Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 25 >> 

NETBible: For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king’s sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment they are having a feast in his presence, and they have declared, ‘Long live King Adonijah!’


AYT: Sebab, dia telah pergi untuk mengurbankan banyak sapi jantan, ternak tambun, dan domba hari ini, dan mengundang semua anak-anak raja, para panglima tentara serta Imam Abyatar. Lihatlah, mereka sedang makan dan minum di hadapannya dan berseru: ‘Hidup Raja Adonia!’

TB: Sebab pada hari ini ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba; ia mengundang semua anak raja, para panglima dan imam Abyatar, dan sesungguhnya mereka sedang makan minum di depannya sambil berseru: Hidup raja Adonia!

TL: Karena pada hari ini juga ia sudah turun, lalu dikorbankannya beberapa berapa lembu dan domba jantan yang tambun dan kambing domba, dijemputnya segala putera tuanku dan segala penghulu tentara dan imam Abyatar, maka sesungguhnya sekarang makan minumlah mereka itu sekalian di hadapannya, serta katanya: Berbahagialah kiranya tuanku Adonia!

MILT: Sebab pada hari ini dia telah pergi dan mengurbankan banyak lembu jantan, ternak tambun, dan domba; juga telah memanggil semua anak raja, para panglima pasukan, dan Imam Abyatar. Dan lihatlah, mereka sedang makan minum, dan mereka berkata: Hidup Raja Adonia!

Shellabear 2010: Pada hari ini ia pergi mengurbankan sapi, ternak yang tambun, dan domba dalam jumlah besar. Diundangnya semua anak raja, para panglima tentara, dan Imam Abyatar. Sekarang ini mereka sedang makan dan minum di hadapannya sambil berseru, ‘Hidup Raja Adonia!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ini ia pergi mengurbankan sapi, ternak yang tambun, dan domba dalam jumlah besar. Diundangnya semua anak raja, para panglima tentara, dan Imam Abyatar. Sekarang ini mereka sedang makan dan minum di hadapannya sambil berseru, Hidup Raja Adonia!

KSKK: Karena sesungguhnya, hari ini ia telah turun untuk mengorbankan lembu jantan, anak lembu gemuk dan sejumlah besar domba. Ia mengundang putra-putra raja, Yoab, panglima angkatan bersenjata, dan imam Abyatar. Sekarang mereka sedang makan dan minum bersamanya sambil menyerukan, 'Hidup Raja Adonia'

VMD: Hari ini dia sudah menyembelih banyak lembu, anak sapi yang gemuk, dan domba sebagai kurban persembahan. Dia juga mengundang semua anak raja, para panglima tentara, dan Nabi Abyatar. Sekarang mereka sedang makan-minum bersama dia sambil berseru, ‘Hidup Raja Adonia.’

BIS: Hari ini juga ia telah mempersembahkan banyak domba, sapi jantan dan anak sapi yang gemuk-gemuk. Semua putra Baginda telah diundangnya. Juga para panglima angkatan bersenjata Baginda, dan Imam Abyatar. Mereka sekarang sedang berpesta dengan dia dan bersorak-sorak, 'Hidup Raja Adonia!'

TMV: Pada hari ini Adonia telah mempersembahkan banyak lembu jantan, domba dan anak lembu yang digemukkan sebagai korban. Dia menjemput semua putera tuanku, Yoab panglima tentera tuanku, dan Imam Abyatar. Pada masa ini mereka sedang berpesta bersama-sama Adonia sambil bersorak, ‘Daulat Tuanku Raja Adonia!’

FAYH: Hari ini ia merayakan penobatannya dengan mempersembahkan sapi, kambing tambun, dan banyak domba, serta mengundang semua putra Baginda untuk menghadiri pesta itu. Ia juga mengundang Panglima Yoab dan Imam Abyatar. Mereka sedang berpesta pora bersama dia sambil berseru-seru, 'Hidup Raja Adonia!'

ENDE: Sebab hari ini ia telah turun dan mempersembahkan banjak kurban lembu djantan, ternak tambun serta domba, dan lagipula ia mengundang para pangeran, para hulubalang serta imam Ebjatar. Dan sekarang mereka tengah makan-minum dihadapannja sedang berseru: "Hiduplah radja Adonia!'

Shellabear 1912: Karena pada hari ini ia telah turun lalu disembelihnya lembu-lembu dan binatang yang tambun-tambun dan domba-dombapun dengan kemewahannya serta dijemputnnya segala anakanda tuanku dan segala penghulu tentara dan imam Abyatar itu maka sekaliannya itu makan minumlah di hadapanmu serta bersorak mengatakan: Daulat raja Adonia.

Leydekker Draft: Karana harij 'ini 'ija sudah turon, dan menjombileh lembuw-lembuw, dan karbaw-karbaw, dan kambing domba-domba terlalu banjakh, lalu 'ija sudah memanggil segala 'anakh Sulthan 'itu, dan Panglima tantara paparangan 'itu, dan 'Abjatar 'Imam 'itu, maka bahuwa sasonggohnja marika 'itu 'ada makan dan minom dihadapannja, saraja 'ija meng`atakan: hidoplah kiranja Radja 'Adawnija!

AVB: Pada hari ini dia pergi mengorbankan sejumlah besar lembu, anak lembu yang tambun, dan domba. Dia mengundang semua anak raja, para panglima tentera, dan Imam Abyatar. Sekarang ini mereka sedang makan dan minum di hadapannya sambil berseru, ‘Hidup Raja Adonia!’


TB ITL: Sebab <03588> pada hari <03117> ini ia telah menyembelih <02076> banyak <07230> lembu <07794>, ternak gemukan <04806> dan domba <06629>; ia mengundang <07121> semua <03605> anak <01121> raja <04428>, para panglima <08269> dan imam <03548> Abyatar <054>, dan sesungguhnya <02009> mereka sedang makan <0398> minum <08354> di depannya <06440> sambil berseru <0559>: Hidup <02421> raja <04428> Adonia <0138>! [<03381> <06635>]


Jawa: Amargi ing dinten punika sampun mragat lembu kathah, kewan leman saha menda gembel, para putra dalem sadaya, para senapati saha Imam Abyatar sami kauleman, lah sapunika saweg sami nedha lan ngombe wonten ing ngarsanipun kalayan alok-alok: Sugenga Sang Prabu Adhonia!

Jawa 1994: Ing dinten menika piyambakipun sampun nyaosaken kurban ménda, lembu jaler lan pedhèt lema-lema. Para putra panjenengan sedaya sampun dipun ulemi; ugi Yoab, panglima, lan Imam Abiatar. Tiyang-tiyang wau sedaya nembé kémawon sami pésta kaliyan Adonia sarta sami surak-surak, ‘Sugenga Sang Raja Adonia!’

Sunda: Dinten ieu Adonia parantos meuncit pirang-pirang sapi, domba sareng anak sapi kabiri, ngondangan putra-putra raja anu pameget, Panglima Yoab, sareng Imam Abyatar. Ayeuna aranjeunna nuju pesta ngawilujengkeun Adonia, ‘Wilujeng Raja Adonia!’

Madura: E are mangken jugan Adoniya ngatorragi kurban dumba sabannya’na, sape lake’ sareng budhu’na sape se po-lempo. Pottraepon junandalem eonjang sadaja. Saka’dhinto jugan para panglima angkadan perrangngepon junandalem, sareng Imam Abyatar. Samangken sadajana padha apesta sareng Adoniya, sambi padha rak-soragan, ‘Hidup Rato Adoniya!’

Bali: Ring rahinane puniki ida sampun ngaturang aturan banteng, biri-biri miwah godel mokoh-mokoh akeh pisan. Ida ngundang paraputran palungguh iratu makasami, Dane Yoab senapatin wadua balan palungguh iratune, miwah Pandita Abyatar, samaliha sane mangkin ida dane sareng sami sedekan mapesta ngiring Ida Adonia tur masuryak-suryak sapuniki: ‘Dirga yusa Sang Prabu Adonia.’

Bugis: Iyato essoé napura makkasuwiyangeng maéga bimbala, saping lai sibawa ana’ saping iya macommo’é. Sininna ana’ worowanéna Datu purani naundang. Makkuwatoro sining pallima tentarana Datu, sibawa Imam Abyatar. Mappéstani mennang makkekkuwangngé silaong aléna sibawa gora-gora, ‘Tuwoi Arung Adonia!’

Makasar: Annemi alloa nale’ba’ assare jai koro’bang gimbala’, sapi laki, siagang ana’ sapi co’mo’-co’moka. Yangaseng ana’-ana’ bura’neta naundangi. Kammayatompa sikamma panglima tantarata siagang Imang Abyatar. Kamma-kamma anne sitabangi ke’nanga assua’-suara’ siagang akkiok-kio’ rannu angkana, ‘Attalasaki Karaeng Adonia!’

Toraja: Belanna allo iate malemo untunu sapi buda sia patuoan malompo sia domba anna tambai tu mintu’ anakna datu sia mintu’ pangulu rari sia to minaa Abyatar; marassanmo tu tau iato mai kumande sia mangiru’ dio olona, anna ma’kada nakua: Namaupa’mora tu datu Adonia.

Karo: I bas wari si sendah enda kal, nggo ia lawes, igelehna melala jenggi lembu, biri-biri ras anak lembu si mbur man persembahen. Iundangna kerina anakndu si dilaki, Joap puanglima tenterandu, ras Imam Abiatar, janah genduari paksana ia kerina erpesta man-man ras Adonia janah ersurak nina, 'Mejuah-juah Raja Adonia!'

Simalungun: Ai domma pala tuad ia sadari on, anjaha domma igalangkon lombu, pinahan na pinamombur pakon biri-biri buei tumang, anjaha idilo do ganup anak ni raja in, si Joab, pambobai ni bala in, pakon Malim Abyatar; tonggor ma, mangan minum do sidea i lobeini, anjaha nini sidea do, ʻSai horas, horas ma Raja Adonia!ʼ

Toba: Ai nunga pola tuat ibana sadarion, jala nunga dipelehon angka jonggi dohot birubiru na pinamokmok mansai deak, jala nunga dipio saluhut anak ni rajai, ro di angka partogi ni parangan dohot malim Abiatar; jala ida ma, mangan minum do nasida di jolona, huhut didok nasida: Horas ma raja Adonia!


NASB: "For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, ‘ Long live King Adonijah!’

HCSB: For today he went down and lavishly sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep. He invited all the sons of the king, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And look! They're eating and drinking in his presence, and they're saying, 'Long live King Adonijah!'

LEB: because today he went and sacrificed many bulls, fattened calves, and sheep. He invited all the king’s sons, the army’s commanders, and the priest Abiathar to his feast. They are eating and drinking with him and saying, ‘Long live King Adonijah!’

NIV: Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king’s sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. At this very moment they are eating and drinking with him and saying, ‘Long live King Adonijah!’

ESV: For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, 'Long live King Adonijah!'

NRSV: For today he has gone down and has sacrificed oxen, fatted cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king’s children, Joab the commander of the army, and the priest Abiathar, who are now eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’

REB: He has today gone down and sacrificed great numbers of oxen, buffaloes, and sheep, and has invited to the feast all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest; and at this very moment they are eating and drinking in his presence and shouting, ‘Long live King Adonijah!’

NKJV: "For he has gone down today, and has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons, and the commanders of the army, and Abiathar the priest; and look! They are eating and drinking before him; and they say, ‘ Long live King Adonijah!’

KJV: For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

AMP: He has gone this day and sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, the captains of the host, and Abiathar the priest; and they eat and drink before him and say, Long live King Adonijah!

NLT: Today he has sacrificed many oxen, fattened calves, and sheep, and he has invited your sons to attend the celebration. He also invited Joab, the commander of the army, and Abiathar the priest. They are feasting and drinking with him and shouting, ‘Long live King Adonijah!’

GNB: This very day he has gone and offered a sacrifice of many bulls, sheep, and fattened calves. He invited all your sons, Joab the commander of your army, and Abiathar the priest, and right now they are feasting with him and shouting, ‘Long live King Adonijah!’

ERV: Today he went down into the valley to offer many cattle and the best sheep as fellowship offerings. He invited all your other sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. They are now eating and drinking with him. And they are saying, ‘Long live King Adonijah!’

BBE: Because today he has gone down and has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the king’s sons to come to him, with the captains of the army and Abiathar the priest; and they are feasting before him and crying, Long life to King Adonijah!

MSG: Because that's what's happening. He's thrown a huge coronation feast--cattle, grain-fed heifers, sheep--inviting all the king's sons, the army officers, and Abiathar the priest. They're having a grand time, eating and drinking and shouting, 'Long live King Adonijah!'

CEV: Earlier today, he sacrificed a lot of cattle, calves, and sheep. He invited the army commanders, Abiathar, and all your sons to be there. Right now they are eating and drinking and shouting, "Long live King Adonijah!"

CEVUK: Earlier today, he sacrificed a lot of cattle, calves, and sheep. He invited the army commanders, Abiathar, and all your sons to be there. Now they are eating and drinking and shouting, “Long live King Adonijah!”

GWV: because today he went and sacrificed many bulls, fattened calves, and sheep. He invited all the king’s sons, the army’s commanders, and the priest Abiathar to his feast. They are eating and drinking with him and saying, ‘Long live King Adonijah!’


NET [draft] ITL: For <03588> today <03117> he has gone down <03381> and sacrificed <02076> many <07230> cattle <07794>, steers <04806>, and sheep <06629> and has invited <07121> all <03605> the king’s <04428> sons <01121>, the army <06635> commanders <08269>, and Abiathar <054> the priest <03548>. At this moment <02009> they are having <0398> a feast <08354> in his presence <06440>, and they have declared <0559>, ‘Long live <02421> King <04428> Adonijah <0138>!’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel