Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 24 >> 

NETBible: He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan tidak menjauh dari segala dosa Yerobeam, anak Nebat, yang menyebabkan Israel berdosa.

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Ia tidak menjauh dari segala dosa Yerobeam bin Nebat, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula.

TL: Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tiada dijauhkannya dirinya dari pada segala dosa Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruhkan orang Israel berbuat dosa.

MILT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068). Dia tidak berpaling dari segala dosa Yerobeam anak Nebat, yang menyebabkan orang Israel berdosa.

Shellabear 2010: dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH. Ia tidak menjauh dari segala dosa Yerobeam bin Nebat yang menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH. Ia tidak menjauh dari segala dosa Yerobeam bin Nebat yang menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KSKK: dan selama pemerintahannya ia berperi laku buruk terhadap Yahweh, karena ia tidak berbalik dari dosa-dosa yang dilakukan Israel karena disesatkan oleh Yerobeam, putra Nebat.

VMD: Ia melakukan yang salah menurut TUHAN dan tidak berhenti melakukan dosa yang pernah diperbuat Yerobeam anak Nebat, yang membuat orang Israel berdosa.

BIS: Ia berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kejahatan Raja Yerobeam I yang telah membuat orang Israel berdosa.

TMV: Raja Yerobeam berdosa terhadap TUHAN, kerana mengikut perbuatan Raja Yerobeam anak Nebat, raja yang yang terdahulu, yang telah menyebabkan orang Israel berdosa.

FAYH: Tetapi kehidupannya sama jahatnya seperti Yerobeam (I) putra Nebat, yang menyebabkan Israel jatuh ke dalam dosa penyembahan berhala.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan ia tidak mendjauhkan segala dosa Jerobe'am bin Nebat, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah tiadalah baginda meninggalkan segala dosa Yerobeam bin Nebat yang diajaknya orang Israel berbuat itu.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa: tijadalah 'ija lalu deri pada sakalijen dawsa Jerobszam 'anakh laki-laki Nebath 'itu, jang sudah baperdawsakan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Dia tidak menjauhkan diri daripada segala dosa Yerobeam anak Nebat yang menyebabkan orang Israel turut berdosa.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>. Ia tidak <03808> menjauh <05493> dari segala <03605> dosa <02403> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang <0834> mengakibatkan orang Israel <03478> berdosa <02398> pula.


Jawa: Sang Prabu nindakake apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah, ora nebihi sakehing dosane Sang Prabu Yerobeam, kang njalari wong Israel uga banjur nglakoni dosa.

Jawa 1994: Yérobéam II gawé dosa ing ngarsané Allah, merga nglampahi pialané Raja Yérobéam I, sing njalari wong Israèl iya dadi dosa.

Sunda: Lampahna nirca ti PANGERAN, nurut kana kajahatan Raja Yarobam bin Nebat saheulaeunana, anu mawa Israil kana dosa.

Madura: Rato jareya dusa ka PANGERAN polana nerowe kajahadanna Rato Yerobeyam I se andaddiyagi oreng Isra’il alako dusa.

Bali: Ida Sang Prabu Yerobeam ngardi dosa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, ninutin tetuladan Ida Sang Prabu Yerobeam, putran Dane Nebat, leluur idane, sane ngawinang bangsa Israel ngardi dosa.

Bugis: Madosai lao ri PUWANGNGE, nasaba naccowériwi jana Arung Yérobéam Mammulangngé iya puraé mébbui tau Israélié madosa.

Makasar: Dorakai mae ri Batara lanri naturukinna kaja’dallanna Yerobeam I le’baka angngerangi tu Israel mae ri gau’ dosaya.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, sia tae’ naboko’i tu mintu’ kasalan napa’pesuan Yerobeam, anakna Nebat, lako to Israel umpogau’i.

Karo: Ia erdosa man TUHAN, erkiteken ikutkenna usihen si la mehuli si ibahan Raja Jerobeam I anak Nebat, si mabai Israel erdosa.

Simalungun: Tapi ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, seng ipadaoh uhurni hun bani dousa ni si Jerobeam, anak ni si Nebat, na mambahen Israel mardousa.

Toba: Alai diulahon ibana do sogo ni roha ni Jahowa, ndang dipasurut rohana sian angka dosa ni si Jerobeam, anak ni si Nebat, na mangela Israel mambahen dosa.


NASB: He did evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight. He did not turn away from all the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.

LEB: He did what the LORD considered evil. He didn’t turn away from any of the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD; he did not give up the sinful practices of Jeroboam son of Nebat who led Israel into sin.

NKJV: And he did evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.

KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

AMP: He did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam [I] son of Nebat, with which he made Israel to sin.

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight. He refused to turn from the sins of idolatry that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.

GNB: He sinned against the LORD, following the wicked example of his predecessor King Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.

ERV: Jeroboam did what the LORD said was wrong. He did not stop committing the sins of Jeroboam son of Nebat who caused Israel to sin.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.

MSG: As far as GOD was concerned he lived an evil life, never deviating an inch from all the sin of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.

CEV: He disobeyed the LORD by following the evil example of Jeroboam son of Nebat, who had caused the Israelites to sin.

CEVUK: He disobeyed the Lord by following the evil example of Jeroboam son of Nebat, who had caused the Israelites to sin.

GWV: He did what the LORD considered evil. He didn’t turn away from any of the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>; he did not <03808> repudiate <05493> the sinful <02403> ways of Jeroboam <03379> son <01121> of Nebat <05028> who <0834> encouraged <02398> Israel <03478> to sin <02398>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel