Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 3 >> 

NETBible: They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”


AYT: Mereka berkata, “Apabila kamu mengirim Tabut Allah Israel itu, janganlah mengirimnya dengan tangan hampa. Akan tetapi, kamu harus mengembalikannya dengan membawa kurban penebus salah. Dengan demikian, kamu akan menjadi sembuh dan mengetahui mengapa tangan-Nya tidak undur darimu.”

TB: Lalu kata mereka: "Apabila kamu mengantarkan tabut Allah Israel itu, maka janganlah kamu mengantarkannya dengan tangan hampa, melainkan haruslah kamu membayar tebusan salah kepada-Nya; maka kamu akan menjadi sembuh dan kamu akan mengetahui, mengapa tangan-Nya tidak undur dari padamu."

TL: Maka sahut mereka itu: Jikalau kamu hendak mengirimkan tabut Allah orang Israel, jangan kamu mengirimkan dia dengan hampa, melainkan hubaya-hubaya kamu sampaikan kepadanya suatu persembahan karena salah; jikalau kemudian dari pada itu kamu disembuhkan, maka nyatalah kepadamu apa sebab tangan-Nya tiada undur dari padamu.

MILT: Dan mereka berkata, "Jika kamu mengirimkan kembali tabut Allah (Elohim - 0430) bangsa Israel itu, janganlah kamu mengirimkannya kembali dengan tangan hampa. Namun bagaimanapun kamu harus mengirimkannya kembali dengan persembahan penebus salah kepada-Nya. Maka kamu akan dipulihkan, dan akan diketahui olehmu mengapa tangan-Nya tidak menyingkir darimu."

Shellabear 2010: Jawab mereka, “Jika kamu hendak mengantar pulang tabut Tuhan bani Israil ini, janganlah kamu mengantarkannya dengan tangan hampa, melainkan persembahkanlah suatu penebus kesalahan kepada-Nya. Dengan demikian kamu akan sembuh, dan akan menjadi nyata bagimu mengapa tangan-Nya belum juga undur darimu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Jika kamu hendak mengantar pulang tabut Tuhan bani Israil ini, janganlah kamu mengantarkannya dengan tangan hampa, melainkan persembahkanlah suatu penebus kesalahan kepada-Nya. Dengan demikian kamu akan sembuh, dan akan menjadi nyata bagimu mengapa tangan-Nya belum juga undur darimu."

KSKK: Para imam dan petenung menjawab, "Bila kamu ingin mengirim pulang Tabut Allah Israel, janganlah mengirimnya pulang dengan tangan kosong. Tetapi hendaknya kamu membayar tebusan salah kepadanya. Hanya dengan demikian kamu dapat memperoleh kesembuhan dan kamu akan mengetahui mengapa Allah telah memperlakukan kamu dengan demikian mengerikan".

VMD: Jawab para imam dan tukang sihir itu, “Jika kamu mengantarkan Kotak itu nanti, harus melengkapinya dengan persembahan kepada Allah Israel yang menyembuhkan kamu. Kamu harus perbuat itu agar Allah berhenti menghukum kamu.”

TSI: Mereka menjawab, “Jika kalian ingin mengembalikan peti dewa Israel itu, maka janganlah mengembalikannya tanpa memberikan sesuatu, tetapi kirimkanlah suatu persembahan penebusan kesalahan. Jika kalian disembuhkan, maka kalian akan tahu bahwa dewa merekalah yang menyebabkan wabah itu.”

BIS: Lalu jawab mereka, "Peti Perjanjian Allah Israel itu jangan kamu kembalikan begitu saja, tetapi harus disertai hadiah untuk tebusan dosamu. Dengan demikian kamu akan disembuhkan, dan kamu akan tahu mengapa Allah Israel itu terus-menerus menghukum kamu."

TMV: Mereka menjawab, "Jangan kembalikan Tabut Perjanjian Allah Israel dengan tidak menyertakan apa-apa persembahan untuk Dia. Tabut itu mesti disertai persembahan untuk menebus dosa kamu. Dengan demikian kamu akan disembuhkan, dan kamu akan mengetahui apa sebabnya Allah Israel terus-menerus menghukum kamu."

FAYH: Mereka menjawab, "Kembalikan tabut Allah Israel itu dengan suatu persembahan sebagai tebusan salah, supaya penyakit itu dihentikan. Jika penyakit itu tidak hilang, maka tahulah kita bahwa penyakit itu bukan dari Allah Israel."

ENDE: Sahutnja: "Djika kalian hendak mengembalikan peti Allah Israil, tidak bolehlah kalian mengembalikannja tanpa apa2, tetapi kalian harus membajar pemulihan kepadanja. Nistjaja kalian akan sembuh dan kalian ketahui pula sebab apa tanganNja tidak mundur daripada kalian".

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Jikalau kamu hantarkan tabut Tuhan orang Israel ini pulang janganlah kamu menghantarkan dia dengan hampanya melainkan balaskanlah juga kepadanya suatu persembahan karena kesalahan barulah kamu akan sembuh lalu nyatalah kepadamu apa sebab tangannya belum diundurkan dari padamu."

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'awrang 'itu; djikalaw kamu mawu suroh bawa pitij 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu, djangan kamu lepaskan dija 'itu hampa-hampa, tetapi hubaja-hubaja hendakhlah kamu membalas padanja sawatu persombahan hutang-hutangan; komedijen kamu desombohkan, maka kalakh njata pada kamu, karana 'apa tangannja sudah tijada 'ondor deri pada kamu.

AVB: Lalu kata mereka, “Apabila kamu menghantar tabut Allah Israel itu, janganlah kamu menghantarnya dengan tangan kosong. Sebaliknya, hendaklah kamu membayar dengan korban penebus kesalahan kepada-Nya; maka kamu akan menjadi sembuh dan kamu akan tahu mengapa tangan-Nya tidak ditarik balik daripadamu.”


TB ITL: Lalu kata <0559> mereka: "Apabila <0518> kamu mengantarkan <07971> tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> itu, maka janganlah <0408> kamu mengantarkannya <07971> dengan tangan hampa <07387>, melainkan <03588> haruslah <07725> <00> <07725> <00> kamu membayar <00> <07725> <00> <07725> tebusan salah <0817> kepada-Nya; maka <0227> kamu akan menjadi sembuh <07495> dan kamu akan mengetahui <03045>, mengapa <04100> tangan-Nya <03027> tidak <03808> undur <05493> dari <04480> padamu."


Jawa: Wangsulane wong-wong iku: “Manawi badhe mangsulaken pethining Allahipun Israel punika, sampun dipun wangsulaken kanthi nglaha, panjenengan kedah ngaturaken tebusaning kalepatan dhateng Panjenenganipun; panjenengan lajeng badhe sami saras lan badhe mirsa, punapa sebabipun, dene astanipun boten mundur saking panjenengan.”

Jawa 1994: Wangsulané sing padha ngumpul, "Pethi Prejanjiané Israèl kuwi aja kokbalèkaké ngono waé, nanging kudu nganggo sumbangan minangka tebusané dosamu. Kanthi mengkono kowé bakal padha diwarasaké, lan kowé bakal padha weruh yagéné Allahé Israèl tansah ngukum kowé kabèh."

Sunda: Jawabna, "Enya, mun eta Peti Perjangjian Allahna urang Israil dipulangkeun, kudu make kikiriman keur nebus dosa maraneh. Ulah pulang kosong kitu bae. Malak mandar maraneh calalageur, jeung nyaraho, naon sababna nu matak disiksa."

Madura: Saodda mam-imam ban kang-tokang seher jareya, "Petthe Parjanjiyanna Allahna Isra’il jareya ja’ gun pera’ pabali malolo, kodu etoro’e tor-ator menangka tebbusanna dusana ba’na. Kalaban cara se kantha jareya ba’na tanto pas baras, ban ba’na bakal taowa arapa Allahna Isra’il me’ ros-terrosan apareng okoman ka ba’na."

Bali: Pasaur parapanditane punika kadi asapuniki: “Yening nyama lakar nguliang Peti Prajanjian Widin wong Israele ento, eda pesan nyama matalang. Nanging nyama patut ngaba aturan anggon nebus dosan nyamane. Peti Prajanjiane ento tusing dadi mulih matalang. Uli krana ento nyama lakar seger tur nawang apa kranane Widine ento suba nyisipang nyama.”

Bugis: Nappébali mennang, "Iyaro Petti Assijancinna Allataalana Israélié aja’ mupalisui makkuwaro bawang, iyakiya harusu’i nasibawang hadiya untu’ pakkamaja dosamu. Nanallalengiwiro naripajjapako matu, sibawa muwissengngi matu magi iyaro Allataalana Israélié natteru-teru hukkukko."

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Anjo Patti ParjanjianNa Allata’alana Israel, teako poterang bawangngi, mingka musti nipirurungi hadia untu’ antangkasi dosa-dosanu. Lalang kammana anjo nulanipakabaji’ battu ri garrinnu, siagang lanuassemmi angkanaya apa saba’na natuli Nahukkungko Allata’alana Israel."

Toraja: Mebalimi tu tau iato mai, nakua: Iammi la umpasulei tu pattinNa Kapenombanna to Israel, da mipasule lo’bangi, sangadinna la mitongan-tonganni ussorongan pamengan la ullendokan kasalan; nasusito, ammi mondo sia mikanassai kumua apa bannangna na iatu limanNa tang soro’ dio mai kalemi.

Karo: Nina ngaloi, "Tentu saja adi iulihkenndu Peti Perpadanen Dibata Israel, la banci la ikirimkenndu radu ras Peti e sada pemere man BaNa guna nebus dosandu. Peti Perpadanen e la banci mulihken adi la kin ras pemere. Alu bage kam tentu ipepalem, jenari tereteh pagi man bandu ngkai maka lalap kam IukumNa."

Simalungun: Jadi ihatahon sidea ma, “Anggo sihol tongoskonon nasiam poti ni Naibata ni halak Israel, ulang lumei tumang tongoskon nasiam, tapi maningon padihuton nasiam do sada galangan parsalahan hujai. Jadi malum ma ahapkonon nasiam anjaha torang ma botohon nasiam, barang aha halani mambahen lang surut tanganni hun bani nasiam.”

Toba: Jadi didok angka nasida ma: Molo naeng tongoshononmuna poti ni Debata ni Israel, unang rumar boti tongoshon hamu ingkon paihuthononmuna sada pelean parsalaan tusi. Molo tung malum hilalaonmuna, andar ma botoonmuna manang ala ni aha umbahen so manginsurut tanganna sian hamu.


NASB: They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you will be healed and it will be known to you why His hand is not removed from you."

HCSB: They replied, "If you send the ark of Israel's God away, you must not send it without an offering . You must return it with a guilt offering, and you will be healed. Then the reason His hand hasn't been removed from you will be revealed."

LEB: The priests answered, "If you’re returning the ark of the God of Israel, don’t send it away empty, but by all means return it to its proper place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you."

NIV: They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."

ESV: They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you."

NRSV: They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed and will be ransomed; will not his hand then turn from you?"

REB: Their answer was, “If you send the Ark of the God of Israel back, do not let it go empty, but send it back with an offering by way of compensation; if you are then healed you will know why his hand had not been lifted from you.”

NKJV: So they said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you."

KJV: And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

AMP: And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but at least return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed [and healing granted you].

NLT: "Send the Ark of the God of Israel back, along with a gift," they were told. "Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if the plague doesn’t stop, you will know that God didn’t send the plague after all."

GNB: They answered, “If you return the Covenant Box of the God of Israel, you must, of course, send with it a gift to him to pay for your sin. The Covenant Box must not go back without a gift. In this way you will be healed, and you will find out why he has kept on punishing you.”

ERV: The priests and magicians answered, “If you send back the Holy Box of the God of Israel, don’t send it away empty. You must offer gifts to the God of Israel. Then you will be healed. You must do this so that God will stop punishing you.”

BBE: And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you.

MSG: They said, "If you're going to send the Chest of the God of Israel back, don't just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you're in the clear again, God will let up on you. Why wouldn't he?"

CEV: "Don't send it back without a gift," the priests and fortunetellers answered. "Send along something to Israel's God to make up for taking the chest in the first place. Then you will be healed, and you will find out why the LORD was causing you so much trouble."

CEVUK: “Don't send it back without a gift,” the priests and fortune-tellers answered. “Send along something to Israel's God to make up for taking the chest in the first place. Then you will be healed, and you will find out why the Lord was causing you so much trouble.”

GWV: The priests answered, "If you’re returning the ark of the God of Israel, don’t send it away empty, but by all means return it to its proper place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you."


NET [draft] ITL: They replied <0559>, “If <0518> you are going to send <07971> the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> back <07971>, don’t <0408> send <07971> it away empty <07387>. Be sure to return <07725> <07725> it with a guilt offering <0817>. Then <0227> you will be healed <07495>, and you will understand <03045> why <04100> his hand <03027> is not <03808> removed <05493> from <04480> you.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel