Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 22 >> 

NETBible: They slaughtered the bulls, and the priests took the blood and splashed it on the altar. Then they slaughtered the rams and splashed the blood on the altar; next they slaughtered the lambs and splashed the blood on the altar.


AYT: Kemudian, mereka menyembelih sapi-sapi itu, dan para imam menerima darahnya dan memercikkannya pada mazbah. Lalu, mereka menyembelih domba-domba jantan dan memercikkan darahnya pada mazbah. Mereka juga menyembelih domba-domba muda dan memercikkan darahnya pada mazbah.

TB: Lalu mereka menyembelih lembu-lembu itu; para imam menerima darahnya dan menyiramkannya pada mezbah. Kemudian mereka, menyembelih domba-domba jantan dan menyiramkan darahnya pada mezbah. Sesudah itu mereka menyembelih domba-domba muda dan menyiramkan darahnya pada mezbah.

TL: Maka disembelihkannya segala lembu itu dan darahnyapun disambut oleh segala imam, dipercikkannya kepada mezbah, lalu disembelihkannya pula segala domba jantan itu, dipercikannya darahnyapun kepada mezbah, dan lagi disembelihkannya segala anak domba itu dan dipercikannya darahnyapun kepada mezbah.

MILT: Dan mereka menyembelih lembu, dan para imam menerima darahnya dan memercikkannya pada mezbah. Dan mereka menyembelih domba-domba jantan, dan memercikkan darahnya pada mezbah. Dan mereka menyembelih anak domba, dan memercikkan darahnya pada mezbah.

Shellabear 2010: Mula-mula mereka menyembelih sapi-sapi itu, lalu para imam menerima darahnya dan memercikkannya pada mazbah. Kemudian mereka menyembelih domba-domba jantan dan memercikkan darahnya pada mazbah. Setelah itu mereka menyembelih domba-domba muda dan memercikkan pula darahnya pada mazbah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mula-mula mereka menyembelih sapi-sapi itu, lalu para imam menerima darahnya dan memercikkannya pada mazbah. Kemudian mereka menyembelih domba-domba jantan dan memercikkan darahnya pada mazbah. Setelah itu mereka menyembelih domba-domba muda dan memercikkan pula darahnya pada mazbah.

KSKK: Mereka menyembelih lembu-lembu jantan itu lalu para imam mengambil darahnya dan menuangkannya ke atas mezbah. Kemudian mereka menyembelih domba-domba jantan dan menuangkan darahnya ke atas mezbah.

VMD: Para imam menyembelih lembu itu dan mengambil darahnya. Mereka memercikkan darah lembu itu ke atas mezbah. Kemudian mereka menyembelih domba jantan dan memercikkan darahnya ke atas mezbah. Dan mereka menyembelih domba betina dan memercikkan darahnya ke atas mezbah.

BIS: Sapi-sapi itu disembelih lalu imam-imam menyiramkan darahnya pada mezbah. Kemudian mereka berbuat begitu juga dengan ketujuh domba dan ketujuh anak domba itu.

TMV: Mula-mula imam menyembelih lembu jantan, kemudian domba jantan, lalu anak domba. Mereka memercikkan darah tiap-tiap korban itu di atas mazbah.

FAYH: Mereka menyembelih sapi-sapi itu. Lalu para imam mengambil darahnya dan memercikkannya ke atas mezbah. Sesudah itu mereka menyembelih domba-domba itu dan memercikkan darahnya ke atas mezbah. Mereka melakukan hal yang sama dengan anak-anak domba itu.

ENDE: Sapi2 itu disembelih dan darahnja ditampung para imam, lalu dipertjikkannja pada mesbah itu. Domba2-djantan disembelih djuga dan darahnja dipertjikkan pada mesbah. Anak-domba disembelih pula dan darahnjapun dipertjikkan pada mesbah.

Shellabear 1912: Maka disembelihnya segala lembu itu dan disambut imam-imam akan darahnya dipercikkannya ke dalam tempat kurban lalu disembelihnya segala domba jantan dipercikkannya darahnya kepada tempat kurban dan segala anak domba itupun disembelihnya dipercikkannya darahnya kepada tempat kurban.

Leydekker Draft: 'arkijen maka debantejnja segala lembuw 'itu, maka 'Imam-imampawn sambotlah darah memertjik 'itu di`atas medzbeh: lalu debantejnja segala domba djantan, dan depertjiknja darah 'itu di`atas medzbeh: sabagej lagi debantejnja segala 'anakh domba, dan depertjiknja darah 'itu di`atas medzbeh.

AVB: Mula-mula mereka menyembelih lembu-lembu jantan, lalu para imam menerima darahnya dan memercikkannya pada mazbah. Kemudian mereka menyembelih domba-domba jantan dan memercikkan darahnya pada mazbah. Setelah itu, mereka menyembelih anak-anak domba dan memercikkan darahnya pula pada mazbah.


TB ITL: Lalu mereka menyembelih <07819> lembu-lembu <01241> itu; para imam <03548> menerima <06901> darahnya <01818> dan menyiramkannya <02236> pada mezbah <04196>. Kemudian mereka, menyembelih <07819> domba-domba jantan <0352> dan menyiramkan <02236> darahnya <01818> pada mezbah <04196>. Sesudah itu mereka menyembelih <07819> domba-domba muda <03532> dan menyiramkan <02236> darahnya <01818> pada mezbah <04196>.


Jawa: Banjur padha nyembeleh sapi-sapi mau, para imam nampani getihe, disiramake ing misbyah. Sawuse mangkono tumuli nyembeleh wedhus-wedhuse gembel lanang, lan getihe kasiramake ing misbyah. Nuli nyembeleh wedhus-wedhuse gembel enom sarta getihe iya kasiramake ing misbyah.

Jawa 1994: Sing dhisik dhéwé imam-imam mau nyembelèhi sapi-sapiné lan nyiramaké getihé ana ing mesbèh. Sawisé mengkono banjur gentèn wedhusé gèmbèl pitu lan cempéné gèmbèl pitu disembelèh lan getihé disiramaké ana ing mesbèh.

Sunda: Para imam meuncitan pikurbaneun. Mimitina sapi heula, tuluy domba, tuluy anak domba. Getihna dikepret-kepret kana unggal kurban dina altar.

Madura: Pe-sape jareya esambelli, dharana laju eserammagi ka mezba bi’ mam-imam jareya. Samarena jareya dumba se papetto’ ban budhu’na dumba se papetto’ gella’ laju epakantha jareya keya.,

Bali: Parapanditane punika raris nampah bantenge punika riinan, sasampune punika raris biri-biri miwah pianak biri-birine tur getih asing-asing aturane punika kaketisang ring pamorboran aturane.

Bugis: Iyaro sining sapingngé nagéréni nainappa nabboloreng darana sining imangngé ri mézbaé. Nainappa napogau’to mennang makkuwaéro sibawa iya pituro bimbala’é sibawa iya pitu ana’ bimbala’é.

Makasar: Nisamballemi anjo sapi-sapia nampa nipatiri’ cera’na ri imang-imanga mae ri tampa’ pakkoro’bangnganga. Nampa napakamma todong anjo nagaukang ke’nanga mae ri anjo tujua gimbala’ siagang tujua ana’ gimbala’.

Toraja: Natunumi tau tu sapi laki, anna tarimai to minaa tu rarana sia napa’pi’pikan dao inan pemalaran. Mangkato natunumi tau tu domba laki anna pa’pi’pikanni tu rara iato dao inan pemalaran. Mangkato natunumi tau tu domba, anna pa’pi’pikanni tu rara iato dao inan pemalaran.

Karo: Si pemenana igeleh imam-imam e, eme jenggi-jenggi lembu, kenca bage maka biri-biri, jenari anak biri-biri. Dareh tiap persembahen ipirpirken ku babo batar-batar e.

Simalungun: Isayat sidea ma lombu ai, ibuat malim ai ma darohni, anjaha ipispiskon ma ai bani anjapanjap; biribiri tunggal ai pe isayat ma, anjaha darohni ai ipispiskon bani anjapanjap; anak ni biribiri tunggal ai pe isayat ma, anjaha darohni ai pe ipispiskon ma bani anjapanjap.

Toba: Jadi dipotongi nasida ma angka lombu i, jala ditarei angka malim mudar i jala dipistikkon do i tu langgatan; dipotongi muse angka birubiru tunggal jala dipistikkon mudar i tu langgatan i; dipotongi muse angka anak ni birubiru jala dipistikkon mudar i tu langgatan i.


NASB: So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They also slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar; they slaughtered the lambs also and sprinkled the blood on the altar.

HCSB: So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. They slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar. They slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.

LEB: So they slaughtered the bulls, and the priests sprinkled the blood on the altar. Then they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar. After that, they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.

NIV: So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.

ESV: So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar. And they slaughtered the rams and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs and their blood was thrown against the altar.

NRSV: So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and dashed it against the altar; they slaughtered the rams and their blood was dashed against the altar; they also slaughtered the lambs and their blood was dashed against the altar.

REB: When the bulls were slaughtered, the priests took the blood and flung it against the altar; the rams were slaughtered, and their blood was flung against the altar; the lambs were slaughtered, and their blood was flung against the altar.

NKJV: So they killed the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. Likewise they killed the rams and sprinkled the blood on the altar. They also killed the lambs and sprinkled the blood on the altar.

KJV: So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled [it] on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

AMP: So they killed the bulls, and the priests received the blood and dashed it against the altar. Likewise, when they had killed the rams and then the lambs, they dashed the blood against the altar.

NLT: So they killed the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. Next they killed the rams and sprinkled their blood on the altar. And finally, they did the same with the lambs.

GNB: The priests killed the bulls first, then the sheep, and then the lambs, and sprinkled the blood of each sacrifice on the altar.

ERV: So the priests killed the bulls and kept the blood. Then they sprinkled the bulls’ blood on the altar. Then they killed the rams and sprinkled the rams’ blood on the altar. Then they killed the lambs and sprinkled the lambs’ blood on the altar.

BBE: So they put the oxen to death and their blood was given to the priests to be drained out against the altar; then they put the male sheep to death, draining out their blood against the altar, and they put the lambs to death, draining out their blood against the altar.

MSG: The priests butchered the bulls and then took the blood and sprinkled it on the Altar, and then the same with the rams and lambs.

CEV: The priests killed the bulls, the rams, and the lambs, then splattered the blood on the altar.

CEVUK: The priests killed the bulls, the rams, and the lambs, then splattered the blood on the altar.

GWV: So they slaughtered the bulls, and the priests sprinkled the blood on the altar. Then they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar. After that, they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.


NET [draft] ITL: They slaughtered <07819> the bulls <01241>, and the priests <03548> took <06901> the blood <01818> and splashed <02236> it on the altar <04196>. Then they slaughtered <07819> the rams <0352> and splashed <02236> the blood <01818> on the altar <04196>; next they slaughtered <07819> the lambs <03532> and splashed <02236> the blood <01818> on the altar <04196>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 29 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel