Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 7 >> 

MILT: Oleh karena itu janganlah kamu menjadi sesama teman berbagi dengan mereka.


AYT: Jadi, jangan bergaul dengan mereka.

TB: Sebab itu janganlah kamu berkawan dengan mereka.

TL: Sebab itu janganlah kamu sepakat dengan mereka itu.

Shellabear 2010: Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.

Shellabear 2000: Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.

KSZI: Oleh itu, janganlah kamu sepakat dengan mereka.

KSKK: Janganlah berkawan dengan orang-orang yang demikian.

WBTC Draft: Jadi, jangan lakukan itu bersama dengan mereka.

VMD: Jadi, jangan lakukan itu bersama mereka.

AMD: Jadi, jangan bergaul dengan mereka.

TSI: Oleh karena itu, janganlah kalian ikut melakukan dosa-dosa itu sama seperti mereka.

BIS: Jadi, janganlah berhubungan sama sekali dengan orang-orang semacam itu.

TMV: Oleh itu janganlah sekali-kali berhubungan dengan orang semacam itu.

BSD: Jadi, hindarilah orang-orang seperti itu.

FAYH: Dengan orang-orang semacam itu bergaul pun jangan!

ENDE: Djangan kamu rukun dengan mereka itu.

Shellabear 1912: Sebab itu janganlah kamu sepakat dengan dia:

Klinkert 1879: Maka sebab itoe djangan kamoe mendjadi taulannja.

Klinkert 1863: Dari itoe, djangan kamoe djadi temen-temen sama itoe orang.

Melayu Baba: Sbab itu jangan-lah kamu mnjadi s-bhagian sama dia-orang;

Ambon Draft: Bagitupawn djanganlah kamu djadi sama-taman deng-an marika itu!

Keasberry 1853: Maka subab itulah jangan kamu turmasuk masuk dungan dia.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah jangan kamu tŭrmasok masok dŭngan dia.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh djangan kamu djadi sama taman 2 nja.

AVB: Oleh itu, janganlah kamu sepakat dengan mereka.

Iban: Nya alai anang begulai enggau orang ke baka nya.


TB ITL: Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu <1096> berkawan <4830> dengan mereka <846>.


Jawa: Marga saka iku aja nganti kowe kekancan karo wong-wong iku.

Jawa 2006: Marga saka iku aja nganti kowé kekancan karo wong-wong iku.

Jawa 1994: Wong-wong sing kaya mengkono kuwi aja koksrawungi.

Jawa-Suriname: Aja pada mèlu-mèlu wong sing kaya ngono kuwi.

Sunda: Anu matak jelema-jelema karitu mah mending ulah dicampuran.

Sunda Formal: Kahade, aranjeun teh ulah kabaud ku anu kararitu.

Madura: Daddi ja’ ahubungan sakale sareng reng-oreng se kadi ganeka.

Bauzi: Labihàmu ame dam labe lab faina meedalo àhàki meedam bak laba um a vi tau valiheme meedamule.

Bali: Punika awinanipun, sampunangja semeton sruron ring anake sane kadi asapunika.

Ngaju: Jadi, ela keton hapakat samasinde dengan kare oloh je macam te.

Sasak: Jari, ndaq gati berubungan kance dengan-dengan maraq nike.

Bugis: Jaji, aja’ sises-siseng musisumpung sibawa sining tau makkuwaéro.

Makasar: Jari, tea’ laloko assileoki tau kammaya anjo.

Toraja: Iamoto da misamaturu’ tu tau iato.

Duri: Danggi' lalo misiama' tosusi joo.

Gorontalo: Po'odaha timongoli mo'otapu bahagiyangi to dusa limongoliyo.

Gorontalo 2006: Oditolio, diila mao̒ pohumbuta sama-samaata wolo tau-tauwalo debo odelo uito.

Balantak: Mbali' iya'a, aliamomo' pooruru' tia mian men koiya'a a wawauna.

Bambam: Dadi tä' si'da-si'dakoa' la mala siala penaba ingganna tau susi ia too.

Kaili Da'a: Sabana etu ne'e komi mowega ante ira.

Mongondow: Manangka intua dikadon moyobayat in intau mita natua.

Aralle: Dahi dasi'da-si'daia' la mala umbea inaha yato ingkänna tau ang noa.

Napu: Mewali, ineehe nipohintuwua tauna au nodo babehianda.

Sangir: Kụ kumbahang měngkai mẹ̌dal᷊ahapị u taumata kerene.

Taa: Wali ne’e komi sindara-ndara pei tau etu mangika seja palaong to naika nsira.

Rote: Hu ndia de, boso makabubua makandondook mo hataholi matak leo sila kala.

Galela: Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao.

Yali, Angguruk: hit siyag ane turuk inap men mangno roho welam fug.

Tabaru: So ka ma eta ma 'uwa niakidomoteke 'o nyawa-nyawa 'isoka go'ona.

Karo: Emaka ula erkandu-kandu ras kalak si bage.

Simalungun: Halani ai, ulang ma nasiam ra marhasomankon sidea!

Toba: Dibahen i, unang ma hamu gabe dongan satohapnasida!

Dairi: Jadi ulang mo kènè mersaor dekket kalak sibagidi.

Minangkabau: Jadi, janlah ba ubuangan saketek juwo, jo urang-urang nan saroman itu.

Nias: Bõrõ da'õ, bõi manõ fahuwu ami ba niha so'amuatagõ si manõ.

Mentawai: Oto, buí nupaaleiaké kam sia sirimanua kelé néné.

Lampung: Jadi, dangdo behubungan sama sekali jama jelma-jelma injuk reno udi.

Aceh: Ngon lagée nyan, bék gata meuhubongan sagai-sagai ngon ureuëng nyang lagée nyan.

Mamasa: Dadi tae' tongan-tongangkoa' mala sangkalamma' angganna tau susi too.

Berik: Aamei angtane jeiserem jemniwer ina ga jam isa bijausona.

Manggarai: Landing hitu, méu néka haé reba agu isém.

Sabu: Hakku bhole pakki lai nga ddau-ddao do mina harre.

Kupang: Tagal itu, bosong jang baꞌika diri deng orang model bagitu.

Abun: Sane nin si ye gato ben bi suk-i daret ne ben suk sino dom nde.

Meyah: Erek koma jefeda iwa ibes ifaga jeska rusnok nomnaga ongga rutunggom mar erek insa koma ojgomu.

Uma: Jadi', neo' tadohei-ra hi rala pogau'-ra tohe'e.

Yawa: Weti syare vemo weatavobombe mansai jinya.


NETBible: Therefore do not be partakers with them,

NASB: Therefore do not be partakers with them;

HCSB: Therefore, do not become their partners.

LEB: Therefore do not be sharers with them,

NIV: Therefore do not be partners with them.

ESV: Therefore do not associate with them;

NRSV: Therefore do not be associated with them.

REB: Have nothing to do with them.

NKJV: Therefore do not be partakers with them.

KJV: Be not ye therefore partakers with them.

AMP: So do not associate {or} be sharers with them.

NLT: Don’t participate in the things these people do.

GNB: So have nothing at all to do with such people.

ERV: So don’t have anything to do with them.

EVD: So don’t do those things with them.

BBE: Have no part with such men;

MSG: Don't even hang around people like that.

Phillips NT: Have nothing to do with men like that

DEIBLER: So, do not commit the same kind of deeds that such people do,

GULLAH: Oona mus dohn hab nottin fa do wid dem kind ob people yah.

CEV: So don't have anything to do with anyone like that.

CEVUK: So don't have anything to do with anyone like that.

GWV: Don’t be partners with them.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> do <1096> not <3361> be <1096> partakers <4830> with them <846>,



 <<  Efesus 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran