Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 12 : 12 >> 

NETBible: Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”


AYT: Yerobeam dan seluruh rakyat datang kepada Rehabeam pada hari ketiga seperti yang telah raja katakan, katanya, “Kembalilah kepadaku pada hari ketiga.”

TB: Pada hari lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku pada hari lusa."

TL: Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap raja Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku.

MILT: Dan Yerobeam dengan seluruh rakyat datang kepada Rehabeam pada hari yang ketiga, seperti yang telah raja katakan, dengan berkata, "Kembalilah kepadaku pada hari yang ketiga."

Shellabear 2010: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, “Kembalilah menghadap aku dalam tiga hari.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, "Kembalilah menghadap aku dalam tiga hari."

KSKK: Pada hari ketiga, Yerobeam bersama dengan orang-orang ini kembali kepada Rehabeam sebagaimana yang dikatakan raja, karena ia telah berkata kepada mereka, 'Kembalilah pada hari ketiga.'

VMD: Rehabeam telah berkata kepada umat, “Datanglah kepadaku tiga hari lagi.” Jadi, setelah tiga hari semua orang Israel kembali kepada Rehabeam.

BIS: Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya.

TMV: Tiga hari kemudian, Yerobeam dan rakyat datang lagi menghadap Raja Rehabeam, menurut titahnya.

FAYH: Tiga hari kemudian Yerobeam dan umat Israel datang kembali kepada raja.

ENDE: Pada hari ketiga seluruh rakjat datang kepada Rehabe'am, sesuai dengan titah, jang telah diberikannja, jakni: "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga".

Shellabear 1912: Maka datanglah Yerobeam dan segala orang kaum itu menghadap Rehabeam pada lusanya seperti titah baginda: "Marilah kamu menghadap pula pada lusa itu."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah Jerobszam, dan saganap khawm 'itu menghadap Rehabszam pada harij jang katiga, seperti Sulthan sudah meng`utjap, sabdanja; kombalilah kapadaku pada harij jang katiga.

AVB: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana kata-kata raja, “Kembalilah menghadap aku dalam tiga hari.”


TB ITL: Pada hari <03117> lusanya <07992> datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> rakyat <05971> kepada <0413> Rehabeam <07346>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> raja <04428>: "Kembalilah <07725> kepadaku <0413> pada hari <03117> lusa <07992>." [<0559>]


Jawa: Bareng let rong dina Yerobeam sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Rehabeam karo rakyat kabeh, ngetrepi apa kang didhawuhake dening Sang Prabu: “Besuk emben padha sowana mrene maneh.”

Jawa 1994: Sawisé telung dina, Yérobéam lan wong-wong kabèh sing padha sowan padha wis nglumpuk menèh, kaya sing didhawuhaké déning Sang Raja.

Sunda: Sanggeus tempo anu tilu poe beak, Yarobam jeung jalma-jalmana ngadareuheus deui ka Rehabam, sakumaha anu diparentahkeunana tea.

Madura: Tello are saellana jareya Yerobeyam ban reng-oreng gella’ abali ngadhep ka Rehabeyam kabbi, menorot dhabuna.

Bali: Malih tigang rahinanipun Dane Yerobeam miwah rakyate sami pada rauh tangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Rehabeam, satinut ring pangandikan idane ring ipun sareng sami.

Bugis: Tellungngesso rimunrinna Yérobéam sibawa sininna tauwéro lisuni mangolo ri Arung Réhabéam, pada-pada iya puraé napparéntang.

Makasar: Tallungallo pole, battumi pole Yerobeam siagang sikontu anjo taua andallekang ri Karaeng Rehabeam, sangkamma niparentakanga mae ri ke’nanga.

Toraja: Ma’tallung alloan to saemi tu Yerobeam sola to buda umpennoloi Rehabeam, susitu napokada datu: Duang bongipa mimane sae pole’ lako kaleku.

Karo: Telu wari kenca si e Jerobeam ras kerina bangsa e reh ka ndahi Raja Rehabeam, sue ras si nggo ikatakenna man bana.

Simalungun: Jadi patoluarihon roh ma si Jerobeam pakon ganup bangsa ai marayak si Rehabeam, songon na dob pinadankon ni raja ai, “Roh ma nasiam hu bangku use patoluarihon.”

Toba: Tole patoluarihon ro ma si Jerobeam rap dohot sandok bangso i mandapothon si Rehabeam, marningot janji ni rajai: Ulahi hamu patoluarihon ro tu jolongku.


NASB: Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."

HCSB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered: "Return to me on the third day."

LEB: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.

NIV: Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."

ESV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."

NRSV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."

REB: Jeroboam and the people all came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered.

NKJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."

KJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

AMP: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had appointed.

NLT: Three days later, Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had requested.

GNB: Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.

ERV: Three days later, Jeroboam and all the people came back as Rehoboam had said.

BBE: So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.

MSG: Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back."

CEV: Three days later, Jeroboam and the others came back.

CEVUK: Three days later, Jeroboam and the others came back.

GWV: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.


NET [draft] ITL: Jeroboam <03379> and all <03605> the people <05971> reported <0935> to <0413> Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, just as <0834> the king <04428> had ordered <01696> when he said <0559>, “Return <07725> to <0413> me on the third <07992> day <03117>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel