Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 21 >> 

MILT: Naftali, rusa betina yang terlepas, yang menampilkan perkataan yang indah.


AYT: “Naftali bagaikan seekor rusa betina yang terlepas, yang menghasilkan perkataan-perkataan indah.”

TB: Naftali adalah seperti rusa betina yang terlepas; ia akan melahirkan anak-anak indah.

TL: Bahwa Naftali itupun pohon kayu yang merambak, dan cabang-cabangnyapun permai.

Shellabear 2010: Naftali bagai seekor rusa yang terlepas, perkataan yang dikeluarkannya indah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Naftali bagai seekor rusa yang terlepas, perkataan yang dikeluarkannya indah.

KSKK: Naftali adalah seekor rusa betina yang terlepas; yang melahirkan anak-anak rusa yang indah.

VMD: “Naftali seperti seekor rusa yang terlepas, dan perkataannya indah.”

TSI: Naftali, kamu dan keturunanmu akan seperti rusa yang bebas berlari, yang menghasilkan keturunan yang gagah.

BIS: Naftali, laksana rusa terlepas, sangat cantik anak-anaknya.

TMV: Naftali bagaikan rusa yang pantas, yang melahirkan anak-anak yang cantik.

FAYH: "Naftali adalah seperti rusa betina yang terlepas, yang melahirkan anak-anak yang indah.

ENDE: Neftali adalah rusa terlepas, ia melahirkan anak jang indah.

Shellabear 1912: Bahwa Naftali itulah seekor rusa yang terlepas maka dikeluarkannya perkataan yang elok.

Leydekker Draft: Naftalij 'itulah rusa betina jang terlepas, jang memberij kata-kata besej.

AVB: Naftali bagaikan seekor rusa betina yang terlepas; indah-indah ucapan yang dikeluarkannya.


TB ITL: Naftali <05321> adalah seperti rusa betina <0355> yang terlepas <07971>; ia akan melahirkan <05414> anak-anak <0561> indah <08233>.


Jawa: Naftali iku kaya menjangan wadon umbaran, iku bakal nglairake tetembungan kang manis-manis.

Jawa 1994: Naftali, kaya menjangan ing alas, anak-anaké apik-apik rupané.

Sunda: Naptali saibarat uncal bikang anu lumpatna lugina, anak nu bakal dijurukeunana bakal lalucu.

Madura: Naftali padha ban manjangan, se berka’ sanyamanna e dhalem alas, dhu’-budhu’na ce’ leburra abasanna.

Bali: Naptali ento tan bina buka manjangane ane ngeleb. Ia lakar nglekadang pianak ane melah-melah.

Bugis: Naftali, samanna jonga leppe, magello senna ana’-ana’na.

Makasar: Naftali, sanrapang jonga lappasa’, ga’ga sikalia ana’-ana’na.

Toraja: Iatu Naftali butung misa’ donga birang malinta’, tu umpalolong minna’ kada.

Bambam: Naftali la susiko jonga bihä dilappa', si mapia pa'änäsam.

Karo: Naptali desken belkih pulah-pulah anak-anak si ipupusna mejile rupana.

Simalungun: Ursa boru-boru na maluah do si Naftali, siluarhon hata na jenges-jenges.

Toba: Ursa tini na gompis ianggo si Naptali, na mangalehon bagabaga na denggan.

Kupang: Naftali! Lu ni, sama ke rusa mai yang liar, ais sonde ada orang bisa ator sang lu. Lu ju barana ame ana-ana yang manis-manis.


NETBible: Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.

NASB: "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

HCSB: Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

LEB: "Naphtali is a doe set free that has beautiful fawns.

NIV: "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

ESV: "Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.

NRSV: Naphtali is a doe let loose that bears lovely fawns.

REB: “Naphtali is a spreading terebinth putting forth lovely boughs.

NKJV: "Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.

KJV: Naphtali [is] a hind let loose: he giveth goodly words.

AMP: Naphtali is a hind let loose which yields lovely fawns.

NLT: "Naphtali is a deer let loose, producing magnificent fawns.

GNB: “Naphtali is a deer that runs free, Who bears lovely fawns.

ERV: “Naphtali is like a deer running free, a doe with beautiful young fawns.”

BBE: Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.

MSG: Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns.

CEV: Naphtali, you are a wild deer with lovely fawns.

CEVUK: Naphtali, you are a wild deer with lovely fawns.

GWV: "Naphtali is a doe set free that has beautiful fawns.


NET [draft] ITL: Naphtali <05321> is a free running <07971> doe <0355>, he speaks <05414> delightful <08233> words <0561>.



 <<  Kejadian 49 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel