Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 14 >> 

NETBible: Now David achieved success in all he did, for the Lord was with him.


AYT: Daud berhasil dalam semua perbuatannya, sebab TUHAN menyertainya.

TB: Daud berhasil di segala perjalanannya, sebab TUHAN menyertai dia.

TL: Maka Daudpun melakukan dirinya dengan bijaksana pada segala jalannya dan Tuhanpun adalah sertanya.

MILT: Dan Daud bertindak dengan bijaksana di dalam segala langkahnya, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) ada beserta dia.

Shellabear 2010: dan ia berhasil dalam segala tugas yang dijalankannya karena ALLAH menyertai dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan ia berhasil dalam segala tugas yang dijalankannya karena ALLAH menyertai dia.

KSKK: dan ia selalu berhasil karena Tuhan menyertai dia.

VMD: Daud selalu berhasil mencapai kemenangan karena TUHAN menyertainya.

TSI: TUHAN menyertainya, sehingga dia selalu mengalahkan pasukan musuh.

BIS: Ia berhasil melaksanakan segala tugasnya, sebab TUHAN menolongnya.

TMV: dan dia berjaya melaksanakan segala tugasnya kerana TUHAN menyertai dia.

FAYH: Daud selalu berhasil dalam setiap hal yang dilakukannya karena TUHAN menyertai dia.

ENDE: Adapun Dawud berhasil dalam segala usahanja, sebab Jahwe ada sertanja.

Shellabear 1912: Maka Daudpun melakukan dirinya dengan bijaksana pada segala halnya dan Allah ada menyertai dia.

Leydekker Draft: Maka 'adalah Da`ud kardjakan dengan bidjakhsananja pada sakalijen djalannja: maka Huwa pawn menjerta`ij dengan dija.

AVB: dan dia berhasil dalam segala tugas yang dijalankannya kerana TUHAN menyertainya.


TB ITL: Daud <01732> berhasil <07919> di segala <03605> perjalanannya <01870>, sebab TUHAN <03068> menyertai <05973> dia. [<01961>]


Jawa: Sang Dawud tansah oleh gawe ing satindake, amarga Sang Yehuwah nunggil karo panjenengane.

Jawa 1994: Enggoné nindakaké kuwajibané tansah kasil, sebab tinunggil ing Allah.

Sunda: ngan unggul-unggul bae, kawantu disarengan ku PANGERAN.

Madura: Sarrena etolonge PANGERAN, Daud ahasel terros e dhalem ajalannagi sakabbinna tugassa.

Bali: dane tansah molihing rana, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin dane.

Bugis: Naulléi pogau’i sininna tugasna, saba’ PUWANGNGE tulungngi.

Makasar: Nakullemi nagaukang anjo sikontu tugasa’na, lanri nitulungi ri Batara.

Toraja: Iatu Daud maupa’ dio lu mintu’ lalanna, belanna Narondong PUANG.

Karo: janah ia tetap menang erkite-kiteken TUHAN ras ia.

Simalungun: Sai monang do ia bani sagala dalanni, ai ihasomani Jahowa do ia.

Toba: Ia si Daud sai marantu do di saluhut angka dalanna, jala didongani Jahowa ibana.


NASB: David was prospering in all his ways for the LORD was with him.

HCSB: and continued to be successful in all his activities because the LORD was with him.

LEB: He was successful in everything he undertook because the LORD was with him.

NIV: In everything he did he had great success, because the LORD was with him.

ESV: And David had success in all his undertakings, for the LORD was with him.

NRSV: David had success in all his undertakings; for the LORD was with him.

REB: and succeeded in everything that he undertook, because the LORD was with him.

NKJV: And David behaved wisely in all his ways, and the LORD was with him.

KJV: And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] with him.

AMP: David acted wisely in all his ways {and} succeeded, and the Lord was with him.

NLT: David continued to succeed in everything he did, for the LORD was with him.

GNB: and was successful in all he did, because the LORD was with him.

ERV: The LORD was with David, so he was successful in everything.

BBE: And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him.

MSG: Everything David did turned out well. Yes, GOD was with him.

CEV: The LORD helped David, and he and his soldiers always won their battles.

CEVUK: The Lord helped David, and he and his soldiers always won their battles.

GWV: He was successful in everything he undertook because the LORD was with him.


NET [draft] ITL: Now <01961> David <01732> achieved success <07919> in all <03605> he did <01870>, for the Lord <03068> was with <05973> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel