Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 1 >> 

NETBible: A wise son accepts his father’s discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.


AYT: Anak yang berhikmat mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mau mendengarkan teguran.

TB: Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.

TL: Bahwa seorang anak yang berbudi itu menurut pengajaran bapanya, tetapi seorang angkara tiada suka mendengar tegur.

MILT: Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.

Shellabear 2010: Anak yang bijak memperhatikan didikan ayahnya, tetapi pencemooh tidak mau mendengarkan hardikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak yang bijak memperhatikan didikan ayahnya, tetapi pencemooh tidak mau mendengarkan hardikan.

KSKK: Anak yang cerdas mendengarkan nasihat ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan teguran.

VMD: Anak yang bijak mendengarkan ajaran ayahnya, tetapi anak yang sombong tidak mau ditegur.

TSI: Anak yang bijak menaati ajaran ayahnya, tetapi anak yang suka menghina tidak mau mendengar teguran.

BIS: Anak yang arif memperhatikan bila ayahnya memberi petuah; orang sombong tak mau menerima teguran.

TMV: Anak yang bijak menerima tegur ajar bapa, tetapi orang yang sombong tidak mahu menerima tegur ajar.

FAYH: ANAK yang bijaksana menerima hajaran ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mau menerima tegoran.

ENDE: Anak kebidjaksanaan adalah siasat bapanja, tetapi peng-olok2 tak mendengarkan makian.

Shellabear 1912: Adapun anak yang berbudi itu menurut pengajaran bapanya tetapi orang pengolok-olok tiada mau mendengar hardik pengajaran orang.

Leydekker Draft: 'Anakh laki-laki jang bidjakh 'ada turut ta`adib bapa: tetapi 'awrang penjindir tijada suka dengar taszdzil.

AVB: Anak yang arif memperhatikan didikan ayahnya, tetapi pencemuh tidak mahu mendengar teguran.


TB ITL: Anak <01121> yang bijak <02450> mendengarkan didikan <04148> ayahnya <01>, tetapi seorang pencemooh <03887> tidak <03808> mendengarkan <08085> hardikan <01606>.


Jawa: Anak kang wicaksana ngrungokake marang pamerdine bapakne nanging wong ambek memoyok ora ngrewes marang pameleh.

Jawa 1994: Anak sing wicaksana nggatèkaké pituturé bapakné, nanging wong angkuh ora ngrèwès marang pamelèh.

Sunda: Budak bageur, ari dipapatahan ku bapana teh nurut. Ari nu gede hulu mah dipepelingan teh embung.

Madura: Ana’ se penter agateyagi babala’anna eppa’na; oreng sombong ta’ endha’ narema parengeddan.

Bali: Ipianak ane wicaksana nyak madingehang panglemek bapannyane, nanging anake ane sombong tusing nyak ngaku kapelihannyane.

Bugis: Ana’ iya mapanré napuriyatiwi rékko mabbéréi ambo’na pangaja; tau matempoé dé’ namaélo tarima pakkampareng.

Makasar: Ana’ cara’deka naparhatikangi punna nipakainga’ ri manggena; tau borroa taerokai annarima pappasaile.

Toraja: Misa’ pia kinaa unturu’ bang peada’na ambe’na, apa misa’ to pa’tellean tang umperangii peta’tan.

Karo: Anak si pentar ipergermetkenna adi bapana mereken ajar, tapi kalak si meganjang rukur la nggit ngaku salah.

Simalungun: Anak na pentar itangihon do pangajaran ni bapani, tapi halak sipanrisai seng ipardulihon pinsang-pinsang.

Toba: (I.) Anak na pistar marateatehon pangajaran ni amana, alai anggo pangelesi, ndang ditangihon nang hona hata ibana.


NASB: A wise son accepts his father’s discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.

HCSB: A wise son hears his father's instruction, but a mocker doesn't listen to rebuke.

LEB: A wise son listens to his father’s discipline, but a mocker does not listen to reprimands.

NIV: A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not listen to rebuke.

ESV: A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.

NRSV: A wise child loves discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.

REB: A wise son heeds a father's instruction; the arrogant will not listen to rebuke.

NKJV: A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.

KJV: A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.

AMP: A WISE son heeds [and is the fruit of] his father's instruction {and} correction, but a scoffer listens not to rebuke.

NLT: A wise child accepts a parent’s discipline; a young mocker refuses to listen.

GNB: Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.

ERV: A wise son listens to his father’s advice, but a proud son will not listen to correction.

BBE: A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.

MSG: Intelligent children listen to their parents; foolish children do their own thing.

CEV: Children with good sense accept correction from their parents, but stubborn children ignore it completely.

CEVUK: Children with good sense accept correction from their parents, but stubborn children ignore it completely.

GWV: A wise son listens to his father’s discipline, but a mocker does not listen to reprimands.


NET [draft] ITL: A wise <02450> son <01121> accepts his father’s <01> discipline <04148>, but a scoffer <03887> does not <03808> listen <08085> to rebuke <01606>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel