Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 2 >> 

NETBible: A good person obtains favor from the Lord, but the Lord condemns a person with wicked schemes.


AYT: Orang baik memperoleh perkenanan dari TUHAN, tetapi orang yang merencanakan kejahatan akan dihukum-Nya.

TB: Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.

TL: Orang yang baik itu beroleh keridlaan dari pada Tuhan, tetapi orang yang menaruh akal jahat itu dihukumkannya.

MILT: Orang yang baik menerima kemurahan dari TUHAN (YAHWEH - 03069), tetapi Dia akan menghukum orang-orang yang berencana jahat.

Shellabear 2010: Orang baik menerima keridaan ALLAH, tetapi orang yang berniat jahat dinyatakan-Nya bersalah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang baik menerima keridaan ALLAH, tetapi orang yang berniat jahat dinyatakan-Nya bersalah.

KSKK: Orang baik mendapat perkenanan Tuhan tetapi kata-kata orang bijak membawa yang menghukum orang yang merancang kejahatan.

VMD: Adalah baik mengetahui yang menyenangkan TUHAN karena orang yang merencanakan kejahatan dihukum-Nya.

TSI: TUHAN berkenan kepada orang yang baik, tetapi menghukum orang yang merencanakan kejahatan.

BIS: Orang baik disenangi TUHAN, tapi orang yang merancangkan kejahatan akan menerima hukuman.

TMV: TUHAN berkenan kepada orang baik, tetapi Dia menghukum orang yang merancang kejahatan.

FAYH: TUHAN memberkati orang baik dan menghukum orang jahat.

ENDE: Orang baik beroleh perkenanan dari Jahwe, tetapi tukang-ber-pura2 dihukumNja.

Shellabear 1912: Maka orang yang baik akan beroleh karunia Allah tetapi orang yang mengupayakan jahat itu akan dihukumkan.

Leydekker Draft: 'Awrang bajik 'akan ber`awleh karidla`an deri pada fihakh Huwa: tetapi laki-laki jang meng`ira-iraij daja 'upaja, 'ija 'akan persalahkan.

AVB: Orang yang baik menerima keredaan TUHAN, tetapi orang yang merancang kejahatan akan dihukum-Nya.


TB ITL: Orang <0376> baik <02896> dikenan <07522> <06329> TUHAN <03069>, tetapi si penipu <04209> dihukum-Nya <07561>.


Jawa: Wong becik ndadekake keparenge Pangeran Yehuwah, nanging tukang ngapusi iku mesthi diukum.

Jawa 1994: Gusti Allah rena karo wong becik, nanging wong sing ngrancang piala diukum.

Sunda: PANGERAN misuka jelema bener. Ari jelema julig ku Mantenna dihukum.

Madura: Oreng becce’ ekaleburi PANGERAN, tape oreng se andhi’ sajja jahat bakal narema’a okoman.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang teken anake ane patut, nanging Ida nyisipang anake ane ngrincikang jaat.

Bugis: Tau makessingngé risennangiwi ri PUWANGNGE, iyakiya tau iya rancangngéngngi jaé tarimai matu pahukkungeng.

Makasar: Tau bajika ningai ri Batara, mingka tau a’rancanga kaja’dallang langgappai hukkungang.

Toraja: Iatu to melo penaanna Naposende PUANG, apa iatu to ma’tangnga’ kadake bang, Nara’ta’ la diukung.

Karo: Kalak bujur keleng ate TUHAN tapi si jahat sura-surana, nembeh AteNa.

Simalungun: Halak sidear uhur gabe harosuh do bani Jahowa, tapi halak paruhur jahat hona uhum-Ni do.

Toba: Halak na denggan roha maruli halomoan sian Jahowa; alai anggo baoa panggetegete ditorui Ibana do.


NASB: A good man will obtain favor from the LORD, But He will condemn a man who devises evil.

HCSB: The good obtain favor from the LORD, but He condemns a man who schemes.

LEB: A good person obtains favor from the LORD, but the LORD condemns everyone who schemes.

NIV: A good man obtains favour from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.

ESV: A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns.

NRSV: The good obtain favor from the LORD, but those who devise evil he condemns.

REB: The good man wins the LORD's favour, the schemer his condemnation.

NKJV: A good man obtains favor from the LORD, But a man of wicked intentions He will condemn.

KJV: A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

AMP: A good man obtains favor from the Lord, but a man of wicked devices He condemns.

NLT: The LORD approves of those who are good, but he condemns those who plan wickedness.

GNB: The LORD is pleased with good people, but condemns those who plan evil.

ERV: It is good to learn what pleases the LORD, because he condemns those who plan to do wrong.

BBE: A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.

MSG: A good person basks in the delight of GOD, and he wants nothing to do with devious schemers.

CEV: The LORD likes everyone who lives right, but he punishes everyone who makes evil plans.

CEVUK: The Lord likes everyone who lives right, but he punishes everyone who makes evil plans.

GWV: A good person obtains favor from the LORD, but the LORD condemns everyone who schemes.


NET [draft] ITL: A good <02896> person obtains <06329> favor <07522> from the Lord, but the Lord <03069> condemns <07561> a person <0376> with wicked schemes <04209>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel