Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 1 >> 

NETBible: When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.


AYT: Ketika Raja Hizkia mendengarnya, dia mengoyakkan pakaiannya dan menyelubungi tubuhnya dengan kain kabung serta masuk ke Bait TUHAN.

TB: Segera sesudah raja Hizkia mendengar itu, dikoyakkannyalah pakaiannya dan diselubunginyalah badannya dengan kain kabung, lalu masuklah ia ke rumah TUHAN.

TL: Demi didengar baginda raja Hizkia akan hal yang demikian, maka dikoyak-koyakkannya pakaiannya dan baginda berpakaikan kain karung, lalu masuklah baginda ke dalam rumah Tuhan.

MILT: Maka terjadilah, pada waktu Raja Hizkia mendengarnya, dia mengoyakkan pakaiannya dan menyelubungi tubuhnya dengan kain kabung, lalu masuk ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, ia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, ia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait ALLAH.

KSKK: Ketika raja Hizkia mendengar ini ia mengoyakkan pakaiannya, menutup dirinya dengan kain karung dan pergi ke rumah Yahweh.

VMD: Ketika Raja Hizkia mendengar pesan mereka, ia merobek pakaiannya menunjukkan bahwa ia sedih. Kemudian dia mengenakan pakaian duka khusus dan pergi ke Bait TUHAN.

BIS: Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu pergi ke Rumah TUHAN.

TMV: Apabila Raja Hizkia mendengar laporan mereka, baginda mengoyakkan pakaiannya kerana sedih. Baginda memakai kain guni, lalu pergi ke Rumah TUHAN.

FAYH: SETELAH Raja Hizkia mendengar laporan itu, ia merobek pakaiannya dan mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait Allah untuk berdoa.

ENDE: Segera setelah Hizkia mendengar hal itu, ia lalu menjobek pakaiannja. Ia mengenakan kain karung dan pergi ke Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Adapun apabila didengar raja Hizkia akan hal itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta memakai kain karung lalu masuklah ke rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala Sulthan Hizkhija dengar 'itu, bahuwa 'ija mentjarikh pakajin-pakajinnja, dan menudong dirinja dengan kambelij, lalu masokh khobah Huwa.

AVB: Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, dia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait TUHAN.


TB ITL: Segera sesudah raja <04428> Hizkia <02396> mendengar <08085> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> dan diselubunginyalah <03680> badannya dengan kain kabung <08242>, lalu masuklah <0935> ia ke rumah <01004> TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Hizkia midhanget kang mangkono iku, nuli nyuwek-nyuwek pangagemane lan mangagem bagor lan banjur lumebet ing padalemaning Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Nalika Raja Hizkia mireng lapurané wong telu mau nyuwèk agemané, banjur ngagem ageman bagor, nélakaké enggoné sedhih, sarta tindak menyang Pedalemané Allah.

Sunda: Tutas anu unjukan, Hiskia nyosoeh anggoanana tuluy gentos ku anggoan tina karung, ti dinya angkat ka Bait Allah.

Madura: E bakto meyarsa reppodanna oreng se katello gella’, Rato Hizkiya laju nyebbit rasoganna pas ngagem kaen karong menangka tandha sossa, saellana jareya laju meyos ka Padalemman Socce.

Bali: Riwau Ida Sang Prabu Hiskia mireng atur sang tiga, ida tumuli nyetset busanan idane kabatek antuk sungsut pakayunan idane. Ida tumuli ngrangsuk busana kaduhkitan, raris lunga ka Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Arung Hizkia laporanna polé ri iya tellu tauwéro, nasapé’ni pakéyanna nanapaké kaing karung tanrang messé, nainappa lao ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Ri wattu nalangngere’na Karaeng Hizkia laporanna anjo tau tallua, nakekke’mi pakeanna siagang ammakemi kaeng karung tanra si’nana pa’mai’na, nampa a’lampa mange ri Balla’Na Batara.

Toraja: Iatonna rangimi datu Hizkia tu iannato, naserek-serekmi tu tamangkalena, anna ma’pakean karoro’, male tama banuanNa PUANG.

Karo: Kenca ibegi Raja Hiskia laporen kalak ndai minter icaingkenna uisna erkiteken cedana atena, jenari ipakena paken erceda ate, emaka lawes ia ku Rumah Pertoton TUHAN.

Simalungun: Jadi dob ibogei Raja Hiskia hata ai, irigati ma hiouni, isorungkon ma hiou guni, dob ai laho ma ia hu Rumah ni Jahowa.

Toba: (I.) Jadi dung dibege raja Hiskia hata i, diribahi ma pangkeanna jala marulos tangki ibana laho manopot joro ni Jahowa.


NASB: And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.

HCSB: When King Hezekiah heard their report , he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple.

LEB: When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’S temple.

NIV: When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

ESV: As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

NRSV: When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

REB: When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the house of the LORD.

NKJV: And so it was, when King Hezekiah heard it , that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJV: And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

AMP: WHEN KING Hezekiah heard it, he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.

NLT: When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the Temple of the LORD to pray.

GNB: As soon as King Hezekiah heard their report, he tore his clothes in grief, put on sackcloth, and went to the Temple of the LORD.

ERV: When King Hezekiah heard this, he tore his clothes to show he was upset. Then he put on sackcloth and went to the LORD'S Temple.

BBE: And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.

MSG: When Hezekiah heard it all, he too ripped his robes apart and dressed himself in rough burlap. Then he went into The Temple of GOD.

CEV: As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the LORD.

CEVUK: As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the Lord.

GWV: When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: When <01961> King <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> this, he tore <07167> his clothes <0899>, put on <03680> sackcloth <08242>, and went <0935> to the Lord’s <03068> temple <01004>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel