Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 28 : 28 >> 

NETBible: And he said to mankind, ‘The fear of the Lord – that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”


AYT: Lalu, Dia berkata kepada manusia, ‘Lihatlah, takut akan Tuhan, itulah hikmat; dan berbalik dari kejahatan adalah pengertian.’”

TB: tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

TL: Tetapi kepada manusia adalah firman-Nya: Bahwa takut akan Tuhan itulah hikmat adanya, dan menjauhkan diri dari pada jahat itulah akal budi.

MILT: Dan kepada manusia Dia berfirman: Perhatikanlah, takut akan Tuhan (Elohim - 0136), itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah pengertian."

Shellabear 2010: Lalu kepada manusia Ia berfirman, ‘Sesungguhnya, ketakwaan kepada TUHAN, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan, itulah pengertian.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kepada manusia Ia berfirman, Sesungguhnya, ketakwaan kepada TUHAN, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan, itulah pengertian."

KSKK: Dan kepada manusia Ia berkata: Takut akan Tuhan adalah kebijaksanaan; menghindari kejahatan adalah pengertian.

VMD: Dan Allah berkata kepada orang, ‘Takut dan hormatlah terhadap Tuhan. Itulah hikmat. Jangan lakukan yang jahat. Itulah pengertian.’”

BIS: Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

TMV: Allah berfirman kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, kamu mesti takut dan hormat kepada Tuhan. Untuk mendapat pengertian, kamu mesti meninggalkan kejahatan."

FAYH: Inilah yang dikatakan Allah kepada segenap umat manusia, 'Perhatikanlah: Takut serta hormat kepada Allah itulah hikmat yang sejati; meninggalkan kejahatan itulah pengertian yang benar.'"

ENDE: Tetapi kepada manusia Ia bersabda: "Lihatlah, kebidjaksanaan ialah ketakutan akan Tuhan, dan mendjauhkan diri dari jang djahat, ialah pengertian".

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepada manusia: Bahwa takut akan Allah itulah budi dan menjauhkan diri dari pada orang jahat itulah pengertian."

Leydekker Draft: Tetapi pada manusija 'ija sudah baferman; bahuwa sasonggohnja takhijat maha besar Tuhan 'itu djuga hikmet: dan lalu deri pada djahat 'itulah szakhal.

AVB: Lalu kepada manusia Dia berfirman, ‘Sesungguhnya, takut kepada Tuhan, itulah hikmah, dan menjauhi kejahatan, itulah pengertian.’ ”


TB ITL: tetapi kepada manusia <0120> Ia berfirman <0559>: Sesungguhnya <02005>, takut <03374> akan Tuhan <0136>, itulah <01931> hikmat <02451>, dan menjauhi <05493> kejahatan <07451> itulah akal budi <0998>."


Jawa: nanging marang manungsa pangandikane: Lah pangabekti marang Pangeran iku kawicaksanan sarta nyingkiri piala iku akal-budi.”

Jawa 1994: Allah ngandika marang manungsa, "Pangabekti marang Allah kuwi kawicaksanan, sarta nyingkiri penggawé ala kuwi kaluwihaning budi."

Sunda: Pok Mantenna ngadawuh ka manusa, "Hayang pinter kudu ajrih ka PANGERAN, hayang boga pangarti, sing jauh ti kagorengan."

Madura: Dhabuna Allah ka manossa, "Mon terro olleya hekmat, hormadi Allah. Mon terro andhi’a pangarteyan, jauwi kajahadan."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring manusane, sapuniki: “Yen kita makeneh dadi anak wicaksana, kita patut astiti bakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Yen kita makeneh ngresep patut kita ngutang laksanane ane dursila.”

Bugis: Makkedai Allataala lao ri tolinoé, "Untu’ lolongeng pangissengeng, harusu’i mupakalebbi Allataala. Untu’ mulléi pahangngi, harusu’ko mabélaiwi jaé."

Makasar: Nakana Allata’ala ri rupataua, ‘Punna ero’ nugappa kacara’dekanga, musti nupakalompoi Allata’ala. Punna erokko ammahang, musti nupakabellai kaja’dallanga.’"

Toraja: apa lako tolino ma’kada Nakua: Manassa iatu kamatakuran lako Puang – iamo kakinaan sia toyang dio mai kakadakean, iamo patiro penaa.

Karo: Nina Dibata man manusia, "Erkemalangenlah man Dibata, maka kam pentar, silahkenlah si jahat, maka dat kam pengertin."

Simalungun: Tapi anggo bani jolma in, sonon do nini, ʻTonggor ma, biar mangidah Jahowa do hapentaran, anjaha surut humbani hajahaton do pangarusion.ʼ”

Toba: Alai anggo tu jolma i songon on do hatana: Ida ma, biar mida Jahowa, i do hapistaran, jala sumurut sian hajahaton, i do parbinotoan.


NASB: "And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’"

HCSB: He said to mankind, "Look! The fear of the Lord--that is wisdom, and to turn from evil is understanding."

LEB: So he told humans, ‘The fear of the Lord is wisdom! To stay away from evil is understanding.’"

NIV: And he said to man, ‘The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.’"

ESV: And he said to man, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.'"

NRSV: And he said to humankind, ‘Truly, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.’"

REB: And he said to mankind: “The fear of the Lord is wisdom, and to turn from evil, that is understanding!”

NKJV: And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’"

KJV: And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

AMP: But to man He said, Behold, the reverential {and} worshipful fear of the Lord--that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.

NLT: And this is what he says to all humanity: ‘The fear of the Lord is true wisdom; to forsake evil is real understanding.’"

GNB: God said to us humans, “To be wise, you must have reverence for the Lord. To understand, you must turn from evil.”

ERV: Then he said to humans, ‘To fear and respect the Lord is wisdom. To turn away from evil is understanding.’”

BBE: And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

MSG: Then he addressed the human race: 'Here it is! Fear-of-the-Lord--that's Wisdom, and Insight means shunning evil.'"

CEV: God told us, "Wisdom means that you respect me, the Lord, and turn from sin."

CEVUK: God told us, “Wisdom means that you respect me, the Lord, and turn from sin.”

GWV: So he told humans, ‘The fear of the Lord is wisdom! To stay away from evil is understanding.’"


NET [draft] ITL: And he said <0559> to mankind <0120>, ‘The fear <03374> of the Lord <0136>– that <01931> is wisdom <02451>, and to turn away <05493> from evil <07451> is understanding <0998>.’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 28 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel