Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 14 >> 

NETBible: While I am still alive, extend to me the loyalty of the Lord, or else I will die!


AYT: Sesungguhnya, jika aku masih hidup, bukankah engkau akan menunjukkan kasih setia TUHAN kepadaku supaya aku tidak mati?

TB: Jika aku masih hidup, bukankah engkau akan menunjukkan kepadaku kasih setia TUHAN? Tetapi jika aku sudah mati,

TL: Maka bukankah engkau kelak, jikalau kiranya aku lagi hidup pada masa itu, bukankah engkau kelak berbuat kebajikan karena Tuhan akan daku, supaya jangan aku mati?

MILT: Dan bukan hanya ketika aku masih hidup, engkau pun harus menunjukkan kepadaku kebaikan TUHAN (YAHWEH - 03068), supaya aku tidak mati;

Shellabear 2010: Selama aku masih hidup tunjukkanlah padaku kemurahan ALLAH supaya jangan aku mati,

KS (Revisi Shellabear 2011): Selama aku masih hidup tunjukkanlah padaku kemurahan ALLAH supaya jangan aku mati,

KSKK: Jika aku hidup, tunjukkanlah kebaikan selalu kepadaku. Tetapi jika aku mati,

VMD: Buktikanlah kesetiaanmu terhadap aku seperti kesetiaan TUHAN selama hidupku dan sesudah aku meninggal,

TSI: Jika aku masih hidup, ingatlah perjanjian persahabatan kita dan tunjukkanlah kasih dan kesetiamu kepadaku. Tetapi jika aku sudah mati,

BIS: Dan jika aku masih hidup, ingatlah perjanjian kita di hadapan TUHAN dan setialah kepadaku; tetapi jika aku sudah tiada,

TMV: Jika aku masih hidup, ingatlah akan perjanjian kita di hadapan TUHAN dan setialah kepadaku; tetapi jika aku sudah tiada,

FAYH: Janganlah engkau lupa menunjukkan kasih serta kebaikan TUHAN, tidak hanya kepadaku saja selagi aku masih hidup,

ENDE: Sudilah, sekiranja aku masih hidup, sudilah engkau menaruh rela Jahwe padaku. Djika aku sudah mati, djanganlah relamu kautiadakan terhadap wangsaku untuk se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka bukannya saja pada masa aku lagi hidup engkau akan menunjukkan kepadaku kemurahan Allah supaya jangan aku mati

Leydekker Draft: Bukankah kalakh, djikalaw bejta hidop lagi, bukankah kalakh 'angkaw berbowat samaku kabidjikan Huwa, sopaja djangan bejta mati?

AVB: Selama aku masih hidup tunjukkanlah kasih setia TUHAN kepadaku supaya jangan aku mati,


TB ITL: Jika <0518> aku masih <05750> hidup <02416>, bukankah <03808> engkau akan menunjukkan <06213> kepadaku <05978> kasih setia <02617> TUHAN <03068>? Tetapi jika aku sudah mati <04191>, [<03808> <03808>]


Jawa: Manawi kula taksih gesang, punapa inggih panjenengan boten badhe ngatingalaken sih-kadarmanipun Pangeran Yehuwah dhateng kula? Nanging manawi kula sampun pejah,

Jawa 1994: Sarta menawi kula taksih gesang, sampéyan ugemi prejanjian kita ing ngarsanipun Allah menika, saha kula aturi pitados dhateng kula. Nanging menawi kula sampun mboten wonten,

Sunda: Upama Akang aya kadar hirup keneh, Rayi ulah lali kana ikrar jangji urang, ulah lali ka Akang. Tapi upama Akang nepi ka tiwas,

Madura: Manabi kaula gi’ odhi’, kaemodi parjanjiyanna sampeyan sareng kaula e ajunanna PANGERAN paneka, ban sampeyan paesto ka kaula; tape manabi kaula ampon mate,

Bali: Yening prade tiang enu idup, tiang ngidih apanga adi ngagem janjin adine, tur nyinahang kasatian adine tekening tiang! Nanging yening tiang mati,

Bugis: Narékko tuwo mupa, éngngerangngi assijancitta ri yolona PUWANGNGE sibawa atinuluno ri iyya; iyakiya rékko dé’na gaga,

Makasar: Na punna attallasa’ ija’, u’rangi anne parjanjianta ri dallekanNa Batara, siagang teako amminrai pa’mai’nu mae ri nakke; mingka punna tenama’,

Toraja: Ke tuo siapa’ attu iato, tang la ikoraka umpa’petiroanni lako kaleku tu kamarurusan muallu’ dio oloNa PUANG, dikua da angku mate dipongko?

Karo: Janah adi nggeluh denga pagi aku ngarap aku gelah ingetndu padanndu si badia e man bangku janah tetaplah kam setia man bangku. Tapi adi mate aku,

Simalungun: Sanggah manggoluh ope ahu, patuduhkon ma hu bangku idop ni uhur ni Jahowa, ase ulang matei ahu,

Toba: Alai ndada dolan di ngolungku bahenonmu asi ni roha ni Jahowa tu ahu nang dung mate ahu:


NASB: "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?

HCSB: If I continue to live, treat me with the LORD's faithful love, but if I die,

LEB: But as long as I live, promise me that you will show me kindness because of the LORD. And even when I die,

NIV: But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,

ESV: If I am still alive, show me the steadfast love of the LORD, that I may not die;

NRSV: If I am still alive, show me the faithful love of the LORD; but if I die,

REB: I know that as long as I live you will show me faithful friendship, as the LORD requires; and if I should die,

NKJV: "And you shall not only show me the kindness of the LORD while I still live, that I may not die;

KJV: And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

AMP: While I am still alive you shall not only show me the loving-kindness of the Lord, so that I die not,

NLT: And may you treat me with the faithful love of the LORD as long as I live. But if I die,

GNB: And if I remain alive, please keep your sacred promise and be loyal to me; but if I die,

ERV: As long as I live, show me the same kindness the LORD does. And if I die, never stop showing this kindness to my family. Be faithful to us, even when the LORD destroys all your enemies from the earth.”

BBE: And may you, while I am still living, O may you be kind to me, as the Lord is kind, and keep me from death!

MSG: If I make it through this alive, continue to be my covenant friend. And if I die,

CEV: Someday the LORD will wipe out all of your enemies. Then if I'm still alive, please be as kind to me as the LORD has been. But if I'm dead, be kind to my family.

CEVUK: Some day the Lord will wipe out all your enemies. Then if I'm still alive, please be as kind to me as the Lord has been. But if I'm dead, be kind to my family.

GWV: But as long as I live, promise me that you will show me kindness because of the LORD. And even when I die,


NET [draft] ITL: While <0518> I am still <05750> alive <02416>, extend <06213> to me <05978> the loyalty <02617> of the Lord <03068>, or <03808> else I will die <04191>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel