Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 6 >> 

NETBible: The Lord again called, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”


AYT: TUHAN memanggil Samuel lagi, “Samuel.” Samuel pun bangun, lalu pergi menghadap Eli. Katanya, “Ini aku, bukankah engkau memanggilku?” Eli menjawab, “Aku tidak memanggilmu, anakku. Berbaringlah lagi.”

TB: Dan TUHAN memanggil Samuel sekali lagi. Samuelpun bangunlah, lalu pergi mendapatkan Eli serta berkata: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil, anakku; tidurlah kembali."

TL: Maka kembali Tuhan memanggil Semuel; maka Semuelpun bangunlah, lalu pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Maka sahut Eli: Tiada aku panggil, hai anakku! balik sahaja engkau berbaring.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memanggil Samuel lagi. Lalu Samuel bangkit dan pergi kepada Eli serta berkata, "Lihatlah, aku di sini, karena engkau telah memanggil aku." Dan Eli berkata, "Aku tidak memanggil, anakku; kembalilah dan berbaringlah."

Shellabear 2010: ALLAH memanggil Samuil sekali lagi, “Samuil!” Samuil pun bangun lalu pergi kepada Eli dan berkata, “Ini aku. Bapak memanggilku?” Jawabnya, “Aku tidak memanggilmu, anakku. Berbaringlah lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memanggil Samuil sekali lagi, "Samuil!" Samuil pun bangun lalu pergi kepada Eli dan berkata, "Ini aku. Bapak memanggilku?" Jawabnya, "Aku tidak memanggilmu, anakku. Berbaringlah lagi."

KSKK: Kemudian Tuhan memanggil lagi, "Samuel!" dan Samuel segera bangun dan pergi kepada Eli, katanya, "Engkau memanggil saya; saya di sini". Tetapi Eli menjawab, "Saya tidak memanggil engkau, anakku, pulanglah dan tidur".

VMD: TUHAN memanggil sekali lagi, “Samuel.” Samuel bangun dan menghampiri Eli dan berkata, “Aku di sini, apakah engkau memanggilku?” Eli mengatakan, “Aku tidak memanggilmu, berbaringlah di tempat tidurmu lagi.”

TSI: TUHAN memanggil lagi, “Samuel!” Samuel tidak tahu bahwa yang memanggilnya adalah TUHAN, karena TUHAN belum pernah berbicara kepada dia sebelumnya. Maka bangunlah Samuel. Dia pergi menghampiri Eli dan berkata, “Bapak memanggilku. Ini aku datang.” Tetapi Eli menjawab Samuel, “Nak, aku tidak memanggilmu. Kembalilah tidur.”

BIS: Kemudian TUHAN memanggil Samuel lagi, tetapi Samuel tidak tahu bahwa yang memanggilnya itu TUHAN, karena belum pernah TUHAN berbicara dengan dia. Sebab itu ia bangun, lalu menjumpai Eli dan bertanya, "Ada apa Pak? Mengapa Bapak memanggil?" Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, anakku; tidurlah kembali."

TMV: Kemudian TUHAN memanggil Samuel lagi. Samuel tidak tahu bahawa yang memanggilnya itu TUHAN, kerana belum pernah TUHAN berfirman kepadanya. Oleh itu dia bangun dan pergi kepada Eli, dan berkata, "Tuan memanggil saya, lalu saya datang." Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggil engkau, anakku. Pergilah tidur."

FAYH: Lalu TUHAN memanggil lagi, "Samuel!" Samuel segera bangun lagi dan berlari kepada Imam Eli. "Ya Bapak, apakah Bapak memanggil saya?" katanya. Imam Eli berkata, "Aku tidak memanggil engkau, Anakku. Tidurlah kembali."

ENDE: Kembali Jahwe memanggil Sjemuel. Maka Sjemuel bangkit, pergi ke 'Eli dan berkata: "Saja sini, sebab bapak memanggil saja". Djawab 'Eli, "Aku tidak memanggil engkau, nak; kembali sadja tidur!"

Shellabear 1912: Maka dipanggil Allah lagi sekali: "Hai Samuel." Maka bangunlah Samuel lalu pergi kepada Eli serta berkata: "Inilah saya karena tuan telah memanggil." Maka jawabnya: "Tidak aku panggil hai anakku pergi baring pula."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka Huwa kombali panggil 'akan SJemu`ejl, dan SJemu`ejl pawn bangon, lalu 'ija pergi datang kapada Xejlij, saraja 'ija sombah; 'ada patek 'ini, karana 'angkaw sudah panggil patek: maka 'ija kata; bukan 'aku sudah panggil, ja 'anakhku laki-laki, pulanglah djuga baring-baring.

AVB: TUHAN memanggil Samuel sekali lagi. Maka bangunlah Samuel lalu pergi mendapatkan Eli seraya berkata, “Ya, aku ada di sini, bukankah tuan memanggil aku?” Tetapi Eli berkata, “Aku tidak memanggil, anakku; tidurlah semula.”


TB ITL: Dan TUHAN <03068> memanggil <07121> Samuel <08050> sekali lagi <05750> <03254>. Samuelpun <08050> bangunlah <06965>, lalu pergi <01980> mendapatkan <0413> Eli <05941> serta berkata <0559>: "Ya <02005>, bapa, bukankah <03588> bapa memanggil <07121> aku?" Tetapi Eli berkata <0559>: "Aku tidak <03808> memanggil <07121>, anakku <01121>; tidurlah <07901> kembali <07725>."


Jawa: Lan Sang Yehuwah nimbali Samuel maneh. Samuel iya banjur tangi, nuli marani Imam Eli sarta matur: “Nuwun kula, Rama, punapa Rama nimbali kula?” Nanging Imam Eli ngandika: “Aku ora ngundang, ngger anakku, balia turu maneh!”

Jawa 1994: (3:6-7) Sabanjuré Gusti Allah nimbali Samuèl menèh, nanging Samuèl ora ngerti yèn sing nimbali kuwi Gusti Allah, sebab Gusti Allah durung tau ngandika karo dhèwèké. Mulané Samuèl banjur tangi, sowan Èli sarta matur, "Bapak nimbali? Menika kula sowan." Èli mangsuli, "Aku ora ngundang kowé; wis turua menèh waé."

Sunda: (3:6-7) Ku PANGERAN digentraan deui. Eta murangkalih teu terangeun yen anu ngagentraan teh PANGERAN, kawantu saumurna kakara harita digentraan ku Mantenna. Korejat deui muru ka Eli, unjukan, "Ieu abdi, Bapa nyaur?" Waler Eli, "Henteu anaking, kami teu nyaur. Jung sare deui."

Madura: PANGERAN adikane Samuwel pole, tape kana’ jareya ta’ tao ja’ se ngolok jareya PANGERAN, sabab sabellunna jareya PANGERAN ta’ tao abu-dhabu ka aba’na. Daddi Samuwel jaga pas entar ka Eli laju mator, "Badha ponapa, pa’, abdina me’ edikane?" Saodda Eli, "Enja’, na’, sengko’ ta’ ngolok ba’na; kassa’ la dhung-tedhung pole."

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngesengin dane. Dane Samuel matangi tur tangkil malih ring Dane Eli sarwi matur: “Inggih aji punapike aji sane ngesengin titiang?” Nanging Dane Eli malih masaur: “Bapa tusing ada ngaukin cening. Kemaja cening buin pules.”

Bugis: Nainappa PUWANGNGE mobbisi Samuél, iyakiya dé’ naissengngi Samuél makkedaé iya mobbiéngngiro PUWANGNGE, nasaba dé’pa naengka PUWANGNGE nabbicara sibawa aléna. Rimakkuwannanaro moto’ni, nainappa naéwa sita Eli sibawa makkutana, "Engka aga Pa’? Magi taobbika Bapa’?" Nappébali Eli, "Dé’ uwobbiko, ana’ku; atinrono paimeng."

Makasar: Nampa nikio’mo pole Samuel ri Batara; mingka tanaassengai Samuel angkanaya Batara anjo angkioki, lanri tena le’bakapi a’bicara Batara siagang ia. Jari ambangummi nampa mange ri Eli nakkuta’nang angkana, "Apa kutadeng bapa’? Apa kikiokanga’?" Appialimi Eli angkana, "Tena nakukiokko na’; attinro mako ammotere’."

Toraja: Natambai pole’omi PUANG tu Samuel. Millikmi tu Samuel anna male lako Eli, anna ma’kada nakua: Inde siana’, apara mitambanna’? Apa mebali tu Eli, nakua: Tae’ra kumetamba, e anakku; melo kesuleko mamma’.

Karo: Ilebuh TUHAN ka mulihken Samuel. La ietehna maka TUHAN kepe si erdilo e, sabap ope denga si e TUHAN lenga pernah ngerana man bana. Emaka minter ia keke, lawes ndahi Eli nina, "Idilondu aku ndai Bapa? Enda aku." Tapi nina Eli erjabap, "Anakku, la lit kam kudilo, to pedemkenlah mulihi."

Simalungun: Dob ai iulaki Jahowa ma mardilo, “Samuel!” Jadi jongjong ma si Samuel anjaha laho ma ia hu bani si Eli, anjaha nini ma, “Tonggor ma, ijon do ahu, idilo ham do ahu.” Tapi nini ma, “Seng dong hudilo ho anaha, mulak ma ho, modom use.”

Toba: Dung i diulahi Jahowa manjou si Samuel paduahalihon, gabe hehe ma si Samuel jala laho mandapothon si Eli, jala didok ma: Ida ma, dison do ahu, ai dijou ho do ahu. Dung i ninna si Eli ma: Ndang ahu manjou ho, ale anaha, mulak ma ho mangulahi modom.


NASB: The LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he answered, "I did not call, my son, lie down again."

HCSB: Once again the LORD called, "Samuel!" Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am; you called me." "I didn't call, my son," he replied. "Go and lie down."

LEB: The LORD called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you, son," he responded. "Go back to bed."

NIV: Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."

ESV: And the LORD called again, "Samuel!" and Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."

NRSV: The LORD called again, "Samuel!" Samuel got up and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."

REB: The LORD called Samuel again, and he got up and went to Eli. “Here I am!” he said. “Surely you called me.” “I did not call, my son,” he answered; “lie down again.”

NKJV: Then the LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." He answered, "I did not call, my son; lie down again."

KJV: And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

AMP: And the Lord called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I; you did call me. Eli answered, I did not call, my son; lie down again.

NLT: Then the LORD called out again, "Samuel!" Again Samuel jumped up and ran to Eli. "Here I am," he said. "What do you need?" "I didn’t call you, my son," Eli said. "Go on back to bed."

GNB: The LORD called Samuel again. The boy did not know that it was the LORD, because the LORD had never spoken to him before. So he got up, went to Eli, and said, “You called me, and here I am.” But Eli answered, “My son, I didn't call you; go back to bed.”

ERV: Again the LORD called, “Samuel!” Again Samuel ran to Eli and said, “Here I am. You called me.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.”

BBE: And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.

MSG: GOD called again, "Samuel, Samuel!" Samuel got up and went to Eli, "I heard you call. Here I am." Again Eli said, "Son, I didn't call you. Go back to bed."

CEV: Again the LORD called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. "Here I am," he said. "What do you want?" Eli told him, "Son, I didn't call you. Go back to sleep."

CEVUK: Again the Lord called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. “Here I am,” he said. “What do you want?” Eli told him, “Son, I didn't call you. Go back to sleep.”

GWV: The LORD called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you, son," he responded. "Go back to bed."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> again <03254> called <07121>, “Samuel <08050>!” So Samuel <08050> got up <06965> and went <01980> to <0413> Eli <05941> and said <0559>, “Here <02005> I am, for <03588> you called <07121> me.” But Eli said <0559>, “I didn’t <03808> call <07121> you, my son <01121>. Go back <07725> and lie down <07901>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel