Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 6 >> 

NETBible: He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name.


AYT: Dia yang membangun takhta tinggi-Nya di langit, dan membuat dasar-dasar kubah-Nya di atas bumi. Dia memanggil air laut dan mencurahkannya ke atas permukaan bumi, TUHAN itulah nama-Nya.

TB: yang mendirikan anjung-Nya di langit dan mendasarkan kubah-Nya di atas bumi; yang memanggil air laut dan mencurahkannya ke atas permukaan bumi--TUHAN itulah nama-Nya.

TL: Tuhan yang membuat alayatnya di dalam segala langit dan mengalaskan segala lengkungnya di atas bumi, dan yang memanggil naik air laut, lalu mencucurkan dia ke atas muka bumi; bahwa Tuhan itulah nama-Nya!

MILT: Dialah yang membangun tingkat-tingkatnya di langit, dan Dia telah mendasarkan cakrawalanya di atas bumi; Dia yang memanggil air laut, dan yang mencurahkannya ke atas permukaan bumi, TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah Nama-Nya."

Shellabear 2010: Dialah yang membangun anjungan-Nya di langit dan yang mendasarkan kubah-Nya di bumi. Dialah yang memanggil air laut dan yang mencurahkannya ke permukaan bumi -- ALLAH, itulah nama-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang membangun anjungan-Nya di langit dan yang mendasarkan kubah-Nya di bumi. Dialah yang memanggil air laut dan yang mencurahkannya ke permukaan bumi -- ALLAH, itulah nama-Nya.

KSKK: Ia telah membuat langit menjadi anjungan-Nya dan membuat kubah menaungi bumi. Yang memanggil air laut dan mencurahkannya ke atas permukaan bumi. Yahwehlah nama-Nya.

VMD: Ia sendiri membangun kamar-kamar-Nya di atas langit. Ia membuat langit-Nya di atas bumi. Ia memanggil air laut dan mencurahkannya seperti hujan ke atas tanah. YAHWEH ialah nama-Nya.

BIS: TUHAN membangun rumah-Nya jauh di angkasa, di atas bumi dipasang-Nya langit sebagai kubah, dan air dari laut dituangkan-Nya ke daratan, yang melakukan semua itu nama-Nya ialah TUHAN!

TMV: TUHAN membina tempat tinggal-Nya di angkasa, di atas bumi dipasang-Nya langit sebagai kubah. Dia memanggil air dari lautan, dan mencurahkannya di daratan, TUHAN itulah nama-Nya.

FAYH: Ia membangun istana-Nya tinggi di langit dan dasarnya di atas bumi. Ia memanggil uap air supaya naik dari lautan dan mencurahkannya sebagai hujan ke tanah. Nama-Nya ialah YAHWEH, TUHAN.

ENDE: Ia membangun ruang2-atasnja dilangit, dan mengalaskan bentangannja dibumi. Ia memanggil air laut dan mentjurahkannja keatas bumi, Jahwelah namaNja.

Shellabear 1912: Maka Ialah yang membangunkan segala biliknya di langit dan yang membubuh alas lengkungnya di bumi maka Ialah yang memanggil segala air dari laut lalu mencurahkan dia pada seluruh muka bumi bahwa Allah itulah nama-Nya.

Leydekker Draft: Jang per`usah 'andjong-andjongnja pada langit, dan katombukannja 'ija sudah meng`alaskan dija di`atas bumi: jang memanggil menajikij segala 'ajer lawut, dan mentjutjor dija ka`atas muka bumi, Huwa 'itulah namanja.

AVB: Dialah yang membangunkan anjungan-Nya di langit dan yang mengasaskan kubah-Nya di bumi. Dialah yang memanggil air laut dan yang mencurahkannya ke permukaan bumi – TUHAN, itulah nama-Nya.


TB ITL: yang mendirikan <01129> anjung-Nya <04609> di langit <08064> dan mendasarkan <03245> kubah-Nya <092> di atas <05921> bumi <0776>; yang memanggil <07121> air <04325> laut <03220> dan mencurahkannya <08210> ke atas <05921> permukaan <06440> bumi <0776> -- TUHAN <03068> itulah nama-Nya <08034>.


Jawa: kang yasa gedhong ana ing langit, sarta nelesi plengkunge ana ing bumi, kang nimbali banyu sagara, banjur diesokake ing salumahe bumi, Pangeran Yehuwah iku asmane.

Jawa 1994: Pangéran yasa dalemé ana ing langit lan bumi ditutupi nganggo kubah angkasa. Banyuné segara ditimbali lan diesokaké ana ing bumi. Asmané kasebut: Pangéran.

Sunda: PANGERAN ngadamel tempat tinggal-Na di antariksa, ngadamel kelewung langit luhureun bumi. Cai laut disaur, dikucurkeun ka daratan. Jenengan Mantenna: PANGERAN.

Madura: PANGERAN maddek Padalemmanna e attassa bang-abang, e attassa bume epasange langnge’ menangka kubah, ban aeng dhari sagara etotta’ ka tenggangan, se alampa’agi jareya kabbi PANGERAN asmana!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngwangun purin Idane ring akasane, tur Ida masang lengkungan langite buat nangkeb pretiwine makasami. Ida ngesengin toyan segarane, tumuli briokang Ida ring mrecapada. Parab Idane punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Napatettongngi Bolana PUWANGNGE mabéla ri bitaraé, ri yasé’na linoé Napasangngi langié selaku kubba, sibawa Natiri’i uwai polé ri tasi’é lao ri pottanangngé, iya pogau’ manengngéngngi iyaro asen-Na iyanaritu PUWANG!

Makasar: Nabangungi Balla’Na Batara bella nai’ ri allaka, irateanna buttaya Natannangi langika salaku pa’rangka’, siagang je’ne’ battua ri tamparang Natumpai nai’ ri bontoa, Ia anggaukanga kabusuki anjo sikammaya iamintu Batara arenNa.

Toraja: tu umpabendan bilik mengkadaoanna dao langi’ sia unnoton bilik massaloko’na dao kuli’na padang, tu unnongli’ uai tasik, anna patibarrakki dao kuli’na padang – PUANG iamoto tu sanganNa.

Karo: TUHAN erbahan RumahNa i Surga, janah ibahanna langit man penggelanggemen doni enda. Erlebuh Ia kempak lau lawit jenari IamburkenNa ku doni Gelarna eme kap TUHAN!

Simalungun: Ia na paulihon kamar pardatasni i nagori atas anjaha na pajongjongkon langit-langitni i atas tanoh on, Ia na mandilo bah ni laut, anjaha iuseihon use hu atas tanoh on, Jahowa do Goran-Ni.

Toba: Ibana do paulihon angka bilutna parginjang di banua ginjang, jala punguanna diojakkon di atas tano on. Ibana do na manjou angka aek ni laut, jala diusehon muse tu sisik ni tano on, Jahowa do goarna!


NASB: The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The LORD is His name.

HCSB: He builds His upper chambers in the heavens and lays the foundation of His vault on the earth. He summons the waters of the sea and pours them out on the face of the earth. Yahweh is His name.

LEB: The one who builds stairs up to heaven and sets their foundation on the earth, the one who calls for the water in the sea and pours it over the face of the earth–– His name is the LORD.

NIV: he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land—the LORD is his name.

ESV: who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth-- the LORD is his name.

NRSV: who builds his upper chambers in the heavens, and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth—the LORD is his name.

REB: he builds his upper chambers in the heavens and arches the vault of the sky over the earth; he summons the waters of the sea and pours them over the earth -- his name is the LORD.

NKJV: He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth––The LORD is His name.

KJV: [It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name.

AMP: It is He Who builds His upper chambers in the heavens and Who founds His vault over the earth, Who calls to the waters of the sea and pours them out on the face of the earth--The Lord is His name.

NLT: The upper stories of the LORD’s home are in the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The LORD is his name!

GNB: The LORD builds his home in the heavens, and over the earth he puts the dome of the sky. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. His name is the LORD!

ERV: He built his upper rooms above the skies. He put his skies over the earth. He calls for the waters of the sea and pours them out as rain on the land. YAHWEH is his name.

BBE: It is he who makes his rooms in the heaven, basing his arch on the earth; whose voice goes out to the waters of the sea, and sends them flowing over the face of the earth; the Lord is his name.

MSG: God builds his palace--towers soaring high in the skies, foundations set on the rock-firm earth. He calls ocean waters and they come, then he ladles them out on the earth. GOD, your God, does all this.

CEV: He built his palace in the heavens and let its foundations rest on the earth. He scoops up the ocean and empties it on the earth. His name is the LORD.

CEVUK: He built his palace in the heavens and let its foundations rest on the earth. He scoops up the ocean and empties it on the earth. His name is the Lord.

GWV: The one who builds stairs up to heaven and sets their foundation on the earth, the one who calls for the water in the sea and pours it over the face of the earth–– His name is the LORD.


NET [draft] ITL: He builds <01129> the upper rooms <04609> of his palace in heaven <08064> and sets <03245> its foundation <03245> supports <092> on <05921> the earth <0776>. He summons <07121> the water <04325> of the sea <03220> and pours <08210> it out <08210> on <05921> the earth’s <0776> surface <06440>. The Lord <03068> is his name <08034>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 9 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel