Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 17 >> 

MSG: The angels announce this decree, the holy watchmen bring this sentence, So that everyone living will know that the High God rules human kingdoms. He arranges kingdom affairs however he wishes, and makes leaders out of losers.


AYT: “Ketetapan ini adalah dari para malaikat penjaga, dan permintaan ini menurut perkataan orang kudus, agar semua orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan akan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, serta mengangkat orang yang paling rendah sekalipun atasnya.”

TB: Titah ini adalah menurut putusan para penjaga dan hal ini menurut perkataan orang-orang kudus, supaya orang-orang yang hidup tahu, bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, bahkan orang yang paling kecil sekalipun dapat diangkat-Nya untuk kedudukan itu.

TL: Maka perkara ini sudah ditentukan oleh segala utusan dan segala hal ihwal ini dengan firman mereka yang suci, supaya diaku oleh segala orang yang hidup, bahwa Allah taala dipertuhan atas segala kerajaan manusia dan dikaruniakan-Nya kepada barangsiapa yang dikehendaki-Nya, bahkan, boleh diangkat-Nya atasnya akan orang yang terkecil sekali.

MILT: Perkara ini merupakan keputusan para pengintai, dan perintah ini menurut perkataan orang-orang kudus; supaya orang-orang yang hidup mengetahui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa pun yang Dia berkenan, serta mengangkat orang yang paling rendah sekalipun di atasnya.

Shellabear 2010: Keputusan itu menurut ketetapan para malaikat pengawal, tuntutan itu menurut perintah para malaikat suci, supaya orang-orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Ia mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya. Ia mengangkat orang yang paling rendah sekalipun untuk memerintah kerajaan itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Keputusan itu menurut ketetapan para malaikat pengawal, tuntutan itu menurut perintah para malaikat suci, supaya orang-orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Ia mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya. Ia mengangkat orang yang paling rendah sekalipun untuk memerintah kerajaan itu."

KSKK: (4-14) Keputusan ini diberikan oleh penjaga-penjaga, diputuskan oleh orang-orang yang kudus, supaya semua makhluk yang hidup mengetahui, bahwa Yang Mahatinggi lebih tinggi dan segala kekuasaan manusia. Ia memberikan kekuasaan kepada orang yang dikehendaki-Nya dan meninggikan manusia yang paling rendah.

VMD: Malaikat kudus yang memberitahukan hukuman itu, maka semua manusia di bumi akan mengetahui bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia. Allah memberikan kerajaan itu kepada siapa saja yang diinginkan-Nya, dan Dia memilih orang yang rendah hati untuk memerintah mereka.

BIS: Itulah keputusan kami malaikat-malaikat yang waspada dan siaga. Maksud kami ialah supaya orang-orang di mana pun mengakui, bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan kerajaan itu diberikan-Nya kepada siapa saja yang dipilih-Nya, bahkan kepada orang yang paling tidak berarti sekalipun!'

TMV: Itulah keputusan malaikat-malaikat yang bijak dan berwaspada. Oleh itu, hendaklah orang di mana-mana mengetahui bahawa Allah Yang Maha Tinggi mempunyai kuasa atas kerajaan manusia, dan Dia berkuasa memberikan kerajaan itu kepada sesiapa yang dikehendaki-Nya, malah kepada orang yang tidak penting sekalipun.’

FAYH: Karena hal ini sudah ditetapkan oleh para penjaga, diperintahkan oleh orang-orang kudus. Maksud dari keputusan ini ialah agar seluruh dunia mengerti bahwa Yang Mahatinggilah yang berkuasa atas kerajaan-kerajaan di dunia, dan Dialah yang memberikannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya; bahkan orang yang terhina sekalipun dapat diangkat-Nya menjadi raja!"

ENDE: (4-14) Penetapan para pendjagalah penentuan ini dan soal jang dikatakan para sutji, supaja tahulah segala jang hidup, bahwa Jang Maha-tinggi berkuasa atas keradjaan insani serta memberikannja kepada siapa jang dikehendakiNja, bahkan jang ketjil diantara manusiapun dapat diangkatNja atasnja.

Shellabear 1912: Maka perkara itu telah ditentukan oleh segala pengawal dan segala hal ihwalnya dengan perintah segala yang kudus kehendaknya supaya diketahui oleh segala yang hidup bahwa Yang Mahatinggi ada memegang perintah atas kerajaan manusia maka dikaruniakannya kepada barangsiapa yang dikehendakinya serta diangkatnya orang yang amat rendah ke atasnya.

Leydekker Draft: Dengan takhdir segala Sahir 'ada hal 'ini, dan dengan ferman 'awrang khudus 'ada mas`alet 'ini: 'agar sopaja 'awrang jang hidop 'itu meng`akaw, bahuwa Hakh Taszalaj 'ada depertuwan 'atas karadja`an manusija, dan karunjakan dija 'itu pada, sijapa jang dekahendakinja, behkan 'ija mendirikan 'atasnja 'itu 'awrang jang terindah 'antara manusija.

AVB: Keputusan itu menurut ketetapan para malaikat pengawal, tuntutan itu menurut perintah para malaikat suci, supaya orang yang hidup tahu bahawa Yang Maha Tinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Dia mengurniakannya kepada sesiapa sahaja yang dikehendaki-Nya. Dia meninggikan orang yang paling rendah sekalipun untuk memerintah kerajaan itu.”


TB ITL: Titah <06600> ini adalah menurut putusan <01510> para penjaga <05894> dan hal <07595> ini menurut perkataan <03983> orang-orang kudus <06922>, supaya <01701> <05705> orang-orang yang <01768> hidup <02417> tahu <03046>, bahwa <01768> Yang Mahatinggi <05943> berkuasa <07990> atas kerajaan <04437> manusia <0606> dan memberikannya <05415> kepada siapa <04479> yang <01768> dikehendaki-Nya <06634>, bahkan orang <0606> yang paling kecil <08215> sekalipun dapat diangkat-Nya <06966> untuk kedudukan <05921> itu.


Jawa: Pangandika iki miturut putusaning para kang padha jaga lan bab iki manut tembunge para suci, supaya para wong ngaurip sumurupa, manawa Kang Mahaluhur iku nguwaosi karajaning manungsa lang maringake karajan iku marang sapa kang dikarsakake, malah sanadyan wong kang asor dhewe bisa kaparingan kalungguhan iku dening Panjenengane.

Jawa 1994: Mengkono putusané para malaékat sing waspada lan siaga. Kaya mengkono mau supaya wong kabèh ing ngendi waé ngerti, yèn Pangéran Kang Mahaluhur ngwaosi kraton-kratoné manungsa lan maringaké kraton mau marang sapa waé sing dikersakaké, senajan wong sing asor dhéwé pisan bisa kaparingan déning Panjenengané.’

Sunda: Kitu putusan para malaikat anu sayaga jeung waspada. Sangkan manusa di mana-mana nyaraho yen Allah Nu Maha Agung, kawasa ka karajaan-karajaan manusa, iasa nyelehkeun ka saha bae kersa-Na, najan ka jalma nu panglaipna.’

Madura: Jareya potosanna sengko’ kabbi, para malaekat se te-ngate ban aga-jaga. Maksodda sengko’ ban kat-malaekat laenna iya reya sopaja reng-oreng e dhimma’a bai padha ngakone, ja’ Allah Se Mahatenggi kobasa ka karaja’anna manossa ban karaja’an jareya eparengngagi ka sapa’a bai se epele Salerana, la’-mala’ ka oreng se paleng tadha’ artena sakale!’

Bali: Buka keto kaputusan malaekate ane kaliwat sayaga tur waspada ento. Sawireh keto orahinja sakancan manusane makejang apanga ia pada nawang, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur ane nguasain sakancan kaprabon manusane, tur Ida nyidayang maicayang kaprabone ento teken anake ane suba selik Ida, yadiastunja ia anak ane paling nista.’”

Bugis: Iyanaro apettutta idi malaéka’-malaéka’ iya matike’é sibawa sadiya-sadiyaé. Akkattata iyanaritu kuwammengngi sining tauwé muwi kégi mangakuiwi, makkedaé Allataala Iya Pommatanré makuwasai lao ri akkarungenna tolinoé sibawa iyaro akkarungengngé Nabbéréyangngi lao ri nigi-nigi iya Napilé, mala muwi lao ri tau iya kaminang dé’é gaga bettuwanna!’

Makasar: Iaminjo kaputusanna ikambe malaeka’-malaeka’ tutua siagang jaga-jagaya. Ero’na ikambe iamintu sollanna sikontu taua ri kere-keremae naani angkanaya Allata’ala Kaminang Tinggia makoasa mae ri kakaraengang rupataua siagang anjo kakaraenganga Napassareangi manna pole ri nai Napilea, ba’lalo tau kaminang tenaya pole anggaranna!’

Toraja: Iate parenta iate napamatu’tunmo mintu’ to ma’kampa na iatu iannate nalampakmo to masero, anna tandai mintu’ to tuo, kumua Puang Patodoranna ungkuasai tu kadatuan tolino sia Nakamasei minda-minda tu Naporai, ondongpi ma’din natokko tu to tarru’ madiongan dio lu tolino lan kadatuan iato.

Karo: Enda me keputusen i bas kerina malekat penjaga e. Dage ieteh manusia min i japa pe, maka Dibata si Meganjangna erkuasa nandangi kerajan-kerajan manusia janah banci iberekenna man ise atena ngena, subuk man kalak si musilna pe."

Simalungun: Ia uhum on humbani riah ni siparjaga ai do, anjaha haputusan on marhitei hata ni na pansing ai, ase ibotoh sagala na manggoluh, paboa Na Tang Sitimbulan ai do sirajai sagala harajaon ni jolma manisia. Ibere do ai bani ise harosuh ni uhur-Ni, anjaha ipabangkit do hujai halak sisombuhan humbani jolma.”

Toba: (4-14) Marharoroan sian parluhutan ni angka parjaga do tuptupan on, jala binahen ni pangkataion ni angka na badia sahat pangidoani tu jolo ni Debata, asa tung ditanda nasa na mangolu, saguru di Debata do harajaon ni jolma manisia, jala dibasabasahon tu manang ise lomo ni rohana, jala tarbahensa do gabe jujungan jolma apala na lumea sahali.


NETBible: This announcement is by the decree of the sentinels; this decision is by the pronouncement of the holy ones, so that those who are alive may understand that the Most High has authority over human kingdoms, and he bestows them on whomever he wishes. He establishes over them even the lowliest of human beings.’

NASB: "This sentence is by the decree of the angelic watchers And the decision is a command of the holy ones, In order that the living may know That the Most High is ruler over the realm of mankind, And bestows it on whom He wishes And sets over it the lowliest of men."

HCSB: This word is by decree of the observers; the matter is a command from the holy ones. This is so the living will know that the Most High is ruler over the kingdom of men. He gives it to anyone He wants and sets over it the lowliest of men.

LEB: The guardians have announced this decision. The holy ones have announced this so that every living creature will know that the Most High has power over human kingdoms. He gives them to whomever he wishes. He can place the lowest of people in charge of them.’"

NIV: "‘The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.’

ESV: The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.'

NRSV: The sentence is rendered by decree of the watchers, the decision is given by order of the holy ones, in order that all who live may know that the Most High is sovereign over the kingdom of mortals; he gives it to whom he will and sets over it the lowliest of human beings.’

REB: The issue has been determined by the watchers and the sentence pronounced by the holy ones. “‘Thereby the living will know that the Most High is sovereign in the kingdom of men: he gives the kingdom to whom he wills, and may appoint over it the lowliest of mankind.’

NKJV: ‘This decision is by the decree of the watchers, And the sentence by the word of the holy ones, In order that the living may know That the Most High rules in the kingdom of men, Gives it to whomever He will, And sets over it the lowest of men.’

KJV: This matter [is] by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

AMP: This sentence is by the decree of the [heavenly] watchers and the decision is by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High [God] rules the kingdom of mankind and gives it to whomever He will and sets over it the humblest {and} lowliest of men.

NLT: For this has been decreed by the messengers; it is commanded by the holy ones. The purpose of this decree is that the whole world may understand that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses––even to the lowliest of humans."

GNB: This is the decision of the alert and watchful angels. So then, let all people everywhere know that the Supreme God has power over human kingdoms and that he can give them to anyone he chooses -- even to those who are least important.’

ERV: “Holy angels announced this punishment so that all the people on earth may know that God Most High rules over human kingdoms. God gives those kingdoms to whoever he wants, and he chooses humble people to rule them.

BBE: This order is fixed by the watchers, and the decision is by the word of the holy ones: so that the living may be certain that the Most High is ruler over the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure, lifting up over it the lowest of men.

CEV: This punishment is given at the command of the holy angels. It will show to all who live that God Most High controls all kingdoms and chooses for their rulers persons of humble birth.'

CEVUK: This punishment is given at the command of the holy angels. It will show to all who live that God Most High controls all kingdoms and chooses for their rulers persons of humble birth.’

GWV: The guardians have announced this decision. The holy ones have announced this so that every living creature will know that the Most High has power over human kingdoms. He gives them to whomever he wishes. He can place the lowest of people in charge of them.’"


NET [draft] ITL: This announcement <06600> is by the decree <01510> of the sentinels <05894>; this decision <07595> is by the pronouncement <03983> of the holy <06922> ones, so that <01701> <05705> those who <01768> are alive <02417> may understand <03046> that <01768> the Most High <05943> has authority <07990> over human <0606> kingdoms <04437>, and he bestows <05415> them on whomever <01768> <04479> he wishes <06634>. He establishes <06966> over <05921> them even the lowliest <08215> of human beings <0606>.’



 <<  Daniel 4 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel