Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 11 : 17 >> 

Minangkabau: Jadi, kiniko lah jaleh dek kito, baraso Allah mambarikan pulo kabake urang-urang nan indak ba agamo Yahudi tu, pambarian nan samo, sarupo jo nan Baliau barikan kabake kito diwakatu kito picayo kapado TUHAN Isa Almasih. Dek karano itu, dima pulo ka mungkin ambo managah Allah!"


AYT: Jadi, jika Allah memberikan karunia yang sama kepada mereka seperti yang Ia berikan juga kepada kita setelah percaya di dalam Tuhan Yesus Kristus, siapakah aku sehingga aku dapat menghalangi Allah?”

TB: Jadi jika Allah memberikan karunia-Nya kepada mereka sama seperti kepada kita pada waktu kita mulai percaya kepada Yesus Kristus, bagaimanakah mungkin aku mencegah Dia?"

TL: Sebab itu jikalau Allah sudah mengaruniakan kepada mereka itu sama karunia seperti kepada kita tatkala kita percaya akan Tuhan Yesus Kristus, apalah aku ini, dapatkah aku menahan Allah?"

MILT: Oleh karena itu, jika Allah (Elohim - 2316) memberikan karunia yang sama kepada mereka sebagaimana juga kepada kita yang percaya kepada * (Tuhan - 2962) YESUS Kristus, maka siapakah aku sehingga aku sanggup mencegah * (Elohim - 2316)?"

Shellabear 2010: Sebab itu kalau Allah memberikan kepada mereka hal yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita, yang percaya kepada Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, siapakah aku ini sehingga dapat mencegah Allah?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu kalau Allah memberikan kepada mereka hal yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita, yang percaya kepada Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, siapakah aku ini sehingga dapat mencegah Allah?"

Shellabear 2000: Sebab itu kalau Allah memberikan kepada mereka hal yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita yang telah percaya kepada Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, siapakah aku ini sehingga dapat mencegah Allah?”

KSZI: Jelaslah bahawa Allah telah memberi orang asing itu kurnia yang sama seperti yang kita terima ketika kita beriman kepada Junjungan Isa al-Masih. Siapakah aku untuk cuba menghalang kuasa Allah?&rsquo;

KSKK: Jadi, kalau Allah telah memberikan karunia kepada mereka sama seperti kepada kita ketika kita mulai percaya kepada Tuhan Yesus Kristus, siapakah aku untuk menghalangi Allah?"

WBTC Draft: Allah telah memberi anugerah kepada mereka, yang sama seperti kepada kita, yang percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Jadi, apakah aku menghentikan pekerjaan Allah? Tidak."

VMD: Allah telah memberi anugerah kepada mereka, yang sama seperti kepada kita, yang percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Jadi, apakah aku menghentikan pekerjaan Allah? Tidak.”

AMD: Allah telah memberikan kepada orang-orang itu karunia yang sama dengan yang Ia berikan kepada kita ketika kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Jadi, dapatkah aku menolak apa yang Allah ingin lakukan?”

TSI: Jadi, kalau Allah sudah memberikan Roh-Nya kepada mereka yang bukan Yahudi, bagaimana mungkin saya bisa menghalangi Allah! Karena mereka percaya kepada Tuhan kita Kristus Yesus, mereka juga sudah mendapat pemberian yang sama seperti yang dulu kita terima.”

BIS: Jadi jelas Allah memberikan juga kepada orang-orang yang tidak beragama Yahudi itu, pemberian yang sama yang Ia berikan kepada kita pada waktu kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Karena itu, mana mungkin saya melarang Allah!"

TMV: Nyatalah bahawa Allah mengurniai orang bukan Yahudi itu, pemberian yang seperti kita terima pada masa kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Siapakah aku ini sehingga cuba menghalang Allah?"

BSD: Jadi, jelas bahwa Allah juga memberikan kepada orang-orang yang tidak beragama Yahudi itu pemberian-pemberian yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita pada waktu kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Karena itu, mana mungkin saya melarang Allah!”

FAYH: Dan karena Allah memberi mereka karunia yang sama seperti yang diberikan-Nya kepada kita, ketika kita mulai percaya kepada Tuhan Yesus Kristus, mana mungkin saya membantah?"

ENDE: Djadi, kalau Allah telah memberikan kepada mereka kurniaNja sama seperti kepada kita, oleh karena kepertjajaan akan Jesus Kristus, bagaimanakah boleh aku berani menghalangi Allah?

Shellabear 1912: Sebab itu jikalau pemberian yang sama itu juga sudah diberi Allah kepada mereka itu seperti kepada kita pun, pada masa kita percaya akan Tuhan kita 'Isa al-Maseh itu, siapakah aku ini, dapatkah aku menegahkan Allah?"

Klinkert 1879: Maka djikalau demikian dikaroeniakan Allah kapada mareka-itoe anoegeraha sama saperti jang dikaroeniakannja kapada kita, jang pertjaja akan Toehan Isa Almasih, siapa garangan akoe ini, maka dapat akoe menegahkan Allah.

Klinkert 1863: {Kis 15:9} Sebab itoe, kaloe Allah soedah kasih sama dia-orang {Anoegrah artinja: kasihan} anoegrah sama saperti jang Dia kasih sama kita, jang pertjaja sama Toehan Jesoes Kristoes, siapatah akoe, jang akoe bolih melawan sama Allah.

Melayu Baba: Sbab itu, kalau Allah sudah kasi k-pada dia-orang sama juga punya pmbrian yang dia sudah kasi sama kita, pada ktika kita perchaya sama Tuhan kita Isa Almaseh, siapa-kah sahya ini yang sahya boleh tahankan Allah?"

Ambon Draft: Maka djikalaw Allah su-dah memberi pada marika itu pemberian seperti pada kami, jang sudah pertjaja pada maha Tuhan; sijapatah b/eta ini, akan mawu melawan Allah?

Keasberry 1853: Adapun jikalau dumkianlah kiranya dikurniakan Allah anugrah sama pada marika itu sapurti yang dikurniakannya pada kita, yang purchaya akan Tuhan Isa Almasih; siapakah aku, yang bulih mulawan Allah?

Keasberry 1866: Adapun jikalau dŭmkianlah kiranya dikurniakan Allah anugrah sama pada marika itu spŭrti yang dikurniakannya pada kita yang pŭrchaya akan Tuhan Isa Almasih, siapakah aku yang bulih mŭlawan Allah?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka, djikalaw 'Allah sudah memberij sakijen 'anugarah pada marika 'itu, seperti lagi pada kamij jang sudah pertjaja 'akan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, sijapakah kiranja 'adalah 'aku 'ini jang sampat menahanij 'Allah?

AVB: Jelaslah bahawa Allah telah memberi orang asing itu kurnia yang sama seperti yang kita terima ketika kita beriman kepada Tuhan Yesus Kristus. Siapakah aku untuk cuba menghalang kuasa Allah?”

Iban: Nya alai, enti Allah Taala meri sida pemeri baka ti diberi Iya ngagai kitai lebuh kitai arapka Tuhan Jesus Kristus, baka ni ku aku ulih nagang Allah Taala?"


TB ITL: Jadi <3767> jika <1487> Allah <2316> memberikan <1325> karunia-Nya <1431> kepada mereka <846> sama seperti <5613> kepada kita <2254> pada waktu kita <1510> mulai percaya <4100> kepada <1909> Yesus <2424> Kristus <5547>, bagaimanakah <5101> mungkin <1415> aku <1473> mencegah <2967> Dia <2316>?" [<2470> <2532> <2962>]


Jawa: Dados manawi Gusti Allah maringaken rahmatipun dhateng tiyang-tiyang wau sami kadosdene dhateng kula nalika kita wiwit pitados dhateng Gusti Yesus Krsitus, kadospundi anggen kula saged nduwa dhateng Gusti Allah?”

Jawa 2006: Dados manawi Allah maringaken rahmatipun dhateng tiyang-tiyang wau sami kadosdéné dhateng kula nalika kita wiwit pitados dhateng Gusti Yésus Kristus, kadospundi anggèn kula saged nulak karsanipun Allah?"

Jawa 1994: Srana mekaten cetha, bilih Gusti Allah piyambak sampun maringaken dhateng tiyang-tiyang sanès Yahudi, peparing ingkang sami kaliyan ingkang kita tampi, nalika kita pitados dhateng Gusti Yésus Kristus. Awit sinten ta kula menika, kokwani ngalang-alangi Gusti Allah?"

Jawa-Suriname: Dadiné saiki tyeta tenan nèk Gusti Allah déwé wis ngekèki pawèh marang wong-wong sing dudu Ju, tunggalé waé karo pawèh sing ditampa karo awaké déwé, dongé awaké déwé pretyaya marang Gusti Yésus Kristus. Lah aku iki sapa ta, kok wani ngalang-alangi Gusti Allah?”

Sunda: Tetela Allah ku manten anu maparinkeun eta kurnia ka maranehna teh, cara ka urang bareto basa urang mimiti percaya ka Gusti Yesus Kristus. Ku sabab kitu pimanaeun kaula bisa nyegah pangersa Allah!"

Sunda Formal: Sabab Allah ku manten, geus maparinkeun sih kurnia ka maranehna sarua jeung ka urang bareto, nya eta basa mimiti percaya ka Isa Al Masih. Atuh pimanaeun bapa bisa ngahalang-halang kana pangersa-Na?”

Madura: Daddi terrang, Allah apareng jugan ka reng-oreng se ta’ noro’ agama Yahudi, papareng se padha akadi se eparengngagi ka kaula ban sampeyan sadaja e bakto kaula ban sampeyan parcaja ka Guste Isa Almasih. Daddi, kadi ponapa kaula se alaranga Allah!"

Bauzi: Labihàmu eho nehi ozo. Iho Yahudi dam nibe im Boehàda Yesus abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda bake iho tu vuzehi meedàmu Alat Am Aha Nutabe Neàna iba nom oudume vizi vuusdam bakti ulohona fa Yahudi damat modem vab dam laba laha tau modi vizi vuusdam bak lam em ab aaham bak. Labiha labe eho ba akati modi malela? Ala naeda labe Ahamo modehena ba eho akati modi otesiame malela? Labiham biem bak,” lahame Petrusat aho meedaha im bohu lam ame dam zi laba ab vameadaham.

Bali: Sane mangkin sampun sinah Ida Sang Hyang Widi Wasa maicayang paica sane pateh arepa ring bangsane sane boya Yahudi, sakadi paican Idane ring iraga, duke iraga pracaya ring Ida Hyang Yesus Kristus. Duaning asapunika doh para tiang mrasidayang nyadelin Ida Sang Hyang Widi Wasa!”

Ngaju: Jadi batantu Hatalla kea manenga akan kare oloh je dia bara agama Yehudi te, panenga je sama kilau inenga Awie akan itah katika itah percaya dengan Tuhan Yesus Kristus. Tagal te, kueh aku tau mangahana Hatalla!"

Sasak: Jari, lamun Allah ẽndah ngicanin ie pade paice pade maraq saq Ie icanin tipaq ite sewaktu ite baruq percaye lẽq Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih. Segerah tiang bau segah Allah!"

Bugis: Jaji manessani nabbéréyang towi Allataala lao risining tau iya dé’é naggama Yahudiro, pabbéré iya pada-padaé nawéréngngékki ri wettutta mateppe’ ri Puwang Yésus Kristus. Rimakkuwannanaro, pékkugi weddikka mattéyangngi Allataala!"

Makasar: Jari singara’mi ma’nassana angkanaya Napassareang tongi Allata’ala passare kammaya mae ri tu tenaya nantama’ agama Yahudi, sikamma apa Napassareanga mae ri katte ngaseng ri wattunta tappa’mo mae ri Isa Almasi. Jari antekamma bateku lampisangkai Allata’ala?"

Toraja: Iamoto, iake Napa’kamaseanni Puang Matua lako tu tau tu pa’kamase susi Nakamaseangki’, tonta patongan Yesu Kristus, mindana’ aku te, angku la ma’din unnampangi Puang Matua?

Duri: Jaji manassa naben too Puang Allataala Roh Allataala to bangsa tangngia to-Yahudi, susi to nabenki' tontamatappa' lako Puang Isa Almaseh. Iamo joo naumbo la kukua hhalangngii to Puang?"

Gorontalo: Dila ponga lo akali wau momubula Allahuta'ala mongohi mayi karuniya-Liyo ode olimongoliyo, odelo Tiyo longohi mayi ode olanto tou ito boheli pilaracaya ode li Isa Almasih Eya.”

Gorontalo 2006: Oditolio loi̒laalo mai deu̒ Allahu Taa̒ala longohi olo ode tau-tauwalo tadiila o agama Yahudi boito, wowohi u tutuuwauwa uilohi-Lio mai olanto tou̒ ito palacaya ode Eeya Isa Almasi. Sababu uito, diila pongalo aakali watia modini to Allahu Taa̒ala."

Balantak: Mbaka' manasamo se' Alaata'ala uga' mongorookon barakaat na mian men taasi' Yahudi iya'a, koikoimo men Ia rookon i kita, tempo i kita noparasaya ni Tumpu Yesus Kristus. Kalu koiya'a, se' sida mbali' i yaku' mantalantangi Alaata'ala?”

Bambam: Dadi maka' la namana' duka' Penaba Maseho Puang Allataala tau taianna to Yahudi susi kitaa' anna uhunai ungkatappa'ikia' Debatanta Yesus Kristus, iya tä' deem lalanna la kulabai.”

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwuku, nanotomo Alatala nombawai Nosa Nagasana ka ira tau da'a to Yahudi nasimbayu ewa niwaina ka kita tempo kita nomparasaya i Pue Yesus Kristus. Sabana etu da'a namala aku mombatondo patuju nu Alatala!"

Mongondow: Daí tantuí notarang bidon kong ki Allah im mobogoibií doman in totabi-Nya kon intau inta de'eman Yahudi, naí totabi inta inogoi-Nya ko'inaton wakutu ing kita bagu nopirisaya ko'i Tuhan Yesus Kristus. Tuamai, diaíbií doman inta ampaganku ing ki Allah!"

Aralle: Dahi ponna la nabea toe' Inaha Masero Puang Alataala pano di tau ang tadia to Yahudi, sinnoa ang nabeaingkea' dolu naonge mampetahpa'ingkea' dai' di Puang Yesus, To Dilanti' la Mepasalama', ya' dai aha lalanna la kulaba'i."

Napu: Mewali, halalu, nauri barahe to Yahudi, manoto mpuumi kanaweinda Pue Ala Inao Malelaha, nodo au Nawei irikita anti pepoinalainta i Pue Yesu Kerisitu. Ane nodo, hemana pae ide iko, pane peisana moewa tunggaiana Pue Ala?"

Sangir: Kụ nal᷊ahẹ u Mawu Ruata e mal᷊aing měgẹ̌gěllị l᷊ai su taumata wal᷊ine su agamang Yahudi e, gaghěllị mẹ̌sul᷊ungu ighẹ̌gěllị e si kitẹ su tempong i kitẹ nangimang su Mawu Yesus Kristus. Ual᷊ingu ene, tawe masowa su akal᷊ẹ̌ iạ kawe mẹ̌sěding Mawu Ruata e!"

Taa: Wali manasa kojo i Pue Allah taa mampasisala tau. Ia re’e mangansora sira sewaju ewa nikaNya mangansora kita seore tempo kita mangaya i Pue Yesu Kerisitu. Wali ane ewa see, aku taa maya mangewa i Pue Allah.” Etu semo gombo i mPetrus mangansaritaka sira mangkonong palaong to nawali resi ia etu.

Rote: Da'di, dede'a na ana mangale'do nae, Manetualain fe hataholi ta Yahudi la baba'e-babatik matak esa, sama leo Ana fen neu ita, nai lelek fo ita tamahele Lamatuak Yesus Kristus. Hu ndia de, hapu nai bee, au kenaka'i Manetualain!"

Galela: So ngohi tosininga itiai de igogou, o Gikimoi wahike onaka o cocatu imaketero de wonahike ngoneka ma orasi o Jou Yesus Kristus powipiricaya. So maro ngohi manena de o Gikimoi aku towifati, la Una upa wahike Awi Gurumi Qatetebi, sababu ona o Yahudika ma nyawa yasowo?"

Yali, Angguruk: Nori, niren Nonowe Yesus Kristus fam wenggel haruk ane ak turukuk sambil ino Allah hime fanowon og nisarisi hag toho it ap arimano oho og isarisi angge famen anden nangginoho Allah fam og isa fug ulug alele wele?" ulug Petrusen hiyag isibag.

Tabaru: So 'iwaitokau 'o nyawa gee koyamote-motekuwa 'o Yahudioka manga 'agamaka, 'ona mita ma Jo'oungu ma Dutu wakikula 'o co-catu kaimatero de ngoneno, gee ma 'orasi ngone pongaku ma Jou Yesus Kristusika. De ge'ena ngoi koya'akunuwa kotowisidabiwa ma Jo'oungu ma Dutu wakikula 'o barakati!"

Karo: Nggo tangkas maka Dibata mereken PemereNa man si labo kalak Jahudi la lit kurangna ras si IberekenNa man banta asum tangtangna nai kita tek man Tuhan Jesus Kristus. Dage, banci kin kuambati Dibata?"

Simalungun: Jadi, anggo ibere Naibata do bani sidea sibere-bere-Ni songon na hu banta, dob porsaya sidea bani Tuhan Jesus Kristus, sonaha ma boi ahu manlanglangi Naibata?”

Toba: Antong, tung margogo ma ahu mangambat Debata, anggo dos do hape silua na binasabasahon ni Debata tu nasida, songon na tu hita, angka naung gabe porsea di Tuhan Jesus Kristus?

Dairi: Jadi ntangkas ngo enggo siidah, mula dos ngo keppè sibasa-basa Dèbata bai kalak siso Jahudi sienggo gabè percaya bai Tuhan Jesus Kristus dekket basa-basa banta, bakunè mo pemmaingku mengambati Dèbata?"

Nias: Tobali oroma wa Ibe'e Lowalangi ba niha si tenga agama niha Yahudi mbuala si mane nibe'e-Nia khõda me faduhu dõdõda khõ Yesu Keriso, So'aya ya'ita. Bõrõ da'õ heza wa tola utenaw̃a Lowalangi!"

Mentawai: Oto sené toilá ikakau leú et ka tubudda ka sia sitaipuaarat aratda tai Jahudi, panguruat, kelé siakénia ka tubutta ka sita, ka tetret atamatonem kam baga ka sita ka tubut Tuhan Jesus Kristus. Oto, kipa iooi kukeraaké nia Taikamanua!"

Lampung: Jadi jelas Allah ngeniko juga jama jelma-jelma sai mak beragama Yahudi ano, pengenian sai gegoh Ia keniko jama ram pada waktu ram percaya jama Tuhan Isa Almasih. Ulihni seno, dipa mungkin nyak ngelarang Allah!"

Aceh: Ngon lagée nyan jeulaih that bahwa Po teu Allah geubri cit ubak ureuëng-ureuëng nyang hana meuagama Yahudi, meuneubri nyang saban geubri keu geutanyoe bak watée geutanyoe tapeucaya ubak Tuhan Isa. Ngon sabab nyan, panena mungken ulôn tam Po teu Allah!"

Mamasa: Dadi, tae' dengan lalangku la undapai Puang Allata'alla kela umpebeenni Penawa Maserona lako tau senga' salianna to Yahudi susi anta mane ummoreanna' Puang Yesus Kristus yolona.”

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Mafnana Jelemanaiserem angtane Yahudimanyan jep golmini, gwanan gamserem Jei Mafnana Jelemanaiserem nep nes Jes golmini, nei Tuhan Yesus Kristus negalaba tebanantam. Jega jem temawer ai baabeta fas Uwa Sanbagiri jem wemtafe."

Manggarai: Jari, émé Mori Keraéng téi nabit ata camas oné isé ného oné ité, du ité imbi oné Mori Yésus Kristus, wiga co’o laku ré’ingn Hia?”

Sabu: Hakku teleo ke ta do wie lema ri Deo pa ddau-ddau do adho do aigama Yahudi he, ne lai do hela'u nga do wie pa di pa awe ta parahajha he di pa Muri Yesus Kristus. Rowi do mina harre ke mina mii ke ne nara ta labbe Deo!"

Kupang: Te Tuhan sandiri yang kasi Dia pung Roh sang itu orang laen dong, parsís ke Dia kasi sang kotong. Jadi bosong pung mau beta lawan sang Tuhan, ko karmana? Jadi beta mau omong apa lai?”

Abun: Ji me Yefun Allah Gen bok nggwa mo yewis yi ne tepsu Yefun Allah Gen bok nggwa mo men ye Yahudi gato onyar kem mo Yesus Kristus tepsu men bi Yekwesu ne, sane ji yo duyawa suk gato Yefun ben ne nde, Yefun Allah nai yewis yi sok mo An bi rus-i si men ye Yahudi ne sino."

Meyah: Jefeda koma orocunc rot koisoisa gu mimif oida, Allah eita Efena Ebsi gu rusnok ongga Yahudi guru morototuma erek Ofa eita gu mimif ongga Yahudi gij mona ongga mimif muroru Tuhan Yesus Kristus oga. Erek koma jefeda enadaij nou didif dagot joug mar ongga Allah ondou os rot nou rusnok enjgineg guru."

Uma: Jadi', ompi'–ompi', monoto-mi Alata'ala mpowai' Inoha' Tomoroli' hi hira' to bela-ra to Yahudi, hibalia hewa to nawai'-taka kita', sabana pepangala'-ta hi Pue' Yesus Kristus. Jadi', hema rahi-a aku' toi-e, pai' daho'-a mpolawa' patuju Alata'ala?"

Yawa: Maisyare omaisy, arono Kornelius muno apa arakovo vatano Yahudi jewen umawe wanave Amisy Yesus Kristus ai to, Amisye po apa Anawayo Vambunine raugaje mai maisyare muno Po raunande wansai arono wamanave Yesus aijoe. Amisye apa bekere maisyare so, weti vemo syo Apa bekere ransopi jinya!”


NETBible: Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?”

NASB: "Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?"

HCSB: Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?"

LEB: Therefore if God gave them the same gift as also to us [when we] believed in the Lord Jesus Christ, who was I [to be] able to hinder God?

NIV: So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"

ESV: If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"

NRSV: If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?"

REB: God gave them no less a gift than he gave us when we came to believe in the Lord Jesus Christ. How could I stand in God's way?”

NKJV: "If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"

KJV: Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

AMP: If then God gave to them the same Gift [equally] as He gave to us when we believed in (adhered to, trusted in, and relied on) the Lord Jesus Christ, who was I {and} what power {or} authority had I to interfere {or} hinder {or} forbid {or} withstand God?

NLT: And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to argue?"

GNB: It is clear that God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ; who was I, then, to try to stop God!”

ERV: God gave these people the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ. So how could I object to what God wanted to do?”

EVD: God gave to these people the same gift that he gave to us who believed in the Lord Jesus Christ. So could I stop the work of God? No!”

BBE: If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?

MSG: So I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?"

Phillips NT: If then God gave to them exactly the same gift as he gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I to try to hinder the working of God?"

DEIBLER: God gave those non-Jews the same Holy Spirit that he had given to us(inc) after we believed in the Lord Jesus Christ. So, …I could not possibly tell God that he did wrongwhen he gave them the Holy Spirit!”/how could I tell God that he did wrongwhen he gave them the Holy Spirit?† [RHQ] He was showing that he had received them!

GULLAH: Fa true, God gii dem people dat ain Jew dat same Holy Sperit dat e gii we wen we bleebe pon de Lawd Jedus Christ. So den, who dat A da, fa tell God say A ain gwine do wa e tell me fa do?”

CEV: God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we put our faith in the Lord Jesus Christ. So how could I have gone against God?

CEVUK: God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we put our faith in the Lord Jesus Christ. So how could I have gone against God?

GWV: When they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?"


NET [draft] ITL: Therefore <3767> if <1487> God <2316> gave <1325> them <846> the same <2470> gift <1431> as <5613> he also <2532> gave us <2254> after believing <4100> in <1909> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, who <5101> was <1510> I <1473> to hinder <2967> God <2316>?”



 <<  Kisah Para Rasul 11 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel