Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 15 : 28 >> 

NETBible: All Israel brought up the ark of the Lord’s covenant; they were shouting, blowing trumpets, sounding cymbals, and playing stringed instruments.


AYT: Seluruh Israel mengangkut tabut Perjanjian TUHAN dengan sorak sorai, dengan suara trompet, nafiri, dan ceracap; mereka membuat musik yang nyaring dengan gambus dan kecapi.

TB: Seluruh orang Israel mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dengan diiringi sorak dan bunyi sangkakala, nafiri dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.

TL: Maka oleh segenap orang Israel dibawa naik akan tabut perjanjian Tuhan sambil bersorak-sorak dan berbunyi nafiri dan buri-buri dan ceracak, dibesarkannya bunyi itu dengan dandi dan kecapi.

MILT: Dan seluruh orang Israel mengangkut tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan sorak-sorai, dan dengan suara sangkakala dan dengan nafiri, dan dengan simbal yang bergemerencang, dengan kecapi dan harpa.

Shellabear 2010: Seluruh orang Israil mengiringi pengangkutan tabut perjanjian ALLAH dengan sorak-sorai dan dengan bunyi sangkakala, nafiri, dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh orang Israil mengiringi pengangkutan tabut perjanjian ALLAH dengan sorak-sorai dan dengan bunyi sangkakala, nafiri, dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.

KSKK: Dengan demikian seluruh bangsa Israel membawa Tabut Perjanjian Yahweh dengan sorak sorai diiringi bunyi tanduk, terompet, simbal, sambil memainkan musik dengan kecapi, dan celempung.

VMD: Jadi, seluruh umat Israel mengangkut Kotak Perjanjian TUHAN. Mereka bersorak-sorai, meniup tanduk domba jantan dan terompet, dan mereka memainkan alat musik canang, harpa, dan kecapi.

BIS: Seluruh umat Israel pergi mengiringi Peti Perjanjian sampai ke Yerusalem dengan sorak sorai gembira, bunyi trompet, nafiri, simbal dan kecapi.

TMV: Segenap rakyat Israel mengiringi Tabut Perjanjian sampai ke Yerusalem dengan sorak-sorai gembira, serta bunyi trompet, nafiri, simbal, dan kecapi.

FAYH: Demikianlah para pemimpin Israel memindahkan tabut Allah ke Yerusalem dengan sorak-sorai, tiupan trompet, yang dimeriahkan dengan bunyi ceracap, gambus, dan kecapi.

ENDE: Demikianlah segenap Israil menaikkan peti perdjandjian Jahwe dengan pekik sorak, bunji tanduk, nafiri dan tjeratjap, sambil memperdengarkan dandi dan ketjapi.

Shellabear 1912: Maka demikianlah peri tabut perjanjian Allah itu dibawa naik oleh segala orang Israel dengan tampik sorak dan dengan bunyi seruni dan dengan nafiri dan dengan ceracap yang membesarkan bunyi dengan gambus dan kecapi.

Leydekker Draft: Demikijenlah segala 'awrang Jisra`ejl memudikhkan pitij perdjandji`an Huwa dengan tampik surakh, dan dengan bunji nafirij, dan dengan borij-borij: lagi dengan tjaratjakh-tjaratjakh, sambil perdengarkan dirinja dengan dindij-dindij dan dengan kitjapi-kitjapi.

AVB: Seluruh orang Israel mengiringi pengangkutan tabut perjanjian TUHAN dengan sorak-sorai dan dengan bunyi sangkakala, nafiri, dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.


TB ITL: Seluruh <03605> orang Israel <03478> mengangkut <05927> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu dengan diiringi sorak <08643> dan bunyi <06963> sangkakala <07782>, nafiri <02689> dan ceracap <04700>, sambil memperdengarkan <08085> permainan gambus <05035> dan kecapi <03658>.


Jawa: Wong Israel kabeh padha nggotong pethi prajanjiane Pangeran Yehuwah mau kalawan diiringi surak lan unining kalasangka, nafiri tuwin kecer, kalawan ngunekake dolanan slukat lan clempung.

Jawa 1994: Umat Israèl kabèh padha metu ngiringaké Pethi Prejanjian mau nganti tekan Yérusalèm karo surak-surak tandha bungah, dibarengi uniné slomprèt, nafiri, kentrung lan kecapi.

Sunda: Peti Perjangjian digotong ka Yerusalem, diiring ku sakumna bangsa Israil dipirig ku surak ayeuh-ayeuhan pabaur jeung sora tatabeuhan, tarompet, tarompet tanduk, kecrek jeung kacapi anu ngalagu.

Madura: Ommat Isra’il padha ngerengngagi Petthe Parjanjiyan kabbi sampe’ ka Yerusalim sambi asorak gumbira, etoro’e monyena tarompet, nafiri, simbal ban calempong.

Bali: Wong Israele sami ngiringang Peti Prajanjiane ka Yerusalem sarwi masuryak maliang-liang kadulurin antuk suaran trompet, sungu, cengceng miwah kecapi.

Bugis: Sininna umma Israélié laowi tinrosiwi Petti Assijancingngé lettu ri Yérusalém sibawa gora-gora marennu, oni tarompé, napiri, simbal sibawa kacapi.

Makasar: Sikontu umma’ Israel a’lampa ngasengi anrurungangi anjo Patti Parjanjianga sa’genna ri Yerusalem, ma’rannu-rannu, sa’ra tarompe’, napiri, simbala’, kammayatompa sa’ra kacapi.

Toraja: Iatu mintu’ to Israel umbaa patti basseNa PUANG unnarrak-arrak sia umpannoni napiri tanduk, tarompe’ na taa’-taa’, sia ma’dandi na ma’katapi.

Karo: Emaka kerina bangsa Israel ngarakken Peti Perpadanen e seh ku Jerusalem alu surak-surak si meriah, ngembus terompet ras tanduk bage pe malu ceracak, ras ngkuit kulcapi.

Simalungun: Ase ganup do halak Israel mamboan poti parpadanan ni Jahowa ai tangkog, marhasoman olob-olob pakon sora ni tanduk, tarompet ampa arbab, anjaha gogoh ibahen marhata husapi pakon ogung.

Toba: Jadi sandok Israel mamboan nangkok poti parpadanan ni Jahowa mardongan olopolop dohot soara ni sarune, sordam dohot arbap dipagogo huhut soara ni hasapi dohot tulila.


NASB: Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.

HCSB: So all Israel was bringing the ark of the covenant of the LORD up with shouts, the sound of the ram's horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.

LEB: All Israel brought the ark of the LORD’S promise with shouts of joy and the sounding of rams’ horns, trumpets, cymbals, harps, and lyres.

NIV: So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.

ESV: So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.

NRSV: So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.

REB: All Israel escorted the Ark of the Covenant of the LORD with acclamation, blowing on horns and trumpets, clashing cymbals, and playing on lutes and lyres.

NKJV: Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.

KJV: Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

AMP: Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, sound of the cornet, trumpets, and cymbals, sounding aloud with harps and lyres.

NLT: So all Israel brought up the Ark of the LORD’s covenant to Jerusalem with shouts of joy, the blowing of horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.

GNB: So all the Israelites accompanied the Covenant Box up to Jerusalem with shouts of joy, the sound of trumpets, horns, and cymbals, and the music of harps.

ERV: So all the Israelites joined in bringing up the Box of the LORD'S Agreement. They shouted, they blew rams’ horns and trumpets, and they played cymbals, lyres, and harps.

BBE: So all Israel took up the ark of the agreement of the Lord, with loud cries and with horns and brass and corded instruments sounding loudly.

MSG: On they came, all Israel on parade bringing up the Chest of the Covenant of GOD, shouting and cheering, playing every kind of brass and percussion and string instrument.

CEV: While the sacred chest was being carried into Jerusalem, everyone was celebrating by shouting and playing music on horns, trumpets, cymbals, harps, and other stringed instruments.

CEVUK: While the sacred chest was being carried into Jerusalem, everyone was celebrating by shouting and playing music on horns, trumpets, cymbals, harps, and other stringed instruments.

GWV: All Israel brought the ark of the LORD’S promise with shouts of joy and the sounding of rams’ horns, trumpets, cymbals, harps, and lyres.


NET [draft] ITL: All <03605> Israel <03478> brought up <05927> the ark <0727> of the Lord’s <03068> covenant <01285>; they were shouting <08643>, blowing <07782> trumpets <02689>, sounding cymbals <04700>, and playing <08085> stringed instruments <03658> <05035>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 15 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel