Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 27 >> 

NETBible: And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.


AYT: Engkau meletakkan kakiku dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku, Engkau menetapkan batas untuk telapak kakiku.

TB: kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?

TL: dan Engkau membubuh kakiku dalam pasung, dan Engkau mengamat-amati segala jalanku, dan kepada bekas kakiku Engkaupun menekan.

MILT: Engkau juga memasukkan kakiku ke dalam pasungan dan mengawasi segala jalanku; Engkau membatasi langkah telapak kakiku.

Shellabear 2010: Engkau memasung kakiku, dan mengawasi segala jalanku. Engkau memasang batas di sekitar telapak kakiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau memasung kakiku, dan mengawasi segala jalanku. Engkau memasang batas di sekitar telapak kakiku.

KSKK: Engkau memasung kakiku, mengawasi semua jalanku dan memandai jejak kakiku,

VMD: Engkau telah memasang rantai pada kakiku. Engkau memperhatikan setiap langkahku, Engkau melihat setiap gerakanku.

BIS: Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.

TMV: Engkau merantai kakiku; Engkau mengawasi setiap langkahku dan Engkau memeriksa jejakku.

FAYH: Engkau memasang pasung pada kakiku dan meletakkan rintangan pada jalanku dan membatasi langkah kakiku. Aku bagaikan pohon lapuk yang rebah, bagaikan baju yang dimakan ngengat."

ENDE: dan Engkau memasang kakiku dalam pasung, dan mendjagai segala langkahku, dengan menandai telapak kakiku.

Shellabear 1912: Maka Engkau memasungkan kakiku dan Engkau perhatikan akan segala perjalananku bahkan Engkau gariskan keliling tapak kakiku

Leydekker Draft: Lagi 'angkaw buboh kaki-kakiku kadalam pasongan, dan 'angkaw 'ingat 'akan segala lurong-lurongku: dan di`atas bakas-bakas kaki-kakiku 'angkaw menakan dirimu.

AVB: Engkau memasung kakiku, dan mengawasi segala pergerakanku. Engkau memasang batas di sekitar telapak kakiku.


TB ITL: kakiku <07272> Kaumasukkan <07760> ke dalam pasung <05465>, segala <03605> tindak tandukku <0734> Kauawasi <08104>, dan rintangan Kaupasang <02707> di depan <05921> tapak <08328> kakiku <07272>?


Jawa: suku kawula Paduka belok, sarta salampah-lampah kawula Paduka ulat-ulataken, tlapakan kawula Paduka pasangi pepalang,

Jawa 1994: Suku kawula Paduka ranté srana tosan; sapolah-tingkah kawula Paduka pirsani. Dumugi tlapakané suku kawula mboten oncat saking paningal Paduka.

Sunda: Suku dibangkol, dirante, unggal lengkah diawaskeun, malah ka tapak-tapakna dugi ka dilelekan.

Madura: Soko abdidalem etale’e rantay besse; saneyap tengka’ abdidalem etalektegi; kantos ka pa’-dapa’na soko eoladi.

Bali: Palungguh IRatu negul buntut titiange antuk ante. Palungguh IRatu nlektekang sabilang tindakan titiange, tur nureksain sakancan penjekan titiange.

Bugis: Musiyoi ajéku sibawa ranté bessi; sininna kédo-kédoku Mujagaiwi. Mala palakajéku, dé’ naleppe polé ri pakkitam-Mu.

Makasar: Kisikkoki rante bassi bangkengku; sikontu gio’-giokku Kijannangngi. Ba’lalo manna pala’ bangkengku tena todong nata’lappasa’ ri paccinitTa.

Toraja: sia Mipatama sangkala tu lentekku sia Mipenniroi tu mintu’ tengkaku sia Misakkalanganni tu pala’ lentekku?

Karo: IiketNdu nahengku alu rante; tiap aku njingkang IpernehenNdu, seh maka tapak-tapak nahengku pe tetap IperdiatekenNdu.

Simalungun: ase ibayangkon Ham naheihu, itulimati Ham ganup dalanku, anjaha ibahen Ham ambat-ambat i lobei ni tapak-tapak ni naheihu?

Toba: Jala bahenonmu pathu tu bagasan beangan jala ranapanmu dalanku sudena, gari bogas ni pathu dihampungi Ho do.


NASB: "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,

HCSB: You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.

LEB: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.

NIV: You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

ESV: You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.

NRSV: You put my feet in the stocks, and watch all my paths; you set a bound to the soles of my feet.

REB: putting my feet in the stocks, keeping a close watch on all I do, and setting a slave-mark on my instep?

NKJV: You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.

KJV: Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

AMP: You put my feet also in the stocks and observe critically all my paths; You set a circle {and} limit around the soles of my feet [which I must not overstep].

NLT: You put my feet in stocks. You watch all my paths. You trace all my footprints.

GNB: You bind chains on my feet; you watch every step I take, and even examine my footprints.

ERV: You have put chains on my feet. You watch every step I take. You see every move I make.

BBE: And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;

MSG: You hobble me so I can't move about. You watch every move I make, and brand me as a dangerous character.

CEV: You have tied my feet down and keep me surrounded;

CEVUK: You have tied my feet down and keep me surrounded;

GWV: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.


NET [draft] ITL: And you put <07760> my feet <07272> in the stocks <05465> and you watch <08104> all <03605> my movements <0734>; you put marks <02707> on <05921> the soles <08328> of my feet <07272>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 13 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel