Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 13 >> 

NETBible: Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.


AYT: Karena itu, Saul menjauhkan dia dari hadapannya dan mengangkatnya sebagai kepala pasukan seribu. Dia pergi dan datang di depan rakyat.

TB: Sebab itu Saul menjauhkan Daud dari dekatnya dan mengangkat dia menjadi kepala pasukan seribu, sehingga ia berada di depan dalam segala gerakan tentara.

TL: Maka sebab itu dijauhkan Saul akan Daud, diangkatnya penghulu atas seribu, sehingga ia keluar masuk di hadapan orang banyak itu.

MILT: Kemudian Saul memisahkan Daud dari dirinya. Dan dia mengangkatnya sebagai kepala pasukan seribu; dan dia pergi dan datang di hadapan rakyat.

Shellabear 2010: Sebab itu Saul menjauhkan Daud dari dirinya dengan menjadikan dia pemimpin pasukan seribu. Daud pun memimpin pergerakan pasukan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Saul menjauhkan Daud dari dirinya dengan menjadikan dia pemimpin pasukan seribu. Daud pun memimpin pergerakan pasukan,

KSKK: Maka ia mulai menjauhkan Daud dari hadapannya dengan mengangkat Daud menjadi panglima dari pasukan yang berjumlah seribu orang. Daud selalu berjalan di depan pasukannya dalam setiap pertempuran,

VMD: Saul mengusir Daud jauh dari dia dan mengangkat Daud sebagai kepala pasukan atas 1.000 tentara. Daud memimpin pasukan dalam pertempuran.

TSI: Maka Saul menjauhkan Daud dari padanya, dengan menjadikan dia komandan atas seribu tentara. Tetapi setiap kali Daud memimpin pasukannya dalam pertempuran,

BIS: Maka ia memindahkan Daud dari lingkungan istana, dengan mengangkatnya menjadi komandan atas seribu orang prajurit. Dengan demikian Daud memimpin pasukannya dalam setiap peperangan.

TMV: Maka Raja Saul memindahkan Daud dari lingkungan istana dengan melantiknya menjadi ketua pasukan seribu orang askar. Daud memimpin pasukannya dalam pertempuran,

FAYH: Akhirnya Saul tidak mengizinkan Daud menghadap dia lagi. Ia menurunkan pangkat Daud menjadi kepala pasukan seribu. Dengan demikian Daud lebih banyak bergaul dengan rakyat.

ENDE: Karena itu ia mendjauhkan Dawud dari lingkungannja dengan mengangkat dia mendjadi pemimpin seribu orang, sehingga Dawud keluar-masuk mengepalai rakjat.

Shellabear 1912: Sebab itu oleh Saul dijauhkannya Daud itu dari pada dirinya dijadikannya kepala orang seribu maka iapun keluar masuk di hadapan kaum itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu SJa`ul melalukan Da`ud deri pada sisinja, dan menajikij dija baginja 'akan Panghulu saribu 'awrang: maka kaluwarlah dan masokhlah 'ija dihadapan khawin 'itu.

AVB: Maka Saul menjauhkan Daud daripada kalangan warga istana lantas menjadikannya pemimpin pasukan seribu. Daud pun memimpin pergerakan pasukan,


TB ITL: Sebab itu Saul <07586> menjauhkan <05493> Daud dari dekatnya <05973> dan mengangkat <07760> dia menjadi kepala <08269> pasukan seribu <0505>, sehingga ia berada <0935> di depan <06440> dalam segala gerakan tentara <05971>. [<03318>]


Jawa: Mulane Sang Prabu nebihake Sang Dawud saka ing sarirane lan misudha Sang Dawud dadi panewuning prajurit, temah Sang Dawud tansah ana ing sangareping wadya-bala.

Jawa 1994: Saul banjur nglungakaké Dawud saka kraton, lan didadèkaké penggedhéné prejurit sèwu. Srana mengkono saben ana peprangan Dawud mimpin prejurité.

Sunda: Ku sabab eta Daud ku anjeunna dijauhkeun, diangkat jadi kapala prajurit sarebu. Tapi Daud saban-saban mingpin prajurit ngapalaan perang

Madura: Daud laju ealle dhari karaton, epadaddi komandhanna tantara se bannya’na saebu oreng. Daddi Daud mimpin tantarana sabban badha perrang.

Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Saul mapakayunan ngedohang Dane Daud, tur dane kadadosang komandan siu diri. Sabilang Dane Daud mimpin pasukan danene medal ka payudan,

Bugis: Nanapalétté’ni Daud polé ri saorajaé, sibawa makkai mancaji komandang sisebbué tau prajuri. Nanallalengiwi Daud pimpingngi pasukangngé ri laleng tungke ammusureng.

Makasar: Jari nasuromi a’lette’ Daud battu lalang ri balla’ karaenga, nampa naangka’ a’jari komandang ri sisa’bu tantara. Lanri kammana a’jarimi Daud pamimping pasukang lalang sikamma pa’bundukanga.

Toraja: Iamoto napatoyangi Saul tu Daud, naangka’i pangulunna to sangsa’bu, naurunganni lu tama lu lan mai dio tingayona surodadu iato mai.

Karo: Emaka isuruh Saul ia lawes, janah ijadikenna ia jadi komendan 1.000 kalak tentera. Ipinpin Daud tenterana e i bas pertempuren,

Simalungun: Halani ai ipadaoh si Saul ma si Daud ai hun lambungni, anjaha ipabangkit ma ia gabe pambobai ni sisaribu; luar masuk do ia i lobei ni bangsa ai.

Toba: Dung i dipaholang si Saul ma si Daud i sian lambungna, jala dipampe ibana bahen induk ni saribu parangan, jadi marmeang muli ibana di adopan ni bangso i.


NASB: Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.

HCSB: Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops

LEB: So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out to battle and back again.

NIV: So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

ESV: So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

NRSV: So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and David marched out and came in, leading the army.

REB: He therefore removed David from his household and appointed him to the command of a thousand men. David led his men into action,

NKJV: Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

KJV: Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

AMP: So Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.

NLT: Finally, Saul banned him from his presence and appointed him commander over only a thousand men, but David faithfully led his troops into battle.

GNB: So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle

ERV: Saul sent David away and made him a commander over 1000 soldiers. This put David out among the men even more as they went into battle and returned.

BBE: So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.

MSG: So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently.

CEV: Saul put David in charge of a thousand soldiers and sent him out to fight.

CEVUK: Saul put David in charge of a thousand soldiers and sent him out to fight.

GWV: So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out to battle and back again.


NET [draft] ITL: Saul <07586> removed <05493> David from <05973> his presence and made <07760> him a commanding officer <0505> <08269>. David led <0935> the army <05971> out <03318> to battle and back.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel