Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 14 >> 

NETBible: They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.


AYT: Mereka bangkit dan menyingkirkan mazbah-mazbah yang ada di Yerusalem. Semua tempat untuk membakar dupa mereka singkirkan dan mereka buang ke Lembah Kidron.

TB: Lalu bangunlah mereka menjauhkan mezbah-mezbah yang ada di Yerusalem; juga semua mezbah korban ukupan disingkirkan dan dibuang ke lembah Kidron.

TL: Maka berbangkitlah mereka itu, lalu dilalukannya segala mezbah yang di Yeruzalem, dan dilalukannya segala pedupaan, dicampakkannya semuanya ke dalam sungai Kideron.

MILT: Dan mereka bangkit serta menjauhkan mezbah-mezbah yang ada di Yerusalem, dan semua mezbah dupa telah mereka singkirkan dan lemparkan ke lembah Kidron.

Shellabear 2010: Mereka segera menyingkirkan mazbah-mazbah yang ada di Yerusalem. Semua tempat membakar dupa pun disingkirkan dan dibuang ke Lembah Kidron.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka segera menyingkirkan mazbah-mazbah yang ada di Yerusalem. Semua tempat membakar dupa pun disingkirkan dan dibuang ke Lembah Kidron.

KSKK: Suatu jemaah yang sangat besar mulai bekerja memindahkan mezbah-mezbah yang telah dipergunakan di Yerusalem dan semua mezbah untuk kurban harum-haruman lalu mencampakkannya ke dalam wadi Kidron.

VMD: Mereka membuang mezbah-mezbah yang ada di Yerusalem yang dipakai untuk berhala dan mezbah pedupaan untuk berhala. Mereka melemparkannya ke Lembah Kidron.

BIS: Mezbah-mezbah di Yerusalem yang dipakai untuk mempersembahkan kurban dan membakar dupa kepada dewa-dewa, semuanya diambil dan dibuang ke dalam Lembah Kidron.

TMV: Mereka membongkar semua mazbah di Yerusalem yang telah digunakan untuk mempersembahkan korban dan membakar kemenyan kepada dewa-dewa lalu membuang semuanya ke dalam Lembah Kidron.

FAYH: Mereka mulai bertindak dengan menyingkirkan segala mezbah penyembahan berhala di Yerusalem serta mezbah pembakaran kemenyannya, dan membuangnya ke Lembah Kidron.

ENDE: Mereka bangkit dan mendjauhkan mesbah2 di Jerusjalem serta segala mesbah dupa, lalu membuangnja kedalam anak-sungai Kidron.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah sekaliannya lalu membuangkan segala tempat kurban yang ada di Yerusalem dan segala tempat membakar setanggi itupun dibuangkannya dicampakkannya ke dalam sungai Kidron.

Leydekker Draft: Maka berbangkitlah marika 'itu melalukan segala medzbeh-medzbeh jang 'ada di-Jerusjalejm: sabagej lagi delalukannja segala per`ukopan, jang detjampakhkannja kadalam sejrokan KHidrawn.

AVB: Mereka segera menyingkirkan mazbah-mazbah yang ada di Yerusalem. Semua tempat membakar dupa pun disingkirkan dan dibuang ke Lembah Kidron.


TB ITL: Lalu bangunlah <06965> mereka menjauhkan <05493> mezbah-mezbah <04196> yang <0834> ada di Yerusalem <03389>; juga semua <03605> mezbah korban ukupan <06999> disingkirkan <05493> dan dibuang <07993> ke lembah <05158> Kidron <06939>.


Jawa: Nuli padha tumandang nyingkirake misbyah-misbyah kang ana ing Yerusalem; uga sakehe misbyah kurban padupan disingkirake lan kabuwang menyang ing Lebak Kidron.

Jawa 1994: Mesbèh-mesbèh ing Yérusalèm sing biyèn dienggo gawé kurban lan ngobong menyan marang para déwa padha dibuwang ing Lebak Kidron.

Sunda: Altar-altar di Yerusalem anu sok diparake ngurban jeung ngukus ku maranehna disingkir-singkirkeun, dipiceun ka Lebak Kidron.

Madura: Ba-mezba e Yerusalim se eangguy ngatorragi kurban ban ngobbar dupa ka ba-diba, ekala’ kabbi laju ebuwang ka Cora Kidron.

Bali: Rakyate sareng sami raris ngambil sakancan pamorboran aturan sane pecak kanggen ngaturang aturan miwah morbor menyan ring Yerusalem, raris sami kentungang ring Lebak Kidrone.

Bugis: Sining mézbaé ri Yérusalém iya napaké makkasuwiyangeng akkarobangeng sibawa mattunu dupa lao risining déwataé, nala manenni nanabbéyangngi ri laleng Lompo Kidron.

Makasar: Sikontu tampa’ pakkoro’bangngang niaka ri Yerusalem le’baka nipake untu’ assare koro’bang siagang attunu dupa mae ri rewata-rewataya, nialle kabusuki nampa nipela’ antama’ ri Ka’bung Kidron.

Toraja: Attu iato ke’de’ nasangmi tu tau iato mai, naangka’i tu inan pemalaran lan Yerusalem sia ia duka tu mintu’ inan pemalaran pantunuan dupa, anna pembuanganni rokko salu Kidron.

Karo: Ibuat kalak enda kerina batar-batar si nggo ipergunaken i Jerusalem guna persembahen gelehen, dingen nutung si merim-merim, jenari iambekkenna ku Baluren Kidron.

Simalungun: Jadi marhorja ma sidea, anjaha ireongkon sidea ma anjapanjap na adong i Jerusalem, sonai homa anjapanjap panutungan ni dahupa iparpadaoh sidea do, ipanggijigkon hu habungan Kidron.

Toba: (II.) Jadi hehe be ma nasida mangalohai langgatan, angka na di Jerusalem, jala dipadao sude langgatan pamelean daupa, jala direongkon angka i tu bagasan sunge Kidron.


NASB: They arose and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and cast them into the brook Kidron.

HCSB: They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

LEB: Then the people got rid of the idols’ altars in Jerusalem. They got rid of all the altars for incense by dumping them in the Kidron Valley.

NIV: They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

ESV: They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron valley.

NRSV: They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for offering incense they took away and threw into the Wadi Kidron.

REB: They began by removing the altars in Jerusalem, and the incense-altars they removed and threw into the wadi of the Kidron.

NKJV: They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.

KJV: And they arose and took away the altars that [were] in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast [them] into the brook Kidron.

AMP: They rose up and took away the altars [to idols] that were in Jerusalem, and all the altars {and} utensils for incense [to the gods] they took away and threw into the Kidron Valley [dumping place for the ashes of such abominations].

NLT: They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

GNB: They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley.

ERV: The people took away the altars in Jerusalem that were for false gods and all the incense altars that were for false gods. They threw them into the Kidron Valley.

BBE: And they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.

MSG: First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem--hauled them off and dumped them in the Kidron Valley.

CEV: They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.

CEVUK: They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.

GWV: Then the people got rid of the idols’ altars in Jerusalem. They got rid of all the altars for incense by dumping them in the Kidron Valley.


NET [draft] ITL: They removed <05493> the altars <04196> in Jerusalem <03389>; they also removed <05493> all <03605> the incense altars <06999> and threw <07993> them into the Kidron <06939> Valley <05158>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 30 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel