Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 26 >> 

NETBible: I grieve over you, my brother Jonathan! You were very dear to me. Your love was more special to me than the love of women.


AYT: Aku bersedih hati karenamu saudaraku, Yonatan, engkau sangat ramah kepadaku, kasihmu lebih menakjubkan, daripada kasih perempuan.

TB: Merasa susah aku karena engkau, saudaraku Yonatan, engkau sangat ramah kepadaku; bagiku cintamu lebih ajaib dari pada cinta perempuan.

TL: Karena sebab engkau, hai saudaraku Yonatan! tersesaklah hatiku. Bahwa engkaulah kekasihku terlebih dari pada sekaliannya, dan kasihmu akan daku lebih kuasa dari pada kasih orang perempuan.

MILT: Aku sangat menderita batin karenamu, saudaraku Yonatan. Engkau sangat ramah terhadapku, kasihmu begitu menakjubkan bagiku, melebihi kasih para wanita.

Shellabear 2010: Hatiku sesak karena engkau, Yonatan, saudaraku. Terlalu manis engkau bagiku, ajaib kasihmu padaku, lebih daripada cinta perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hatiku sesak karena engkau, Yonatan, saudaraku. Terlalu manis engkau bagiku, ajaib kasihmu padaku, lebih daripada cinta perempuan.

KSKK: Aku merasa sedih karena engkau, saudaraku Yonatan; engkau telah sangat ramah terhadapku! Cintamu kepadaku sungguh luar biasa, bahkan melebihi cinta dari seorang perempuan.

VMD: Yonatan, saudaraku, aku merindukanmu. Aku sangat senang atas persahabatanmu. Kasihmu terhadap aku indah sekali, lebih kuat daripada kasih perempuan.

TSI: Aku sangat berduka karena engkau, Yonatan, saudaraku! Aku sungguh mengasihimu. Kasih persahabatanmu bagiku melebihi kasih seorang istri.

BIS: Yonatan, hai saudaraku, hatiku pilu, sebab engkau sangat berharga bagiku. Kasihmu kepadaku amat mulia, malahan melebihi kasih wanita.

TMV: Aku bersedih keranamu, hai Yonatan, saudaraku. Alangkah baiknya engkau terhadapku! Alangkah mulianya kasihmu terhadapku, bahkan lebih mulia daripada kasih wanita.

FAYH: Betapa aku meratapi engkau, hai Yonatan, saudaraku; Betapa besar kasihku kepadamu! Dan kasihmu kepadaku jauh lebih dalam daripada kasih seorang perempuan!

ENDE: karena dikau sesaklah hatiku, hai Jonatan, saudara! Bagiku sangat manislah engkau, kasihmu lebih adjaib bagiku dari kasih wanita!

Shellabear 1912: Hai saudaraku Yonatan tersesaklah hatiku karena engkau bahkan engkau terlalu manis kepadaku ajaiblah kasihmu akan daku lebih dari pada kasih orang perempuan.

Leydekker Draft: Sasakh hati 'ada bagiku 'awleh kasana sebab 'angkaw, hej sudaraku Jehawnatan! 'angkaw sudah 'ada terlalu rameh padaku: ter`indahlah kasehmu padaku deri pada kaseh segala parampuwan.

AVB: Hatiku sengsara kerana engkau, Yonatan, saudaraku. Terlalu ramah engkau kepadaku, ajaib kasihmu kepadaku, lebih daripada cinta kaum wanita.


TB ITL: Merasa susah <06887> aku karena <05921> engkau, saudaraku <0251> Yonatan <03083>, engkau sangat <03966> ramah <05276> kepadaku; bagiku cintamu <0160> lebih ajaib <06381> dari pada cinta <0160> perempuan <0802>.


Jawa: Kula ngraosaken sisah margi saking panjenengan, dhuh sadherek kula Yonatan; panjenengan rumaket sanget dhateng kula; tumrap kula katresnan panjenengan punika langkung nggumunaken katimbang katresnaning wanita.

Jawa 1994: Yonatan, sedulurku, trenyuh atiku, sebab merak ati marang aku. Katresnanmu tumrap aku sanyata mulya, ngungkuli katresnaning wanita.

Sunda: Deudeuh teuing Yonatan, dulur awaking! Kanyaah anjeun teu aya tanding. Kanyaah Akang ka Rayi, langkung ti batan ka istri.

Madura: Adhu Yonatan, tang taretan, tang ate ancor mekkere ba’na; sabab ba’na tang buwana ate. Kataresna’anna ba’na ka sengko’ talebat socce, ngalebbi’i kataresna’anna oreng babine’.

Bali: Titiang ngeling sedih, oduh semeton titiange Yonatan, semeton kalangkung becik marep ring titiang. Tan kadi-kadi agung sih kapitresnan semetone ring titiang, langkungan ring kapitresnan anak istri.

Bugis: Yonatan, éh saudaraku, messé atikku, saba’ mangke senna’ko ri aléku. Malebbi senna pammasému lao ri iyya, mala nacau pammaséna makkunraié.

Makasar: He, Yonatan sari’battangku, paccei nyawaku, lanri lompona anggarannu mae ri kalengku. Pangngamaseannu mae ri nakke tamaka la’biri’na ba’lalo la’bi na pangngamaseanna tu bainea.

Toraja: Belanna iko, e siulu’ku Yonatan, anna bonnong tu penaangku, tarru’ kukamali’ko; iatu kamamaseammi lako kaleku mandu kuangga’ na kamamasean baine.

Karo: Ceda ateku erkiteken kam, o seninangku Jonatan; seh kal kelengna ateku kam. Lanai tanggung keleng atendu man bangku, lebihen asang keleng ate sekalak diberu pe.

Simalungun: Pusok do uhurhu halani ham, o Jonatan saninangku, holong tumang do ham bangku. Tobunan do holong ni uhurmu bangku hun bani holong ni naboru.

Toba: Iale Jonatan, ale anggia. Mansai marsak rohangku pasarisari panadingmi! Tung hasudungan ni rohangku situtu do ho, lomoan do rohangku mida holong ni roham di ahu, asa mida holong ni roha ni parompuan.


NASB: "I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women.

HCSB: I grieve for you, Jonathan my brother. You were such a friend to me. Your love for me was more wonderful than the love of a woman for me .

LEB: I am heartbroken over you, my brother Jonathan. You were my great delight. Your love was more wonderful to me than the love of women.

NIV: I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.

ESV: I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women.

NRSV: I am distressed for you, my brother Jonathan; greatly beloved were you to me; your love to me was wonderful, passing the love of women.

REB: I grieve for you, Jonathan my brother; you were most dear to me; your love for me was wonderful, surpassing the love of women.

NKJV: I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me; Your love to me was wonderful, Surpassing the love of women.

KJV: I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

AMP: I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.

NLT: How I weep for you, my brother Jonathan! Oh, how much I loved you! And your love for me was deep, deeper than the love of women!

GNB: “I grieve for you, my brother Jonathan; how dear you were to me! How wonderful was your love for me, better even than the love of women.

ERV: Jonathan, my brother, I miss you! I enjoyed your friendship so much. Your love for me was wonderful, stronger than the love of women.

BBE: I am full of grief for you, my brother Jonathan: very dear have you been to me: your love for me was a wonder, greater than the love of women.

MSG: O my dear brother Jonathan, I'm crushed by your death. Your friendship was a miracle-wonder, love far exceeding anything I've known--or ever hope to know.

CEV: Jonathan, I miss you most! I loved you like a brother. You were truly loyal to me, more faithful than a wife to her husband.

CEVUK: Jonathan, I miss you most! I loved you like a brother. You were truly loyal to me, more faithful than a wife to her husband.

GWV: I am heartbroken over you, my brother Jonathan. You were my great delight. Your love was more wonderful to me than the love of women.


NET [draft] ITL: I grieve <06887> over <05921> you, my brother <0251> Jonathan <03083>! You were very <03966> dear <05276> to me. Your love <0160> was more special <06381> to me than the love <0160> of women <0802>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 1 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel