Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 27 >> 

NETBible: The Lord announced, “I will also spurn Judah, just as I spurned Israel. I will reject this city that I chose – both Jerusalem and the temple, about which I said, “I will live there.”


AYT: TUHAN berfirman, “Aku juga akan menyingkirkan Yehuda dari hadapan-Ku seperti Aku telah menyingkirkan Israel. Aku akan membuang kota ini yang telah Aku pilih, yaitu Yerusalem dan Bait ini, walaupun Aku telah berkata: ‘Nama-Ku akan tinggal di sana.’”

TB: Lalu berfirmanlah TUHAN: "Juga orang Yehuda akan Kujauhkan dari hadapan-Ku seperti Aku menjauhkan orang Israel, dan Aku akan membuang kota yang Kupilih ini, yakni Yerusalem, dan rumah ini, walaupun Aku telah berfirman tentangnya: Nama-Ku akan tinggal di sana!"

TL: Karena Tuhan telah berfirman demikian: Bahwa Aku akan menghapuskan orang Yehuda dari hadapan hadirat-Ku, seperti sudah Kuhapuskan orang Israel, karena jemulah Aku akan negeri ini, yaitu akan Yeruzalem, yang telah Kupilih, dan akan rumah yang ada firman-Ku akan halnya demikian: Nama-Ku akan ada di sana.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Aku juga akan menjauhkan orang Yehuda dari hadapan-Ku sebagaimana Aku menjauhkan orang Israel, dan Aku akan menolak kota yang telah Aku pilih, yakni Yerusalem dan rumah yang telah Aku firmankan bahwa Nama-Ku akan tinggal di sana."

Shellabear 2010: ALLAH berfirman, “Aku pun akan menyingkirkan Yuda dari hadapan-Ku seperti Aku menyingkirkan Israil. Aku akan membuang kota yang Kupilih ini, yaitu Yerusalem, dan Bait ini, meskipun Aku telah berfirman, ‘Nama-Ku akan tinggal di sana.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman, "Aku pun akan menyingkirkan Yuda dari hadapan-Ku seperti Aku menyingkirkan Israil. Aku akan membuang kota yang Kupilih ini, yaitu Yerusalem, dan Bait ini, meskipun Aku telah berfirman, Nama-Ku akan tinggal di sana."

KSKK: Maka Yahweh memaklumkan, "Aku juga akan mencampakkan Yehuda dari hadiratku sebagaimana aku telah mencampakkan Israel. Aku tidak akan lagi menjadikan Yerusalem sebagai bahan pertimbangan, meskipun ia merupakan kota yang telah kupilih dan di sana ada Rumah yang tentang-nya aku telah berfirman: Namaku tinggal di sini."

VMD: TUHAN berkata, “Aku telah memaksa Israel meninggalkan negerinya. Aku akan melakukan hal yang sama terhadap Yehuda. Aku akan menyingkirkan Yehuda dari pandangan-Ku. Aku tidak akan menerima Yerusalem. Ya, Aku telah memilih kota itu. Aku bicara tentang Yerusalem ketika Aku mengatakan, ‘Nama-Ku akan berada di sana.’ Namun, Aku akan membinasakan Rumah-Ku yang ada di tempat itu.”

BIS: TUHAN berkata, "Apa yang telah Kulakukan terhadap Israel, akan Kulakukan juga terhadap Yehuda. Orang Yehuda akan Kubuang dari negeri yang Kuberikan kepada mereka. Aku akan menolak Yerusalem, kota pilihan-Ku, juga rumah-Ku ini, yang menurut kata-Ku akan menjadi tempat ibadat kepada-Ku."

TMV: TUHAN berfirman, "Apa yang telah Aku lakukan terhadap Israel akan Aku lakukan juga terhadap Yehuda. Aku akan membuang penduduk Yehuda dari negeri yang Aku berikan kepada mereka. Aku akan menolak Yerusalem, kota pilihan-Ku, dan Rumah TUHAN, yang telah Aku tetapkan sebagai tempat beribadat kepada-Ku."

FAYH: Dan TUHAN telah berfirman, "Aku akan menghancurkan Yehuda sebagaimana Aku telah menghancurkan Israel. Dan Aku akan membuang kota pilihan-Ku Yerusalem dan Bait Allah ini yang pernah Kunyatakan sebagai tempat kediaman nama-Ku."

ENDE: Sebab Jahwe sudah berfirman: "Djuga Juda akan Kudjauhkan dari hadapan hadiratKu, sebagaimana Israil sudah Kudjauhkan, dan kota jang sudah Kupilih itu, hendak Kutolak pula, jakni Jerusjalem dan Rumah dimana, menurut sabdaKu, namaKu akan ditetapkan.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Bahwa Aku akan menyahkan Yehudapun dari pada pemandangan-Ku seperti Aku telah menyahkan Israel dan Aku akan membuangkan negri yang telah Aku pilih ini yaitu Yerusalem dan rumah yang telah Aku berfirman: Bahwa nama-Ku akan ada di sana."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa; lagi 'awrang Jehuda 'itu 'aku hendakh melalukan deri hadapan hadlretku, seperti 'aku sudah melalukan 'awrang Jisra`ejl: dan 'aku mawu membowang negerij 'ini Jerusjalejm, jang 'aku sudah memileh, dan khobah 'itu, jang deri padanja 'aku sudah baferman; namaku 'akan 'ada disana.

AVB: TUHAN berfirman, “Aku pun akan menyingkirkan Yehuda dari hadirat-Ku seperti Aku menyingkirkan Israel. Aku akan membuang kota yang Kupilih ini, iaitu Yerusalem, dan Bait ini, meskipun Aku telah berfirman, ‘Nama-Ku akan tinggal di sana.’ ”


TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068>: "Juga <01571> orang Yehuda <03063> akan Kujauhkan <05493> dari <05921> hadapan-Ku <06440> seperti <0834> Aku menjauhkan <05493> orang Israel <03478>, dan Aku akan membuang <03988> kota <05892> yang <0834> Kupilih <0977> ini <02063>, yakni Yerusalem <03389>, dan rumah <01004> ini, walaupun <0834> Aku telah berfirman <0559> tentangnya: Nama-Ku <08034> akan tinggal <01961> di sana <08033>!"


Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngandika: “Uga wong Yehuda bakal Sunsingkirake saka ing ngarsaningSun kayadene anggoningSun wus nyingkirake wong Israel, sarta Ingsun bakal mbucal kutha kang wus Sunpilih iki, yaiku Yerusalem, apadene padaleman iki, sanadyan Ingsun wus ngandika tumrap iku mangkene: AsmaningSun bakal dumunung ana ing kono!”

Jawa 1994: Pangandikané Allah, "Penggawé-Ku marang Israèl uga bakal Daktindakaké marang Yéhuda. Wong Yéhuda bakal Dakbuwang saka tanah sing Dakparingaké marang dhèwèkné. Yérusalèm, kutha sing Dakpilih, bakal Daktampik. Semono uga Pedaleman iki, sing Daksebut papan panggonan-Ku disembah."

Sunda: Mana PANGERAN lajeng nimbalan, "Najan Yuda ge rek disingkirkeun ti payuneun Kami cara nyingkirkeun Israil. Kitu deui Yerusalem jeung ieu Bait Kami, najan ku Kami geus dipilih jeung dipeting dijadikeun tempat paranti ngabakti ka Kami, mo burung dipiceun!"

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Apa se la ejalannagi Sengko’ ka Isra’il, ejalannagiya keya ka Yehuda. Oreng Yehuda bi’ Sengko’ ebuwanga dhari nagara se eberri’i Sengko’. Sengko’ nolaga Yerusalim, kottha Tang peleyan, bariya keya Tang padalemman se bi’ Sengko’ dibi’ la ekoca’agi menangka kennengnganna oreng abakte ka Sengko’."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun lakar nglaksanayang marep teken Yehuda buka ane suba laksanayang Ulun teken Israel. Ulun lakar ngentungang wong Yehuda uli di ayun Ulune tur Ulun lakar nulak kota Yerusaleme, kota ane pilih Ulun, aketo masih Perhyangan Agunge tongos ane suba sabdayang Ulun buat dadi tongos mabakti teken Ulun.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Aga iya puraé Upogau’ lao ri Israélié, Upogau’ towi matu lao ri Yéhuda. Upalii matu tau Yéhudaé polé ri wanuwa iya Uwéréngngéngngi mennang. Usampéyangngi matu Yérusalém, kota Upilé, makkuwatoro Bola-Kué, iya siturué adak-Ku mancajiwi matu onrong assompang lao ri Iyya."

Makasar: Nakana Batara, "Apa le’baka Kugaukang mae ri tu Israel, laKugaukang tongi mae ri tu Yehuda. LaKupelaki tu Yehuda battu ri pa’rasangang le’baka Kupassareang mae ri ke’nanga. LaKutollaki Yerusalem, iamintu kotaKu le’baka Kupilei, kammayatompa anne BallakKu, le’baka Kupau angkanaya la’jari tampa’ panynyombangi mae ri KalengKu."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG nakua: La Kusabu’i duka tu to Yehuda dio mai oloKu, susi to Israel mangka Kusabu’i; sia la Kuboko’i te kota iate, tu mangka Kupilei langsa’, iamotu Yerusalem, sia iatu banua, tu mangka Kunii ma’kada kumua: La nanii sangangKu dio.

Karo: Nina TUHAN, "Kai si nggo Kulakoken man Israel, Kulakoken ka man Juda. Kubuangken me kalak Juda i lebe-lebengKu nari, janah Jerusalem, kota pilihenKu e pe Kutulak, rikut ras Rumah Pertoton ingan si nggo Kutetapken man ingan ersembah man bangKu."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma, “Age Juda padaohon-Ku do hun lobei ni bohing-Ku, songon Israel na dob Hupadaoh, anjaha ambukkonon-Ku do huta on na dob Hupilih on, ai ma Jerusalem pakon rumah na dob pala namin huhatahon pasal ai: Ijai do marianan goran-Ku!”

Toba: Dung i ninna Jahowa ma: Nang Juda paholangonku do sian adopan ni Bohingku, songon naung hupaholangi Israel, jala bolongkononku ma huta on naung hupilliti, i ma Jerusalem, dohot joro naung pola hudok nian: Ingkon disi maringan Goarhu!


NASB: The LORD said, "I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, ‘My name shall be there.’"

HCSB: For the LORD had said, "I will also remove Judah from My sight just as I have removed Israel. I will reject this city Jerusalem, that I have chosen, and the temple about which I said, 'My name will be there.'"

LEB: The LORD had said, "I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be."

NIV: So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘There shall my Name be.’"

ESV: And the LORD said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there."

NRSV: The LORD said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel; and I will reject this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there."

REB: “Judah also I shall banish from my presence”, he declared, “as I banished Israel; and I shall reject this city of Jerusalem which once I chose, and the house where I promised that my name should be.”

NKJV: And the LORD said, "I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’"

KJV: And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

AMP: And the Lord said, I will remove Judah also out of My sight as I have removed Israel, and will cast off this city, Jerusalem, which I have chosen, and the house, of which I said, My Name [and the pledge of My presence] shall be there.

NLT: For the LORD had said, "I will destroy Judah just as I have destroyed Israel. I will banish the people from my presence and reject my chosen city of Jerusalem and the Temple where my name was to be honored."

GNB: The LORD said, “I will do to Judah what I have done to Israel: I will banish the people of Judah from my sight, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and the Temple, the place I said was where I should be worshiped.”

ERV: The LORD said, “I forced the Israelites to leave their land. I will do the same to Judah. I will take Judah out of my sight. I will not accept Jerusalem. Yes, I chose that city. I was talking about Jerusalem when I said, ‘My name will be there.’ But I will destroy the Temple that is in that place.”

BBE: And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there.

MSG: And GOD, not swerving in his judgment, gave sentence: "I'll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I'll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, 'My Name lives here.'"

CEV: The LORD said, "I will desert the people of Judah, just as I deserted the people of Israel. I will reject Jerusalem, even though I chose it to be mine. And I will abandon this temple built to honor me."

CEVUK: The Lord said, “I will desert the people of Judah, just as I deserted the people of Israel. I will reject Jerusalem, even though I chose it to be mine. And I will abandon this temple built to honour me.”

GWV: The LORD had said, "I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> announced <0559>, “I will also <01571> spurn <05493> Judah <03063>, just as <0834> I spurned <05493> Israel <03478>. I will reject <03988> this <02063> city <05892> that <0834> I chose <0977>– both Jerusalem <03389> and the temple <01004>, about which <0834> I said <0559>, “I will <01961> live <08034> there <08033>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel