada dedjadikan 'awleh Solejman 'akan sahaja-sahaja didalam kardjanja; (karana marika 'itu 'adalah laki-laki jang meng`ardjakan kardja parang, dan panghulu-panghulu segala hububalangnja, dan panghulu-panghulu pedati-pedatinja, dan 'awrang-awrangnja berkuda.)

AVB: Sebaliknya, daripada kalangan orang Israel tidak ada yang dijadikan hamba abdi oleh Salomo untuk pekerjaannya; mereka menjadi para pejuang, ketua ajutannya, atau panglima kepada pasukan rata dan pasukan berkudanya.


TB ITL: Tetapi orang <01121> Israel <03478> tidak ada <03808> yang <0834> dijadikan <05414> budak <05650> oleh Salomo <08010> untuk pekerjaannya <04399>, melainkan <03588> mereka <01992> menjadi prajurit <04421> <0582>, atau perwira <08269> pasukan berkuda <07991>, atau panglima <08269> atas pasukan kereta <07393> dan pasukan berkuda <06571>. [<04480>]


Jawa: Nanging wong Israel ora ana kang diparingi pagaweaning budhak, iku padha dadi prajurit, dadi panggedhening wadya-bala jaranan lan dadi senapatining wadya-bala kretan sarta wadya-bala jaranan.

Jawa 1994: Wong Israèl dhéwé ora didadèkaké batur-tukon, nanging tugasé dadi prejurit, perwira, komandhan kréta perang lan prejurit jaranan.

Sunda: Urang Israil mah henteu disina gawe kitu, tapi dijadikeun prajurit, satria, senapati kareta jeung prajurit kuda.

Madura: Oreng Isra’il ta’ epalako paksa, tape epadaddi tantara, parwira, komandanna kareta perrang, ban tantarana pasukan jaran.

Bali: Wong Israele nenten wenten sane kadadosang pangayah rodi, nanging kadadosang prajurit, prakangge, kusir kreta miwah panunggang kuda.

Bugis: Tau Israélié dé’ narisuro majjama passa; jamanna mennang iyanaritu selaku prajuri, parawira, komandang karéta musu, sibawa tentara pasukang makkinnyarang.

Makasar: Tena nisuroi tu Israel anjama nipassa; nisarei ke’nanga tugasa’ salaku parajuri’, perwira, komandang kareta bundu’, siagang tantara pasukang a’jarang.

Toraja: Apa iatu to Israel moi misa’ tae’ napopa’diama lompo Salomo, sangadinna napotoparari, sia napopangulu mintu’ to lalongna, sia napopangulu pa’karetana sia pakkanarangna.

Karo: Kalak Israel la isuruh kerja paksa, tapi jadi tentera, jadi perajurit, jadi komendan pasuken erkuda dingen jadi pasuken si ngersak kuda.

Simalungun: Tapi anggo humbani halak Israel seng adong age sahalak na hona rodi ibahen si Salomo; gabe halak siparporang do sidea ibahen, gabe kopala ni balani pakon kopala ni gareta porangni pakon siajak hudani.

Toba: Alai anggo sian halak Israel ndang adong nanggo sahalak hona ulaon rodi dibahen si Salomo; ingkon gabe jolma parmusu nasida, gabe induk ni angka ulubalangna dohot induk ni angka huretana porang ro di angka jolma parsihundul.


NETBible: Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.

NASB: But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen.

HCSB: But Solomon did not consign the Israelites to be slaves for his work; they were soldiers, commanders of his captains, and commanders of his chariots and his cavalry.

LEB: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.

NIV: But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.

ESV: But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.

NRSV: But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariotry and cavalry.

REB: None of the Israelites were put to forced labour for his public works; they were his fighting men, his captains and lieutenants, and the commanders of his chariots and of his cavalry.

NKJV: But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.

KJV: But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

AMP: But of the Israelites Solomon made no slaves for his work; but they were men of war, chiefs of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

NLT: But Solomon did not conscript any of the Israelites for forced labor. Instead, he assigned them to serve as fighting men, officers in his army, commanders of his chariots, and charioteers.

GNB: Israelites were not used at forced labor, but served as soldiers, officers, chariot commanders, and cavalry troops.

ERV: Solomon did not force any of the Israelites to be his slaves. They were soldiers, government officials, officers, captains, and chariot commanders and drivers.

BBE: But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.

MSG: But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration--government leaders and commanders of his chariots and charioteers.

CEV: (8:7)

CEVUK: (8:7)

GWV: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> did not <03808> assign <05414> Israelites <03478> <01121> to these work <04399> crews <05650>; the Israelites served as his soldiers <04421> <0582>, officers <08269>, charioteers <07991>, and commanders <08269> of his chariot <07393> forces <06571>.



 <<  2 Tawarikh 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel