Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 23 >> 

NETBible: So whenever the spirit from God would come upon Saul, David would take his lyre and play it. This would bring relief to Saul and make him feel better. Then the evil spirit would leave him alone.


AYT: Setiap kali roh jahat yang dari Allah turun atas Saul, Daud mengambil kecapi dan memainkannya dengan tangannya. Saul pun merasa lega dan nyaman, dan roh jahat itu menjauh darinya.

TB: Dan setiap kali apabila roh yang dari pada Allah itu hinggap pada Saul, maka Daud mengambil kecapi dan memainkannya; Saul merasa lega dan nyaman, dan roh yang jahat itu undur dari padanya.

TL: Maka sesungguhnya apabila berlakulah syaitan dari Allah itu atas Saul, diambil oleh Daud akan kecapinya, dipetiknya dengan tangannya, lalu Saulpun beroleh senang dan menjadi baik pula dan syaitan itupun undurlah dari padanya.

MILT: Dan terjadilah, ketika roh Allah (ilah-ilah - 0430) itu ada pada Saul, maka Daud segera mengambil harpa dan memainkan dengan tangannya. Lalu ada kelegaan bagi Saul, dan keadaannya menjadi baik, dan roh yang jahat itu pergi dari padanya.

Shellabear 2010: Jadi, apabila ruh jahat yang diizinkan Allah itu datang kepada Saul, maka Daud akan mengambil kecapi dan memetiknya. Setelah itu Saul akan merasa lega dan nyaman, lalu ruh jahat itu pun menjauh darinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, apabila ruh jahat yang diizinkan Allah itu datang kepada Saul, maka Daud akan mengambil kecapi dan memetiknya. Setelah itu Saul akan merasa lega dan nyaman, lalu ruh jahat itu pun menjauh darinya.

KSKK: Maka, setiap kali roh jahat dari Tuhan itu merasuki Saul, Daud mulai memainkan kecapi dan dengan demikian Saul merasa lebih nyaman sebab roh jahat segera meninggalkan dia".

VMD: Setiap kali roh jahat dari Allah menghinggapi Saul, Daud mengambil kecapinya dan memainkannya. Roh jahat itu pun meninggalkan Saul dan dia mulai merasa lebih baik.

TSI: Sejak saat itu, kalau roh yang disuruh Allah itu datang dan mengganggu Saul, Daud segera mengambil kecapi dan memainkannya. Lalu Saul segera merasa tenang kembali, dan roh yang membuat dia tersiksa itu pun pergi meninggalkannya.

BIS: Sejak itu, setiap kali Saul didatangi roh jahat itu, Daud mengambil kecapinya dan memainkannya. Lalu Saul merasa tenang dan nyaman lagi, karena ditinggalkan oleh roh jahat itu.

TMV: Sejak itu, setiap kali Raja Saul dirasuki roh jahat, Daud memainkan kecapinya. Kemudian roh jahat itu meninggalkan Raja Saul, lalu Raja Saul pun menjadi tenang dan baik semula.

FAYH: Setiap kali roh jahat mengganggu Saul, Daud memainkan kecapinya; dan Saul menjadi tenang serta merasa tentram karena roh jahat itu meninggalkan dia.

ENDE: Tiap2 kali roh Allah itu mendjatuhi Sjaul, maka Dawud mengambil ketjapi dan memetiknja. Dan itu meringankan Sjaul serta membaikkannja dan roh buruk itu mundur daripadanja.

Shellabear 1912: Maka jadilah tatkala Saul terkena ruh jahat yang dari pada hadirat Allah itu maka diambil oleh Daud akan kecapinya dipetiknya dengan tangannya maka Saulpun segarlah dan menjadi baik dan ruh yang jahat itupun undurlah dari padanya.

Leydekker Draft: Maka djadi, 'apabila 'adalah tjita hati jang deri pada fihakh 'Allah 'itu kena SJa`ul, bahuwa de`ambil Da`ud 'akan kitjapi, depitiknja dengan tangannja: maka rahatlah pada SJa`ul, dan bajiklah padanja, sahingga tjita hati jang djahat 'itu lalu deri padanja.

AVB: Jadi, apabila roh jahat yang diizinkan Allah itu datang kepada Saul, maka Daud akan mengambil kecapi dan memetiknya. Setelah itu, Saul akan berasa lega dan nyaman, lalu roh jahat itu pun menjauhinya.


TB ITL: Dan setiap kali apabila roh <07307> yang dari pada Allah <0430> itu hinggap <01961> pada <0413> Saul <07586>, maka Daud <01732> mengambil <03947> kecapi <03658> dan memainkannya <05059>; Saul <07586> merasa lega <07304> dan nyaman <02895>, dan roh <07307> yang jahat <07451> itu undur <05493> dari padanya <05921>. [<01961> <03027>]


Jawa: Lan samangsa roh ala utusane Gusti Allah nyurupi Sang Prabu Saul, Dawud banjur njupuk clempunge dionekake; Sang Prabu Saul temah rumaos lega lan ngraosake kepenak, dene rohe kang ala ngunduri panjenengane.

Jawa 1994: Wiwit kuwi, saben-saben Saul ditekani roh reged, Dawud banjur njupuk clempungé lan clempungan. Saul krasa tentrem lan waras menèh, sebab ditinggal roh reged mau.

Sunda: Ti harita, unggal roh jahat tea nyiksa ka Saul, ku Daud dipangacapikeun, eta roh jahat sok terus nyingkah sarta Saul jadi ngaraos tengtrem jeung cenghar deui.

Madura: Molae dhari jareya, mon Saul eentare erroh jahat rowa, Daud ngala’ calempongnga, pas epamonye Saul pas arassa taremtem ban nyaman pole, sabab erroh jahat jareya pas ondur.

Bali: Ngawit saking dauh punika, nyabran roh jaat sane saking Ida Sang Hyang Widi Wasa punika ngrangsukin Ida Sang Prabu Saul, digelis Dane Daud ngambil tur nyuarayang rebab, sane ngawinang roh jaate punika nilar Ida Sang Prabu Saul, tur ida raris rumasa kenak.

Bugis: Mappammulairo, tungke-tungke ripoléi Saul ri roh majaéro, nalani Daud kacapinna nanacculéyangngi. Namarasa tennanna Saul sibawa manyamessi, nasaba risalaiwi ri roh majaéro.

Makasar: Appakkaramula anjo wattua, punna nibattui Saul ri roh ja’dala’, naallemi kacapinna Daud nampa napasa’ra. Nampa sannammo siagang nyamammi ammotere’ pakkasia’na, lanri nibokoi ri anjo roh ja’dalaka.

Toraja: Na iake narampoimi penaa kadake lu dio mai Puang Matua tu Saul naalaomi Daud tu katapinna, anna pannoni, anna maringngan nasa’ding tu Saul; matanami anna toyang dio mai kalena tu penaa kadake.

Karo: Mulai jenari, adi reh kenca kesah si jahat si isuruh Dibata ndahi Saul, minter ibuat Daud kulcapi jenari ikuitna. E maka lawes kesah si jahat e ernahangna akapna, janah malem ia mulihken.

Simalungun: Jadi anggo siar ma tonduy na jahat na sinuruh ni Naibata ai bani si Saul, mintor ibuat si Daud ma husapi ai, igiut ma ai; jadi ganggang ma iahap anjaha sonang ma uhurni, anjaha laho ma tonduy na jahat ai hun bani.

Toba: Jadi ia jumpa soluk tondi na sian Sibolis i tu si Saul, gabe dibuat si Daud ma hasapina, laos dipiltik dohot tanganna, jadi gumanggang ma roha ni si Saul i, laos sonang dihilala, sumurut huhut sian ibana tondi na jahat i.


NASB: So it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him.

HCSB: Whenever the spirit from God troubled Saul, David would pick up his harp and play, and Saul would then be relieved, feel better, and the evil spirit would leave him.

LEB: Whenever God’s spirit came to Saul, David took the lyre and strummed a tune. Saul got relief from his terror and felt better, and the evil spirit left him.

NIV: Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.

ESV: And whenever the evil spirit from God was upon Saul, David took the lyre and played it with his hand. So Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him.

NRSV: And whenever the evil spirit from God came upon Saul, David took the lyre and played it with his hand, and Saul would be relieved and feel better, and the evil spirit would depart from him.

REB: And whenever an evil spirit from God came upon Saul, David would take his lyre and play it, so that relief would come to Saul; he would recover and the evil spirit would leave him alone.

NKJV: And so it was, whenever the spirit from God was upon Saul, that David would take a harp and play it with his hand. Then Saul would become refreshed and well, and the distressing spirit would depart from him.

KJV: And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

AMP: And when the evil spirit from God was upon Saul, David took a lyre and played it; so Saul was refreshed and became well, and the evil spirit left him.

NLT: And whenever the tormenting spirit from God troubled Saul, David would play the harp. Then Saul would feel better, and the tormenting spirit would go away.

GNB: From then on, whenever the evil spirit sent by God came on Saul, David would get his harp and play it. The evil spirit would leave, and Saul would feel better and be all right again.

ERV: Any time the evil spirit from God came on Saul, David would take his harp and play it. The evil spirit would leave Saul and he would begin to feel better.

BBE: And whenever the evil spirit from God came on Saul, David took his instrument and made music: so new life came to Saul, and he got well, and the evil spirit went away from him.

MSG: After that, whenever the bad depression from God tormented Saul, David got out his harp and played. That would calm Saul down, and he would feel better as the moodiness lifted.

CEV: Whenever the evil spirit from God bothered Saul, David would play his harp. Saul would relax and feel better, and the evil spirit would go away.

CEVUK: Whenever the evil spirit from God bothered Saul, David would play his harp. Saul would relax and feel better, and the evil spirit would go away.

GWV: Whenever God’s spirit came to Saul, David took the lyre and strummed a tune. Saul got relief from his terror and felt better, and the evil spirit left him.


NET [draft] ITL: So whenever the spirit <07307> from God <0430> would come <01961> upon <0413> Saul <07586>, David <01732> would take <03947> his lyre <03658> and play <05059> it. This would bring relief <07304> to Saul <07586> and make <02895> him feel better <02895>. Then the evil <07451> spirit <07307> would leave <05493> him alone.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel