Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 7 >> 

NETBible: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”


AYT: Sesudah Raja Israel membaca surat itu, dia mengoyakkan pakaiannya sambil berkata, “Apakah aku Allah yang dapat mematikan dan menghidupkan sehingga orang ini mengirim pesan kepadaku untuk menyembuhkan seseorang dari penyakit kustanya? Oleh karena itu, ketahuilah dan perhatikanlah sekarang, tentu sesungguhnya dia hanya mencari gara-gara terhadapku.”

TB: Segera sesudah raja Israel membaca surat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya serta berkata: "Allahkah aku ini yang dapat mematikan dan menghidupkan, sehingga orang ini mengirim pesan kepadaku, supaya kusembuhkan seorang dari penyakit kustanya? Tetapi sesungguhnya, perhatikanlah dan lihatlah, ia mencari gara-gara terhadap aku."

TL: Arakian, setelah dibaca oleh raja orang Israel akan bunyi surat kiriman ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya sambil titahnya: Allahkah aku ini, dapatkah aku membunuh dan menghidupkan orang, maka raja itu menyuruhkan orang, supaya kusembuhkan dia dari pada sakit kustanya? Bahwasanya, tiada syak lagi, orang itu mencahari sebab kepadaku!

MILT: Dan terjadilah, ketika raja Israel membaca surat itu, ia mengoyakkan pakaiannya serta berkata, "Apakah aku ini Allahkah (Elohim - 0430) yang dapat mematikan dan menghidupkan, sehingga orang ini mengirim pesan kepadaku supaya menyembuhkan orang ini dari kustanya? Karena itu perhatikanlah sekarang dan lihatlah, dia sedang mencari gara-gara terhadap aku."

Shellabear 2010: Segera setelah raja Israil membaca surat itu, dikoyakkannya pakaiannya dan berkata, “Apakah aku ini Allah, yang dapat mematikan atau menghidupkan orang, sehingga orang ini menyuruh pegawainya menemuiku supaya aku menyembuhkan dia dari penyakit kustanya? Lihatlah dan perhatikanlah, bagaimana ia mencari gara-gara dengan aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Segera setelah raja Israil membaca surat itu, dikoyakkannya pakaiannya dan berkata, "Apakah aku ini Allah, yang dapat mematikan atau menghidupkan orang, sehingga orang ini menyuruh pegawainya menemuiku supaya aku menyembuhkan dia dari penyakit kustanya? Lihatlah dan perhatikanlah, bagaimana ia mencari gara-gara dengan aku."

KSKK: Ketika raja membaca surat itu ia merobek pakaiannya untuk menunjukkan ketidaksenangannya, "Aku bukan Allah yang memberikan kehidupan dan kematian. Dan raja Aram mengirim aku orang ini untuk disembuhkan? Engkau melihat bahwa ia mencari-cari alasan untuk perang."

VMD: Begitu raja Israel selesai membaca surat kiriman raja Aram itu, dikoyakkannyalah pakaiannya menunjukkan bahwa ia sedih dan marah sambil mengatakan, “Apakah aku ini Allah, yang berkuasa atas kematian dan kehidupan, sehingga orang itu mengirim pesan kepadaku, supaya aku menyembuhkannya dari penyakit kustanya? Apakah dengan cara ini ia sedang mencoba membuat perkara dengan aku?”

BIS: Ketika raja Israel membaca surat itu, ia merobek-robek pakaiannya karena cemas, sambil berkata, "Celaka, apa sebabnya raja Siria itu minta aku menyembuhkan orang ini? Aku bukan Allah yang mempunyai kuasa untuk menghidupkan atau mematikan orang! Pasti raja Siria itu hanya mencari gara-gara dengan aku!"

TMV: Apabila raja Israel membaca surat itu, baginda mengoyakkan pakaiannya kerana dukacita. Titahnya, "Mana boleh raja Siria meminta beta menyembuhkan orang ini? Adakah baginda berpendapat bahawa beta ini Allah yang mempunyai kuasa untuk menghidupkan dan mematikan orang? Tentu baginda mencari-cari sebab untuk bertengkar dengan beta!"

FAYH: Setelah membaca surat itu raja Israel merobek jubahnya dan berkata, "Apakah aku ini Allah, yang dapat mematikan dan menghidupkan orang, sehingga orang ini mengirimkan orang berpenyakit kusta kepadaku untuk disembuhkan? Rupanya ia hanya mencari-cari alasan untuk menyerang kita lagi."

ENDE: Segera setelah radja Israil membatja surat itu, ia lalu menjobek pakaiannja sambil berkata: "Adakah aku ini kiranja Allah, jang dapat mematikan dan menghidupkan orang, maka ia itu menjuruh aku, supaja aku menjembuhkan penjakit kusta seseorang? Perhatikanlah dan lihatlah sadja, bahwa ia men-tjari2 alasan untuk memerangi aku".

Shellabear 1912: Maka adalah apabila dibaca raja Israel akan surat itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri titahnya: "Allahkah aku ini yang dapat mematikan atau menghidupkan orang sehingga yaini menyuruhkan orang kepadaku supaya aku menyembuhkan dia dari pada penyakit kusta tetapi hendaklah kiranya kamu mengetahui serta memperhatikan bagaimana dicarinya suatu sebab atas aku."

Leydekker Draft: Maka djadi, demi Sulthan 'awrang Jisra`ejl sudah membatja surat 'itu, bahuwa desujakhnja pakajin-pakajinnja, dan dekatakannja: 'akukah 'Allah 'akan mematikan, dan 'akan menghidopkan, bahuwa 'ija djuga 'ada suroh berij tahu kapadaku, 'akan tsahatkan laki-laki deri pada kustanja? karana dengan sasonggohnja katahuwilah kiranja, dan 'ingatlah kamu, bahuwa 'ija djuga berdalih-dalihan padaku.

AVB: Setelah raja Israel membaca surat itu, dikoyakkannya pakaiannya dan berkata, “Apakah aku ini Allah, yang dapat mematikan atau menghidupkan orang, sehingga orang ini menyuruh pegawainya menemui aku supaya aku menyembuhkannya daripada penyakit kustanya? Lihatlah dan perhatikanlah, bagaimana dia mencari fasal dengan aku.”


TB ITL: Segera sesudah raja <04428> Israel <03478> membaca <07121> surat <05612> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> serta berkata <0559>: "Allahkah <0430> aku <0589> ini yang dapat mematikan <04191> dan menghidupkan <02421>, sehingga <03588> orang ini <02088> mengirim <07971> pesan kepadaku <0413>, supaya kusembuhkan <0622> seorang <0376> dari penyakit kustanya <06883>? Tetapi <0389> sesungguhnya <03588>, perhatikanlah <03045> dan lihatlah <07200>, ia <01931> mencari gara-gara <0579> terhadap aku." [<01961> <04994> <03588>]


Jawa: Sawuse maos layang iku Sang Nata ing Israel banjur nyuwek-nyuwek pangagemane kalawan ngandika: “Apa ingsun iki Gusti Allah kang bisa mateni lan nguripake, dene wong iki kok kongkonan marang ingsun supaya ingsun nyarasake wong kang lara saraat? Satemene, padha gatekna lan wawasen, wong iku rak mung golek dadakan marang ingsun.”

Jawa 1994: Nalika maos layang mau raja Israèl banjur nyuwèk agemané karo ngandika, "Cilaka temen, yagéné raja Siria ndhawuhi aku marasaké wong iki? Aku rak dudu Allah kang kwasa gawé urip lan patiné wong? Raja Siria iki mesthi mung arep golèk dhadhakan padu."

Sunda: Satamatna maos surat, raja Israil nyosoeh anggoanana sarta saurna, "Naha raja Siria nitah kami nyageurkeun ieu jelema? Na kami teh Allah, kawasa ngahirupkeun jeung maehkeun? Ieu mah nyieun jalan sangkan bentrok jeung kami!"

Madura: E bakto rato Isra’il maos sorat jareya, rasoganna laju ebit-sebbit polana tako’, sambi adhabu, "Palang! Arapa rato Siria me’ nyoro sengko’ mabaras panyakedda oreng reya? Sengko’ banne Allah se kobasa maodhi’ otaba mamate oreng! Tantona rato Siria reya coma nyare marga ka sengko’!"

Bali: Rikala sang prabu ring Israel ngwacen surate punika, ida tengkejut tur ajerih, sarwi nyetset busanan idane, sapuniki pangandikan idane: “Aduh, ngudiang dadi sang prabu Siriane ngarsayang apang gelah nyegerang anake ene? Apa kaden ida gelah ene Widi ane bisa ngamatiang muah ngidupang? Sinah ida ngalih-ngalihin apanga ada jalaran maperang nglawan gelahe.”

Bugis: Wettunna nabaca arung Israélié iyaro sure’é, nasapé-sapé’ni pakéyanna nasaba manennengngi, nanakkedato, "Cilakani, aga saba’na iyaro arung Siriaé naéllauka pajjappai iyaé tauwé? Tenniyaka Allataala iya mappunnaiyé akuwasang untu’ patuwoi iyaré’ga pamatéi tauwé! Pasti iyaro arung Siriaé banna sappai bawang écco sibawa iyya!"

Makasar: Ri wattunna nabaca karaeng Israel anjo suraka, nakekke’-kekke’mi pakeanna napakamma lussa’, na nakana, "Ballasa’ma’ nakke! Apa saba’na nanapala’ karaeng Siria sollanna kupammolle anne taua? Teai inakke Allata’ala, Ia niaka koasaNa untu’ ampattallasaki yareka ampamatei rupa taua. Ma’nassa ero’naja anjo karaeng Siria a’boya pa’bettesang mae ri nakke!"

Toraja: Iatonna mangkamo datu to Israel umbasai tu sura’, nase’bu-se’bumi tu tamangkalena, anna ma’kada nakua: Puang Matuara’kate, angku ma’dinra ma’pamate sia ma’patuo, na urunganni te tau iate umparampo kada lako kaleku, kumua la umpamondona’ golenna misa’ tau? Tiromi, manassamo kumua undaka’mo posanga la ungkadakeina’.

Karo: Kenca ioge raja Israel surat e, icaingkenna bajuna perban biarna, janah nina, "Uga banci raja Siria ngarapken aku pepalem kalak enda? Iakapna kin aku Dibata si erkuasa kerna kegeluhen ras kematen? Nggo tangkas ndarami perubaten saja ngenca atena ras aku!"

Simalungun: Jadi dob ibasa Raja Israel surat ai, irigati ma pakeianni anjaha nini ma, “Ai Naibata ahu, na boi pamateihon atap pagoluhkon, ase ihatahon raja ai ahu pamalumkon halak on hun bani gadamni? Halani ai botoh anjaha tonggor nasiam ma, na mangindahi paringoran do ia hun bangku.”

Toba: Jadi dung dijaha raja sian Israel surat i, diribahi ma pangkeanna huhut didok: Tung Debata ma ahu, tarbahen ahu mambunu dohot pangoluhon jolma, umbahen marsuru rajai tu ahu paluahon baoa i sian puruna? Dibahen i ua tanda jala ida hamu ma, na masisindir do ibana tu ahu.


NASB: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me."

HCSB: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, "Am I God, killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with me."

LEB: When the king of Israel read the letter, he tore his clothesin distress. He asked, "Am I God? Can I kill someone and then bring him back to life? This man sends someone to me so that I can cure his skin disease! All of you should realize and understand that he’s trying to pick a fight with me."

NIV: As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"

ESV: And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me."

NRSV: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to give death or life, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Just look and see how he is trying to pick a quarrel with me."

REB: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God to kill and to make alive, that this fellow sends to me to cure a man of his disease? See how he picks a quarrel with me.”

NKJV: And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, " Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me."

KJV: And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

AMP: When the king of Israel read the letter, he rent his clothes and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? Just consider and see how he is seeking a quarrel with me.

NLT: When the king of Israel read it, he tore his clothes in dismay and said, "This man sends me a leper to heal! Am I God, that I can kill and give life? He is only trying to find an excuse to invade us again."

GNB: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and exclaimed, “How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It's plain that he is trying to start a quarrel with me!”

ERV: When the king of Israel had read the letter, he tore his clothes to show he was sad and upset. He said, “Am I God? I don’t have the power over life and death. So why did the king of Aram send a man sick with leprosy for me to heal? Think about it, and you will see that it is a trick. The king of Aram is trying to start a fight.”

BBE: But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?

MSG: When the king of Israel read the letter, he was terribly upset, ripping his robe to pieces. He said, "Am I a god with the power to bring death or life that I get orders to heal this man from his disease? What's going on here? That king's trying to pick a fight, that's what!"

CEV: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in fear and shouted, "That Syrian king believes I can cure this man of leprosy! Does he think I'm God with power over life and death? He must be trying to pick a fight with me."

CEVUK: When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in fear and shouted, “That Syrian king believes I can cure this man of leprosy! Does he think I'm God with power over life and death? He must be trying to pick a fight with me.”

GWV: When the king of Israel read the letter, he tore his clothesin distress. He asked, "Am I God? Can I kill someone and then bring him back to life? This man sends someone to me so that I can cure his skin disease! All of you should realize and understand that he’s trying to pick a fight with me."


NET [draft] ITL: When <01961> the king <04428> of Israel <03478> read <07121> the letter <05612>, he tore <07167> his clothes <0899> and said <0559>, “Am I God <0430>? Can I <0589> kill <04191> or restore life <02421>? Why does he ask <07971> me to <0413> cure <0622> a man <0376> of his skin disease <06883>? Certainly <03588> you must <0389> see <03045> that <03588> he <01931> is looking for <07200> an excuse to fight <0579> me!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel