Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 2 >> 

NETBible: The rich man had a great many flocks and herds.


AYT: Orang yang kaya memiliki kawanan domba dan kawanan sapi.

TB: Si kaya mempunyai sangat banyak kambing domba dan lembu sapi;

TL: Maka pada orang kaya itu adalah amat banyak lembu dan kambing domba.

MILT: Yang kaya memiliki sangat banyak kawanan ternak.

Shellabear 2010: Si kaya mempunyai banyak sekali kawanan kambing domba dan kawanan sapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Si kaya mempunyai banyak sekali kawanan kambing domba dan kawanan sapi.

KSKK: Si kaya itu mempunyai banyak domba dan lembu,

VMD: Yang kaya itu memiliki banyak domba dan sapi.

TSI: Orang kaya itu memiliki banyak domba dan sapi,

BIS: Si kaya mempunyai banyak ternak dan domba,

TMV: Si kaya itu mempunyai banyak lembu dan domba,

FAYH: Si kaya memiliki banyak kambing domba dan lembu sapi;

ENDE: Jang kaja mempunjai domba dan sapi, banjak sekali;

Shellabear 1912: Maka kepada orang kaya itu ada terlalu banyak kambing domba dan lembu.

Leydekker Draft: Pada 'awrang kaja 'itu 'adalah kambing domba dan lembuw terlalu banjakh.

AVB: Si kaya memiliki banyak sekali kawanan domba dan lembu.


TB ITL: Si kaya <06223> mempunyai <01961> sangat <03966> banyak <07235> kambing domba <06629> dan lembu sapi <01241>;


Jawa: Ingkang sugih wau gadhah menda saha lembu kathah sanget.

Jawa 1994: Ingkang sugih gadhah lembu saha ménda gèmbèl kathah,

Sunda: Nu beunghar gaduh sapi sareng domba pirang-pirang.

Madura: Se sogi gadhuwan ebin sareng dumba ce’ bannya’na,

Bali: Jadmane sugih punika maderbe banteng miwah biri-biri akeh pisan,

Bugis: Si sugié mappunnaiwi maéga olokolo sibawa bimbala,

Makasar: Anjo lapung kalumanynyanga jai olo’-olo’ parakana siagang gimbala’na,

Toraja: Iatu sugi’na unnampui bu’dak domba sia bembe’ sola sapi.

Karo: Kalak bayak ndai melala lembu ras biri-birina,

Simalungun: Buei tumang do biri-biri pakon lombu ni na bayak ai.

Toba: Ia di na mora i mansai torop do birubiru dohot lombu.


NASB: "The rich man had a great many flocks and herds.

HCSB: The rich man had a large number of sheep and cattle,

LEB: The rich man had a very large number of sheep and cows,

NIV: The rich man had a very large number of sheep and cattle,

ESV: The rich man had very many flocks and herds,

NRSV: The rich man had very many flocks and herds;

REB: The rich man had large flocks and herds;

NKJV: "The rich man had exceedingly many flocks and herds.

KJV: The rich [man] had exceeding many flocks and herds:

AMP: The rich man had very many flocks and herds,

NLT: The rich man owned many sheep and cattle.

GNB: The rich man had many cattle and sheep,

ERV: The rich man had lots of sheep and cattle.

BBE: The man of wealth had great numbers of flocks and herds;

MSG: The rich man had huge flocks of sheep, herds of cattle.

CEV: The rich man owned a lot of sheep and cattle,

CEVUK: The rich man owned a lot of sheep and cattle,

GWV: The rich man had a very large number of sheep and cows,


NET [draft] ITL: The rich man <06223> had <01961> a great <03966> many <07235> flocks <06629> and herds <01241>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel