Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 9 : 34 >> 

NETBible: who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.


AYT: Biarlah Dia membuang tongkat-Nya dariku, dan biarlah kengerian-Nya tidak menakutkanku.

TB: Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,

TL: Hendaklah kiranya dilalukan-Nya cemuk-Nya dari padaku, dan jangan aku dikejutkan oleh hebat-Nya;

MILT: Biarlah Dia menyingkirkan tongkat-Nya dari padaku, dan biarlah kengerian-Nya tidak menakutkan aku.

Shellabear 2010: Biarlah Ia menyingkirkan tongkat-Nya dariku, janganlah rasa ngeri terhadap Dia membuat aku takut,

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah Ia menyingkirkan tongkat-Nya dariku, janganlah rasa ngeri terhadap Dia membuat aku takut,

KSKK: siapakah yang dapat menyingkirkan rotan Allah dari padaku, sehingga ancaman-Nya tidak akan menakutkan aku.

VMD: Semoga ada orang yang mengambil hukuman Allah. Dan Allah tidak membuat aku takut lagi.

BIS: Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!

TMV: Ya Allah, berhentilah menghukum aku, berhentilah menakutkan aku.

FAYH: Semoga Allah berhenti menghantam aku, sehingga kedahsyatan-Nya tidak menakutkan aku lagi.

ENDE: untuk mendjauhkan tjambukNja daripadaku, hingga aku tidak dikedjutkan kedahsjatanNja.

Shellabear 1912: Biarlah kiranya palu-Nya dijauhkan dari padaku dan jangan aku dikejutkan oleh hebat-Nya

Leydekker Draft: Bajiklah 'ija melalukan deri 'atasku sapunja; dan hajbatnja djangan meng`adjutij 'aku.

AVB: Biarlah Dia menyingkirkan tongkat-Nya daripadaku, janganlah rasa gentar terhadap-Nya membuat aku takut,


TB ITL: Biarlah Ia menyingkirkan <05493> pentung-Nya <07626> dari padaku <05921>, jangan <0408> aku ditimpa <01204> kegentaran <0367> terhadap Dia,


Jawa: Satemah Panjenengane banjur nyingkirake gebage saka ing awakku, sarta aku nuli ora giris ana ing ngarsane.

Jawa 1994: Muga Allah kèndel enggoné ngukum aku lan nyingkiraké penthungé saka aku!

Sunda: Duh Allah, cik ulah kitu-kitu teuing! Nyiksa teh mani pupuasan!

Madura: Moga-moga Allah ambuwa se ngokom sengko’, ban ajauwagi sengko’ dhari sabarang se nako’e!

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang Palungguh IRatu wusan nyisipang titiang. Kaonangja panyangsaran Palungguh IRatune punika.

Bugis: Tennapodo mappésauwi Allataala hukkukka sibawa pabélaiwi aseron-Na polé ri aléku!

Makasar: Dasi-dasi Nammari Allata’ala anghukkunga’ na Napakabella kahebakkang larroNa battu ri nakke.

Toraja: anna lendokanni Puang tu pebambaNa dio mai kaleku sia da Naparampoina’ tu mepatirambanna;

Karo: seh maka Dibata lanai ngukum aku, janah lanai aku mbiar man bana,

Simalungun: Sai ipadaoh ma namin humbangku simambu-Ni, anjaha songgot-songgot-Ni ulang ipambibiari ahu,

Toba: Sai dipaholang ma nian sian ahu batahina, jala unang hinasongkalna manonggoti ahu.


NASB: "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

HCSB: Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.

LEB: God should take his rod away from me, and he should not terrify me.

NIV: someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.

ESV: Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.

NRSV: If he would take his rod away from me, and not let dread of him terrify me,

REB: so that God might take his rod from my back, and terror of him might not come on me suddenly.

NKJV: Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

KJV: Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

AMP: That He might take His rod away from [threatening] me, and that the fear of Him might not terrify me.

NLT: The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.

GNB: Stop punishing me, God! Keep your terrors away!

ERV: I wish someone could take away the threat of God’s punishment. Then he would not frighten me anymore.

BBE: Let him take away his rod from me and not send his fear on me:

MSG: To break God's death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again.

CEV: Can someone snatch away the stick God carries to frighten me?

CEVUK: Can someone snatch away the stick God carries to frighten me?

GWV: God should take his rod away from me, and he should not terrify me.


NET [draft] ITL: who would take <05493> his rod <07626> away <05493> from <05921> me so that his terror <0367> would not <0408> make <01204> me afraid <01204>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 9 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel