Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 5 >> 

NETBible: Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.


AYT: Lalu, dia berlari kepada Eli, katanya, “Ini aku. Bukankah engkau memanggilku?” Dan, Eli berkata, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu, dia pergi dan berbaring.

TB: Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur.

TL: Maka berlarilah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Tetapi sahut Eli: Tiada aku panggil; balik juga engkau berbaring. Maka pergilah ia lalu berbaring.

MILT: Dan dia berlari kepada Eli serta berkata, "Lihatlah, aku di sini. Sebab engkau telah memanggil aku." Dan Eli berkata, "Aku tidak memanggil, kembalilah dan berbaringlah." Dia pun pergi dan berbaring.

Shellabear 2010: Ia berlari kepada Eli dan berkata, “Ini aku. Bapak memanggilku?” Jawabnya, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu pergilah ia berbaring.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berlari kepada Eli dan berkata, "Ini aku. Bapak memanggilku?" Jawabnya, "Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi." Lalu pergilah ia berbaring.

KSKK: dan lalu berlari mendapatkan Eli, katanya, "Saya di sini, bukankah engkau memanggil saya?" Tetapi Eli menjawab, "Saya tidak memanggil, pulanglah dan tidurlah". Maka pergilah Samuel dan tidur.

VMD: Samuel berlari menjumpai Eli dan berkata, “Aku di sini, apakah engkau memanggilku?” Eli mengatakan, “Tidak, aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali.” Samuel kembali ke tempat tidurnya.

TSI: Lalu dia mendatangi Eli dan berkata, “Aku di sini. Bapak tadi memanggilku.” Tetapi Eli menjawab, “Aku tidak memanggilmu. Kembalilah berbaring.” Maka Samuel kembali berbaring.

BIS: Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi.

TMV: Kemudian dia lari kepada Eli dan berkata, "Tuan memanggil saya, lalu saya datang." Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggil engkau. Pergilah tidur." Lalu Samuel pergi tidur semula.

FAYH: (3-4)

ENDE: Lalu ia berlari menudju ke 'Eli dan berkata: "Saja sini, sebab bapak memanggil saja". Tetapi ia mendjawab: "Aku tidak memanggil; kembali sadja tidur!". Maka Sjemuel pergi tidur lagi.

Shellabear 1912: Maka berlarilah ia kepada Eli serta berkata: "Inilah saya karena tuan telah memanggil." Maka jawabnya: "Tidak Aku panggil, pergi baring pula." Lalu pergilah ia berbaring.

Leydekker Draft: Dan 'ija larij datang kapada Xejlij, saraja 'ija sombah; 'ada patek 'ini, karana 'angkaw sudah panggil patek: tetapi 'ija kata; bukan 'aku sudah panggil, pulanglah djuga baring-baring: maka 'ija pergilah baring-baring

AVB: lalu dia berlari kepada Eli dan berkata, “Ini aku. Tuan memanggilku?” Jawabnya, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu pergilah dia berbaring.


TB ITL: Lalu berlarilah <07323> ia kepada <0413> Eli <05941>, serta katanya <0559>: "Ya <02005>, bapa, bukankah <03588> bapa memanggil <07121> aku?" Tetapi Eli berkata <0559>: "Aku tidak <03808> memanggil <07121>; tidurlah <07901> kembali <07725>." Lalu pergilah <01980> ia tidur <07901>.


Jawa: Samuel banjur mlayu marani Imam Eli sarta matur: “Nuwun kula, Rama, punapa Rama nimbali kula?” Nanging Imam Eli ngandika: “Aku ora ngundang, balia turu maneh!” Samuel banjur bali turu.

Jawa 1994: Dhèwèké banjur mlayu nemoni Èli lan matur, "Bapak nimbali?" Nanging wangsulané Èli, "Aku ora ngundang kowé, turua menèh." Samuèl banjur turu menèh.

Sunda: Bari tuluy muru ka Eli, unjukan, "Ieu abdi, Bapa teh nyaur?" Waler Eli, "Bapa teu nyalukan! Sare deui ka ditu." Samuel ngedeng deui ka enggonna.

Madura: Samuwel pas berka’ ka kennengnganna Eli, laju mator, "Ponapa, Pa’, abdina me’ edikane?" Saodda Eli, "Enja’, sengko’ ta’ ngolok ba’na, kassa’ la dhung-tedhung pole." Daddi Samuwel pas abali ka katedhunganna.

Bali: Raris dane gagelisan ka genah Dane Eli sarwi matur: “Inggih aji punapike aji sane ngesengin titiang?” Dane Eli tumuli masaur: “Tusing cening, bapa tusing ada ngaukin cening. Kemaja cening buin pules.” Dane Samuel raris sirep malih.

Bugis: Nainappa lari lao sita Eli sibawa makkeda, "Engka aga Pa’? Magi nariyobbika?" Iyakiya mappébaliwi Eli, "Dé’ uwobbiko, atinrono paimeng." Nainappa lao matinro paimeng Samuél.

Makasar: Nampa lari mange ri Eli na nakana, "Apa kutadeng bapa’? Apa kikiokanga’?" Mingka appialimi Eli angkana, "Tena nakukiokko, attinro poleang mako." Jari a’lampami Samuel attinro poleang.

Toraja: Ma’dondomi male lako Eli anna ma’kada nakua: Inde siana’, apara mitambanna’? Apa mebali tu Eli, nakua: Tae’ra kumetamba, malemoko mamma’ sule. Malemi anna mamma’ sule.

Karo: Jenari minter ia kiam ndahi Eli nina, "Idilondu aku ndai Bapa? Enda aku." Tapi nina Eli erjabap, "La lit kam kudilo, to pedemken mulihi." Emaka mulihken Samuel medem.

Simalungun: Dob ai marlintun ma ia hu bani si Eli, anjaha nini ma, “Tonggor ma, ijon do ahu, idilo ham do ahu.” Tapi ihatahon si Eli ma, “Seng dong hudilo ho, mulak ma ho, modom use.” Jadi mulak ma ia anjaha modom.

Toba: Dung i marlojong ma ibana tu si Eli, jala ninna ma: Ida ma, dison do ahu, ai dijou ho do ahu. Alai didok si Eli ma: Ndang ahu manjou ho, mulak ma ho mangulahi modom, gabe laho ma ibana jala modom.


NASB: Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down.

HCSB: He ran to Eli and said, "Here I am; you called me." "I didn't call," Eli replied. "Go and lie down." So he went and lay down.

LEB: He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.

NIV: And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.

ESV: and ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.

NRSV: and ran to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.

REB: and ran to Eli saying, “You called me: here I am.” “No, I did not call you,” said Eli; “lie down again.” So he went and lay down.

NKJV: So he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." And he said, "I did not call; lie down again." And he went and lay down.

KJV: And he ran unto Eli, and said, Here [am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

AMP: He ran to Eli and said, Here I am, for you called me. Eli said, I did not call you; lie down again. So he went and lay down.

NLT: He jumped up and ran to Eli. "Here I am. What do you need?" "I didn’t call you," Eli replied. "Go on back to bed." So he did.

GNB: and ran to Eli and said, “You called me, and here I am.” But Eli answered, “I didn't call you; go back to bed.” So Samuel went back to bed.

ERV: Samuel thought Eli was calling him, so he ran to Eli and said, “Here I am. You called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” So Samuel went back to bed.

BBE: And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.

MSG: Then he ran to Eli saying, "I heard you call. Here I am." Eli said, "I didn't call you. Go back to bed." And so he did.

CEV: Then he ran to Eli and said, "Here I am. What do you want?" "I didn't call you," Eli answered. "Go back to bed." Samuel went back.

CEVUK: Then he ran to Eli and said, “Here I am. What do you want?” “I didn't call you,” Eli answered. “Go back to bed.” Samuel went back.

GWV: He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.


NET [draft] ITL: Then he ran <07323> to <0413> Eli <05941> and said <0559>, “Here <02005> I am, for <03588> you called <07121> me.” But Eli said <0559>, “I didn’t <03808> call <07121> you. Go back <07725> and lie down <07901>.” So he went <01980> back and lay down <07901>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel