Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 11 : 22 >> 

NETBible: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as the leader over his brothers, for he intended to name him his successor.


AYT: Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai kepala dan pemuka di antara saudara-saudaranya, karena dia bermaksud menjadikannya seorang raja.

TB: Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai pemuka, yakni sebagai pemimpin di antara saudara-saudaranya, karena ia bermaksud menjadikan dia raja.

TL: Maka diangkat Rehabeam akan Abia, anak Maakha, dijadikannya penghulu dan kepala di antara segala kakak adiknya, sebab baginda hendak merajakan dia.

MILT: Dan Rehabeam mengangkat Abia anak Maakha sebagai kepala, sebagai pemimpin di antara saudara-saudaranya, dengan maksud menjadikannya raja.

Shellabear 2010: Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai kepala dan pemimpin di antara saudara-saudaranya, karena ia bermaksud menjadikannya raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai kepala dan pemimpin di antara saudara-saudaranya, karena ia bermaksud menjadikannya raja.

KSKK: Rehabeam lebih menyukai Abia, putra Maakha melebihi semua anaknya yang lain, dengan memilih dia menjadi orang yang akan menggantikan dia sebagai raja.

VMD: Rehabeam memilih Abia menjadi pemimpin di antara saudara-saudaranya. Ia melakukan itu karena ia berencana untuk menjadikan Abia seorang raja.

BIS: Itu sebabnya Abia anak Maakha lebih disukainya daripada semua anaknya yang lain, sehingga Abialah juga yang dipilihnya untuk menggantikan dia menjadi raja.

TMV: Antara semua putera dan puterinya, Abia putera Maakha, yang paling dikasihinya. Raja Rehabeam memilih Abia untuk menggantikan baginda sebagai raja kelak.

FAYH: Ia mengasihi Abia, putranya dari Maakha, lebih daripada anak-anaknya yang lain. Ia mengangkat Abia sebagai pemimpin mereka, karena ia bermaksud menjadikannya raja untuk menggantikan dia.

ENDE: Rehabe'am mengangkat Abia, putera dari Ma'aka, mendjadi kepala dan pembesar saudara2nja untuk meradjakan dia.

Shellabear 1912: Maka ditentukan Rehabeam akan Abia, anak Maakha itu, menjadi penghulu dan kepala di antara segala saudaranya karena baginda hendak merajakan dia.

Leydekker Draft: Maka Rehabszam pawn 'angkatlah 'Abija 'anakh laki-laki Maszaka 'itu 'akan kapala, mendjadi Panghulu di`antara sudara-sudaranja laki-laki karana khetsejnja 'ada 'akan meradjakan dija.

AVB: Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai ketua dan pemimpin antara saudaranya, kerana dia bermaksud untuk menjadikannya raja.


TB ITL: Rehabeam <07346> mengangkat <05975> Abia <029>, anak <01121> Maakha <04601>, sebagai pemuka <07218>, yakni sebagai pemimpin <05057> di antara saudara-saudaranya <0251>, karena <03588> ia bermaksud menjadikan <04427> <00> dia raja <00> <04427>.


Jawa: Pangeran Abia, putrane Sang Putri Maakha, kawisuda dening Sang Prabu Rehabeam dadi panggedhe, yaiku kang nglurahi para sadhereke, amarga karsane bakal kajumenengake ratu.

Jawa 1994: Mulané Abia, anaké Maaka dikasihi dhéwé ing antarané para putrané kabèh, lan kuwi sing dipilih nggentèni dadi raja.

Sunda: sarta asihna ka putra anu jenengan Abia leuwih ti ka putra-putra lianna, nepi ka dicadangkeun baris jadi raja gegentos anjeunna.

Madura: Jareya sababba Abiya, pottrana Ma’akha, lebbi ekaneserre etembang tra-pottrana se laen, sarta se epele epaganteya daddi rato.

Bali: miwah okan idane Ida Abia sane pinih sayangang ida ring pantaran oka-okan idane sami. Samaliha Ida Abia punika sane selik ida, buat jaga ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: Iyanaro saba’na Abia ana’ Maakha lebbi napojiwi naiya sininna ana’na iya laingngé, angkanna Abia tona ritu iya napilé untu’ sulléiwi mancaji arung.

Makasar: Lanri kammanami anjo na Abia ana’na Maakha kaminang nangai na ana’ maraengannaya, sa’genna iaminjo Abia napilei untu’ ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Iatu Abia, anakna Maakha, natappu Rehabeam anna padadi pangulu, iamo arung dio lu mintu’ siulu’na, belanna iamo la naangka’ datu.

Karo: Emaka iangkatna Abiya jadi peminpin, janah irencanakenna maka ia me pagi si nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Ipabangkit si Rehabeam do si Abia, anak ni si Maeka, gabe pambobai anjaha kopala i tongah-tongah ni saninani, ai ia do sihol pabangkitonni gabe raja.

Toba: Dung i dipabangkit si Rehabeam ma si Abia, anak ni si Maaka bahen partogi dohot induk di tongatonga ni angka hahaanggina, ai naeng pabangkitonna ibana gabe raja.


NASB: Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as head and leader among his brothers, for he intended to make him king.

HCSB: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as chief, leader among his brothers, intending to make him king.

LEB: Rehoboam appointed Abijah, son of Maacah, as family head and prince among his brothers. By doing this, Rehoboam could make him king.

NIV: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king.

ESV: And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.

NRSV: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.

REB: He appointed Abijah son of Maacah chief among his brothers, making him crown prince and planning to make him his successor on the throne.

NKJV: And Rehoboam appointed Abijah the son of Maachah as chief, to be leader among his brothers; for he intended to make him king.

KJV: And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king.

AMP: And Rehoboam made Abijah son of Maacah the chief prince among his brethren, for he intended to make him king.

NLT: Rehoboam made Maacah’s son Abijah chief among the princes, making it clear that he would be the next king.

GNB: and he favored her son Abijah over all his other children, choosing him as the one to succeed him as king.

ERV: Rehoboam chose Abijah to be the leader among his own brothers. He did this because he planned to make Abijah king.

BBE: Rehoboam made Abijah, the son of Maacah, chief and ruler among his brothers, for it was his purpose to make him king.

MSG: Rehoboam designated Abijah son of Maacah as the "first son" and leader of the brothers--he intended to make him the next king.

CEV: so he chose their oldest son Abijah to be the next king.

CEVUK: so he chose their eldest son Abijah to be the next king.

GWV: Rehoboam appointed Abijah, son of Maacah, as family head and prince among his brothers. By doing this, Rehoboam could make him king.


NET [draft] ITL: Rehoboam <07346> appointed <05975> Abijah <029> son <01121> of Maacah <04601> as the leader <07218> over his brothers <0251>, for <03588> he intended to name him his successor <04427>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 11 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel